# This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:08-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-05 16:58+0000\n" "Last-Translator: szilveszter \n" "Language-Team: Hungarian <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerbajdzsáni" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Bengali" msgstr "Bengáli" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnyák" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Welsh" msgstr "Walesi" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: conf/global_settings.py:53 msgid "German" msgstr "Német" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: conf/global_settings.py:55 msgid "English" msgstr "Angol" #: conf/global_settings.py:56 msgid "British English" msgstr "Brit angol" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentin spanyol" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Mexican Spanish" msgstr "mexikói spanyol" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Basque" msgstr "Baszk " #: conf/global_settings.py:62 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: conf/global_settings.py:64 msgid "French" msgstr "Francia" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Frisian" msgstr "Fríz" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Irish" msgstr "Ír" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Galician" msgstr "Gall" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéz" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Georgian" msgstr "Grúz" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Latvian" msgstr "Lett" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Macedonian" msgstr "Macedón" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Malayalam" msgstr "Malajálam" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Bokmål norvég" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nynorsk norvég" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazíliai portugál" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Albanian" msgstr "Albán" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Serbian Latin" msgstr "Latin betűs szerb" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnámi" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerű kínai" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:67 msgid "Enter a valid value." msgstr "Adjon meg egy érvényes értéket." #: core/validators.py:89 forms/fields.py:575 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Ez a hivatkozás törött linknek tűnik." #: core/validators.py:94 forms/fields.py:574 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Adjon meg egy érvényes URL-t." #: core/validators.py:138 forms/fields.py:449 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet." #: core/validators.py:141 forms/fields.py:958 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Az URL barát cím csak betűket, számokat, aláhúzásokat és kötőjeleket " "tartalmazhat." #: core/validators.py:144 forms/fields.py:951 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Írjon be egy érvényes IPv4 címet." #: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Csak számokat adjon meg, vesszővel elválasztva." #: core/validators.py:153 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %(limit_value)s (jelenleg: %" "(show_value)s)." #: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %(limit_value)s, vagy kisebb." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %(limit_value)s, vagy nagyobb." #: core/validators.py:182 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legalább %(limit_value)d karaktert " "tartalmaz (jelenlegi hossza: %(show_value)d)." #: core/validators.py:188 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legfeljebb %(limit_value)d " "karaktert tartalmaz (jelenlegi hossza: %(show_value)d)." #: db/models/base.py:769 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s egyedi kell hogy legyen %(lookup)s alapján a dátum mezőn: %" "(date_field)s." #: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Már létezik %(model_name)s ilyennel: %(field_label)s." #: db/models/base.py:791 forms/models.py:562 msgid "and" msgstr "és" #: db/models/fields/__init__.py:63 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "%r érték érvénytelen." #: db/models/fields/__init__.py:64 msgid "This field cannot be null." msgstr "Ez a mező nem lehet nulla." #: db/models/fields/__init__.py:65 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Ez a mező nem lehet üres." #: db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Mezőtípus: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871 #: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991 #: db/models/fields/__init__.py:1018 msgid "Integer" msgstr "Egész" #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869 msgid "This value must be an integer." msgstr "Az értéknek egész számnak kell lennie." #: db/models/fields/__init__.py:493 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Az értéknek igaznak (True) vagy hamisnak (False) kell lennie." #: db/models/fields/__init__.py:495 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Logikai (True vagy False)" #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Karakterlánc (%(max_length)s hosszig)" #: db/models/fields/__init__.py:570 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Vesszővel elválasztott egészek" #: db/models/fields/__init__.py:584 msgid "Date (without time)" msgstr "Dátum (idő nélkül)" #: db/models/fields/__init__.py:588 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot 'ÉÉÉÉ-HH-NN' alakban." #: db/models/fields/__init__.py:589 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Érvénytelen dátum: %s" #: db/models/fields/__init__.py:670 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Írjon be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP[:MP[.MILLIS]] alakban." #: db/models/fields/__init__.py:672 msgid "Date (with time)" msgstr "Dátum (idővel)" #: db/models/fields/__init__.py:746 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Az értéknek decimálisnak kell lennie." #: db/models/fields/__init__.py:748 msgid "Decimal number" msgstr "Tizes számrendszerű (decimális) szám" #: db/models/fields/__init__.py:803 msgid "E-mail address" msgstr "E-mail