# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # André Hagenbruch, 2011-2012 # Florian Apolloner , 2011 # Jannis Vajen, 2011,2013 # Jannis Leidel , 2013-2014 # Markus Holtermann , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-30 15:02+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Asturian" msgstr "Asturisch" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidschanisch" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussisch" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "Englisch" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Australian English" msgstr "Australisches Englisch" #: conf/global_settings.py:67 msgid "British English" msgstr "Britisches Englisch" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentinisches Spanisch" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexikanisches Spanisch" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nicaraguanisches Spanisch" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Venezolanisches Spanisch" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: conf/global_settings.py:78 msgid "French" msgstr "Französisch" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Frisian" msgstr "Friesisch" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Irish" msgstr "Irisch" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Galician" msgstr "Galicisch" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Ido" msgstr "Ido" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Kazakh" msgstr "Kasachisch" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgisch" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonisch" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisch" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Burmese" msgstr "Birmanisch" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norwegisch (Bokmål)" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegisch (Nynorsk)" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Ossetic" msgstr "Ossetisch" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Punjabi" msgstr "Panjabi" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasilianisches Portugiesisch" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbisch (Latein)" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Tamil" msgstr "Tamilisch" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Telugu" msgstr "Telugisch" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Tatar" msgstr "Tatarisch" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurtisch" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" #: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" #: contrib/sitemaps/apps.py:8 msgid "Site Maps" msgstr "Sitemaps" #: contrib/staticfiles/apps.py:8 msgid "Static Files" msgstr "Statische Dateien" #: contrib/syndication/apps.py:8 msgid "Syndication" msgstr "Syndication" #: contrib/webdesign/apps.py:8 msgid "Web Design" msgstr "Webdesign" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Bitte einen gültigen Wert eingeben." #: core/validators.py:77 forms/fields.py:675 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Bitte eine gültige Adresse eingeben." #: core/validators.py:115 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Bitte eine gültige Ganzzahl eingeben." #: core/validators.py:120 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Bitte gültige E-Mail-Adresse eingeben." #: core/validators.py:185 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Bitte ein gültiges Kürzel, bestehend aus Buchstaben, Ziffern, Unter- und " "Bindestrichen, eingeben." #: core/validators.py:188 core/validators.py:207 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Bitte eine gültige IPv4-Adresse eingeben." #: core/validators.py:193 core/validators.py:208 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Eine gültige IPv6-Adresse eingeben." #: core/validators.py:203 core/validators.py:206 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Eine gültige IPv4- oder IPv6-Adresse eingeben" #: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Bitte nur durch Komma getrennte Ziffern eingeben." #: core/validators.py:236 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Bitte sicherstellen, dass der Wert %(limit_value)s ist. (Er ist " "%(show_value)s)" #: core/validators.py:255 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Dieser Wert muss kleiner oder gleich %(limit_value)s sein." #: core/validators.py:262 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Dieser Wert muss größer oder gleich %(limit_value)s sein." #: core/validators.py:271 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Bitte sicherstellen, dass der Wert aus mindestens %(limit_value)d Zeichen " "besteht. (Er besteht aus %(show_value)d Zeichen)." msgstr[1] "" "Bitte sicherstellen, dass der Wert aus mindestens %(limit_value)d Zeichen " "besteht. (Er besteht aus %(show_value)d Zeichen)." #: core/validators.py:282 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Bitte sicherstellen, dass der Wert aus höchstens %(limit_value)d Zeichen " "besteht. (Er besteht aus %(show_value)d Zeichen)." msgstr[1] "" "Bitte sicherstellen, dass der Wert aus höchstens %(limit_value)d Zeichen " "besteht. (Er besteht aus %(show_value)d Zeichen)." #: db/models/base.py:975 forms/models.py:718 msgid "and" msgstr "und" #: db/models/base.py:977 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(model_name)s mit diesem %(field_labels)s existiert bereits." #: db/models/fields/__init__.py:104 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Wert %(value)r ist keine gültige Option." #: db/models/fields/__init__.py:105 msgid "This field cannot be null." msgstr "Dieses Feld darf nicht null sein." #: db/models/fields/__init__.py:106 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein." #: db/models/fields/__init__.py:107 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s mit diesem %(field_label)s existiert bereits." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: db/models/fields/__init__.py:111 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(field_label)s muss für %(date_field_label)s %(lookup_type)s eindeutig sein." #: db/models/fields/__init__.py:116 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Feldtyp: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "‚%(value)s‛ Wert muss eine Ganzzahl sein." #: db/models/fields/__init__.py:926 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "‚%(value)s‛ Wert muss entweder True oder False sein." #: db/models/fields/__init__.py:928 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolescher Wert (True oder False)" #: db/models/fields/__init__.py:1004 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Zeichenkette (bis zu %(max_length)s Zeichen)" #: db/models/fields/__init__.py:1065 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Kommaseparierte Liste von Ganzzahlen" #: db/models/fields/__init__.py:1080 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "‚%(value)s‛ Wert hat ein ungültiges Datumsformat. Es muss YYYY-MM-DD " "entsprechen." #: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "‚%(value)s‛ hat das korrekte Format (YYYY-MM-DD) aber ein ungültiges Datum." #: db/models/fields/__init__.py:1085 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (ohne Uhrzeit)" #: db/models/fields/__init__.py:1187 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "‚%(value)s‛ Wert hat ein ungültiges Format. Es muss YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] entsprechen." #: db/models/fields/__init__.py:1191 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "‚%(value)s‛ Wert hat das korrekte Format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) aber eine ungültige Zeit-/Datumsangabe." #: db/models/fields/__init__.py:1195 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (mit Uhrzeit)" #: db/models/fields/__init__.py:1297 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "‚%(value)s‛ Wert muss eine Dezimalzahl sein." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Decimal number" msgstr "Dezimalzahl" #: db/models/fields/__init__.py:1444 msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: db/models/fields/__init__.py:1470 msgid "File path" msgstr "Dateipfad" #: db/models/fields/__init__.py:1537 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "‚%(value)s‛ Wert muss eine Fließkommazahl sein." #: db/models/fields/__init__.py:1539 msgid "Floating point number" msgstr "Gleitkommazahl" #: db/models/fields/__init__.py:1623 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Große Ganzzahl (8 Byte)" #: db/models/fields/__init__.py:1638 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-Adresse" #: db/models/fields/__init__.py:1668 msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: db/models/fields/__init__.py:1747 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "‚%(value)s‛ Wert muss entweder None, True oder False sein." #: db/models/fields/__init__.py:1749 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolescher Wert (True, False oder None)" #: db/models/fields/__init__.py:1809 msgid "Positive integer" msgstr "Positive Ganzzahl" #: db/models/fields/__init__.py:1821 msgid "Positive small integer" msgstr "Positive kleine Ganzzahl" #: db/models/fields/__init__.py:1834 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Kürzel (bis zu %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1863 msgid "Small integer" msgstr "Kleine Ganzzahl" #: db/models/fields/__init__.py:1870 msgid "Text" msgstr "Text" #: db/models/fields/__init__.py:1893 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "‚%(value)s‛ Wert hat ein ungültiges Format. Es muss HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "entsprechen." #: db/models/fields/__init__.py:1895 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "‚%(value)s‛ Wert hat das korrekte Format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) aber ist eine " "ungültige Zeitangabe." #: db/models/fields/__init__.py:1898 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: db/models/fields/__init__.py:1977 msgid "URL" msgstr "Adresse (URL)" #: db/models/fields/__init__.py:2000 msgid "Raw binary data" msgstr "Binärdaten" #: db/models/fields/files.py:225 msgid "File" msgstr "Datei" #: db/models/fields/files.py:375 msgid "Image" msgstr "Bild" #: db/models/fields/related.py:1580 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "%(model)s-Instanz mit Primärschlüssel %(pk)r existiert nicht." #: db/models/fields/related.py:1582 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Fremdschlüssel (Typ definiert durch verknüpftes Feld)" #: db/models/fields/related.py:1773 msgid "One-to-one relationship" msgstr "1:1-Beziehung" #: db/models/fields/related.py:1843 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "n:m-Beziehung" #: forms/fields.py:55 msgid "This field is required." msgstr "Dieses Feld ist zwingend erforderlich." #: forms/fields.py:236 msgid "Enter a whole number." msgstr "Bitte eine ganze Zahl eingeben." #: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316 msgid "Enter a number." msgstr "Bitte eine Zahl eingeben." #: forms/fields.py:318 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "" "Bitte sicherstellen, dass der Wert höchstens %(max)s Ziffer enthält." msgstr[1] "" "Bitte sicherstellen, dass der Wert höchstens %(max)s Ziffern enthält." #: forms/fields.py:322 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "" "Bitte