cím" #: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220 #: db/models/fields/files.py:326 msgid "File path" msgstr "Elérési út" #: db/models/fields/__init__.py:841 msgid "This value must be a float." msgstr "Ennek az értéknek lebegőpontos számnak kell lennie." #: db/models/fields/__init__.py:843 msgid "Floating point number" msgstr "Lebegőpontos szám" #: db/models/fields/__init__.py:902 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Nagy egész szám (8 bájtos)" #: db/models/fields/__init__.py:915 msgid "IP address" msgstr "IP cím" #: db/models/fields/__init__.py:931 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "" "Az értéknek semminek (None), igaznak (True), vagy hamisnak (False) kell " "lennie." #: db/models/fields/__init__.py:933 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Logikai (True, False vagy None)" #: db/models/fields/__init__.py:1024 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: db/models/fields/__init__.py:1040 msgid "Time" msgstr "Idő" #: db/models/fields/__init__.py:1044 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Írjon be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP[:MP[:MILLIS]]' alakban." #: db/models/fields/__init__.py:1120 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1136 msgid "XML text" msgstr "XML szöveg" #: db/models/fields/related.py:815 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "%(model)s modell %(pk)r elsődleges kulccsal nem létezik." #: db/models/fields/related.py:817 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Idegen kulcs (típusa a kapcsolódó mezőtől függ)" #: db/models/fields/related.py:941 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Egy-egy kapcsolat" #: db/models/fields/related.py:1003 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Több-több kapcsolat" #: db/models/fields/related.py:1023 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Tartsa lenyomva a \"Control\"-t (vagy Mac-en a \"Command\"-ot) több elem " "kiválasztásához." #: forms/fields.py:66 msgid "This field is required." msgstr "Ennek a mezőnek a megadása kötelező." #: forms/fields.py:221 msgid "Enter a whole number." msgstr "Adjon meg egy egész számot." #: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274 msgid "Enter a number." msgstr "Adj meg egy számot." #: forms/fields.py:277 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy: %s." #: forms/fields.py:278 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több tizedesjegy: %s." #: forms/fields.py:279 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy a tizedesvessző " "előtt: %s." #: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918 msgid "Enter a valid date." msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot." #: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919 msgid "Enter a valid time." msgstr "Adjon meg egy érvényes időt." #: forms/fields.py:396 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot/időt." #: forms/fields.py:460 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Nem küldött el fájlt. Ellenőrizze a kódolás típusát az űrlapon." #: forms/fields.py:461 msgid "No file was submitted." msgstr "Semmilyen fájl sem került feltöltésre." #: forms/fields.py:462 msgid "The submitted file is empty." msgstr "A küldött fájl üres." #: forms/fields.py:463 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Bizonyosodjon meg arról, hogy a fájlnév legfeljebb %(max)d karakterből áll " "(jelenlegi hossza: %(length)d)." #: forms/fields.py:464 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Küldjön egy új fájlt, vagy jelölje be a törlés négyzetet, de ne mindkettőt " "egyszerre." #: forms/fields.py:518 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Töltsön fel egy érvényes képfájlt. A feltöltött fájl nem kép volt, vagy " "megsérült." #: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Válasszon érvényes elemet. '%(value)s' nincs az elérhető lehetőségek között." #: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985 msgid "Enter a list of values." msgstr "Adja meg értékek egy listáját." #: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307 msgid "Order" msgstr "Sorrend" #: forms/formsets.py:309 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: forms/models.py:556 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Javítsa a mezőhöz tartozó duplikált adatokat: %(field)s." #: forms/models.py:560 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Javítsa a mezőhöz tartozó duplikált adatokat: %(field)s (egyedinek kell " "lenniük)." #: forms/models.py:566 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Javítsa a mezőhöz tartozó duplikált adatokat: %(field_name)s (egyedinek kell " "lenniük %(lookup)s alapján a dátum mezőn: %(date_field)s)." #: forms/models.py:574 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Javítsa az alábbi duplikált értékeket." #: forms/models.py:835 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "A beágyazott idegen kulcs nem egyezik meg a szülő példány elsődleges " "kulcsával." #: forms/models.py:896 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Válasszon érvényes elemet. Az Ön választása nincs az elérhető lehetőségek " "között." #: forms/models.py:986 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Válasszon érvényes elemet. %s nincs az elérhető lehetőségek között." #: forms/models.py:988 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" egy érvénytelen elsődleges kulcs érték." #: forms/widgets.py:299 msgid "Currently" msgstr "Jelenleg" #: forms/widgets.py:300 msgid "Change" msgstr "Módosítás" #: forms/widgets.py:301 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: forms/widgets.py:548 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: forms/widgets.py:548 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Nem" #: template/defaultfilters.py:777 msgid "yes,no,maybe" msgstr "igen,nem,talán" #: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bájt" msgstr[1] "%(size)d bájt" #: template/defaultfilters.py:812 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:814 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:816 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:818 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:819 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:42 msgid "p.m." msgstr "du" #: utils/dateformat.py:43 msgid "a.m." msgstr "de" #: utils/dateformat.py:48 msgid "PM" msgstr "DU" #: utils/dateformat.py:49 msgid "AM" msgstr "DE" #: utils/dateformat.py:98 msgid "midnight" msgstr "éjfél" #: utils/dateformat.py:100 msgid "noon" msgstr "dél" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "hétfő" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "kedd" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "szerda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "csütörtök" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "péntek" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "szombat" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "vasárnap" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "hét" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "kedd" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "sze" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "csüt" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "pén" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "szo" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "vas" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "január" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "február" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "március" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "április" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "május" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "június" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "július" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "augusztus" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "szeptember" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "október" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "december" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "febr" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "márc" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "ápr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "máj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jún" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "júl" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "szept" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "febr." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "márc." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "ápr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "máj." #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "jún." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "júl." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "aug." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "szept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "január" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "február" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "március" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "április" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "május" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "június" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "július" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "augusztus" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "szeptember" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "október" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "december" #: utils/text.py:136 msgid "or" msgstr "vagy" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:153 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "év" msgstr[1] "év" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "hónap" msgstr[1] "hónap" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "hét" msgstr[1] "hét" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "nap" msgstr[1] "nap" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "óra" msgstr[1] "óra" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc" #: utils/timesince.py:45 msgid "minutes" msgstr "perc" #: utils/timesince.py:50 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:56 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:568 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "Y. F j." #: utils/translation/trans_real.py:569 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "Y. F j., H:i" #: utils/translation/trans_real.py:570 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "H:i" #: utils/translation/trans_real.py:591 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "Y. F j." #: utils/translation/trans_real.py:592 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "Y. F j." #: views/generic/create_update.py:121 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s sikeresen létrehozva." #: views/generic/create_update.py:164 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s sikeresen frissítve." #: views/generic/create_update.py:207 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s törölve." #: views/generic/dates.py:33 msgid "No year specified" msgstr "Nincs év megadva" #: views/generic/dates.py:58 msgid "No month specified" msgstr "Nincs hónap megadva" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No day specified" msgstr "Nincs nap megadva" #: views/generic/dates.py:138 msgid "No week specified" msgstr "Nincs hét megadva" #: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Nincsenek elérhető %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:466 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Jövőbeli %(verbose_name_plural)s nem elérhetők, mert %(class_name)s." "allow_future értéke False." #: views/generic/dates.py:500 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "'%(datestr)s' érvénytelen a meghatározott formátum alapján: '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:51 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő %(verbose_name)s" #: views/generic/list.py:47 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Az oldal nem 'last', vagy nem lehet egésszé alakítani." #: views/generic/list.py:52 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s)" msgstr "Érvénytelen oldal (%(page_number)s)" #: views/generic/list.py:119 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Üres lista, és '%(class_name)s.allow_empty' értéke False."