sicherstellen, dass der Wert höchstens %(max)s Dezimalstelle enthält." msgstr[1] "" "Bitte sicherstellen, dass der Wert höchstens %(max)s Dezimalstellen enthält." #: forms/fields.py:326 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "Bitte sicherstellen, dass der Wert höchstens %(max)s Ziffer vor dem Komma " "enthält." msgstr[1] "" "Bitte sicherstellen, dass der Wert höchstens %(max)s Ziffern vor dem Komma " "enthält." #: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139 msgid "Enter a valid date." msgstr "Bitte ein gültiges Datum eingeben." #: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140 msgid "Enter a valid time." msgstr "Bitte eine gültige Uhrzeit eingeben." #: forms/fields.py:483 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Bitte ein gültiges Datum und Uhrzeit eingeben." #: forms/fields.py:564 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Es wurde keine Datei übertragen. Überprüfen Sie das Encoding des Formulars." #: forms/fields.py:565 msgid "No file was submitted." msgstr "Es wurde keine Datei übertragen." #: forms/fields.py:566 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Die übertragene Datei ist leer." #: forms/fields.py:568 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Bitte sicherstellen, dass der Dateiname aus höchstens %(max)d Zeichen " "besteht. (Er besteht aus %(length)d Zeichen)." msgstr[1] "" "Bitte sicherstellen, dass der Dateiname aus höchstens %(max)d Zeichen " "besteht. (Er besteht aus %(length)d Zeichen)." #: forms/fields.py:571 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Bitte wählen Sie entweder eine Datei aus oder wählen Sie \"Löschen\", nicht " "beides." #: forms/fields.py:632 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Bitte ein gültiges Bild hochladen. Die hochgeladene Datei ist kein Bild oder " "ist defekt." #: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Bitte eine gültige Auswahl treffen. %(value)s ist keine gültige Auswahl." #: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191 msgid "Enter a list of values." msgstr "Bitte eine Liste mit Werten eingeben." #: forms/fields.py:988 msgid "Enter a complete value." msgstr "Bitte einen vollständigen Wert eingeben." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:122 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:192 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Verstecktes Feld %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:620 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:95 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "ManagementForm-Daten fehlen oder wurden manipuliert." #: forms/formsets.py:332 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Bitte höchstens %d Formular abschicken." msgstr[1] "Bitte höchstens %d Formulare abschicken." #: forms/formsets.py:339 #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "Bitte %d oder mehr Formulare abschicken." msgstr[1] "Bitte %d oder mehr Formulare abschicken." #: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369 msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" #: forms/formsets.py:371 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: forms/models.py:712 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Bitte die doppelten Daten für %(field)s korrigieren." #: forms/models.py:716 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Bitte die doppelten Daten für %(field)s korrigieren, das eindeutig sein muss." #: forms/models.py:722 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Bitte die doppelten Daten für %(field_name)s korrigieren, da es für " "%(lookup)s in %(date_field)s eindeutig sein muss." #: forms/models.py:730 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Bitte die unten aufgeführten doppelten Werte korrigieren." #: forms/models.py:1028 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Der Inline-Fremdschlüssel passt nicht zum Primärschlüssel der übergeordneten " "Instanz." #: forms/models.py:1094 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen. Dies ist keine gültige Auswahl." #: forms/models.py:1194 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" ist kein gültiger Wert für einen Primärschlüssel." #: forms/models.py:1205 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Strg-Taste (⌘ für Mac) während des Klickens gedrückt halten, um mehrere " "Einträge auszuwählen." #: forms/utils.py:148 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s konnte mit der Zeitzone %(current_timezone)s nicht eindeutig " "interpretiert werden, da es doppeldeutig oder eventuell inkorrekt ist." #: forms/widgets.py:350 msgid "Currently" msgstr "Derzeit" #: forms/widgets.py:351 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: forms/widgets.py:352 msgid "Clear" msgstr "Zurücksetzen" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Nein" #: template/defaultfilters.py:855 msgid "yes,no,maybe" msgstr "Ja,Nein,Vielleicht" #: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d Byte" msgstr[1] "%(size)d Bytes" #: template/defaultfilters.py:898 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:900 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:902 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:904 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:906 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:59 msgid "p.m." msgstr "nachm." #: utils/dateformat.py:60 msgid "a.m." msgstr "vorm." #: utils/dateformat.py:65 msgid "PM" msgstr "nachm." #: utils/dateformat.py:66 msgid "AM" msgstr "vorm." #: utils/dateformat.py:149 msgid "midnight" msgstr "Mitternacht" #: utils/dateformat.py:151 msgid "noon" msgstr "Mittag" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Di" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Do" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "So" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Januar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Februar" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "März" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Juni" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Juli" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Oktober" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Dezember" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "Jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "Feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "Mär" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "Apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "Jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "Jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "Aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "Sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "Okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "Nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "Dez" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "März" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Juni" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Juli" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Aug." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dez." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februar" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "März" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Juni" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Juli" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktober" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Dezember" #: utils/ipv6.py:10 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Dies ist keine gültige IPv6-Adresse." #: utils/text.py:76 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:245 msgid "or" msgstr "oder" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d Jahr" msgstr[1] "%d Jahre" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d Monat" msgstr[1] "%d Monate" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d Woche" msgstr[1] "%d Wochen" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d Tag" msgstr[1] "%d Tage" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: utils/timesince.py:30 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: utils/timesince.py:46 msgid "0 minutes" msgstr "0 Minuten" #: views/csrf.py:105 msgid "Forbidden" msgstr "Verboten" #: views/csrf.py:106 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "CSRF-Verifizierung fehlgeschlagen. Anfrage abgebrochen." #: views/csrf.py:110 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Sie sehen diese Fehlermeldung da diese HTTPS-Seite einen „Referer“-Header " "von Ihrem Webbrowser erwartet, aber keinen erhalten hat. Dieser Header ist " "aus Sicherheitsgründen notwendig, um sicherzustellen, dass Ihr Webbrowser " "nicht von Dritten missbraucht wird." #: views/csrf.py:115 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Falls Sie Ihren Webbrowser so konfiguriert haben, dass „Referer“-Header " "nicht gesendet werden, müssen Sie diese Funktion mindestens für diese Seite, " "für sichere HTTPS-Verbindungen oder für „Same-Origin“-Verbindungen " "reaktivieren." #: views/csrf.py:120 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Sie sehen Diese Nachricht, da diese Seite einen CSRF-Cookie beim Verarbeiten " "von Formulardaten benötigt. Dieses Cookie ist aus Sicherheitsgründen " "notwendig, um sicherzustellen, dass Ihr Webbrowser nicht von Dritten " "missbraucht wird." #: views/csrf.py:125 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Falls Sie Cookies in Ihren Webbrowser deaktiviert haben, müssen Sie sie " "midestens für diese Seite oder für „Same-Origin“-Verbindungen reaktivieren." #: views/csrf.py:129 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "Mehr Information ist verfügbar mit DEBUG=True." #: views/generic/dates.py:43 msgid "No year specified" msgstr "Kein Jahr angegeben" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No month specified" msgstr "Kein Monat angegeben" #: views/generic/dates.py:158 msgid "No day specified" msgstr "Kein Tag angegeben" #: views/generic/dates.py:214 msgid "No week specified" msgstr "Keine Woche angegeben" #: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Keine %(verbose_name_plural)s verfügbar" #: views/generic/dates.py:650 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "In der Zukunft liegende %(verbose_name_plural)s sind nicht verfügbar, da " "%(class_name)s.allow_future auf False gesetzt ist." #: views/generic/dates.py:682 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Ungültiges Datum '%(datestr)s' für das Format '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Konnte keine %(verbose_name)s mit diesen Parametern finden." #: views/generic/list.py:62 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Weder ist dies die letzte Seite ('last') noch konnte sie in einen " "ganzzahligen Wert umgewandelt werden." #: views/generic/list.py:67 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Ungültige Seite (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:158 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Leere Liste und '%(class_name)s.allow_empty' ist False." #: views/static.py:54 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Dateilisten sind untersagt." #: views/static.py:56 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" ist nicht vorhanden" #: views/static.py:97 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Verzeichnis %(directory)s"