# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Aitzol Naberan , 2011, 2012. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 14:08+0000\n" "Last-Translator: Aitzol Naberan \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" "eu/)\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s elementu ezabatu dira." #: actions.py:60 options.py:1295 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ezin ezabatu %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1297 msgid "Are you sure?" msgstr "Ziur al zaude?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Ezabatu aukeratutako %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "Dena" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "Ez" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "Edozein data" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "Aurreko 7 egunak" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "Hilabete hau" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "Urte hau" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" "Mesedez sartu kudeaketa gunerako erabiltzaile izen eta pasahitz zuzena. " "Kontuan izan biek maiuskula/minuskulak desberdintzen dutela." #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "" "Zure sesioa iraungitu da. Mesedez sartu berriro.\n" "." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Zure e-mail helbidea ez da zure erabiltzaile izena. Saiatu '%s' rekin." #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Ekintza:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "Ekintza hordua" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "Objetuaren id-a" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "Objeturaren aurkezpena" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "Ekintza botoia" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "Mezua aldatu" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "Log sarrera" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "log sarrerak" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "%(object)s sortuta" #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "%(object)s aldatuta - %(changes)s" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "%(object)s ezabatuta." #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry objektua" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "None" #: options.py:671 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s aldatuta." #: options.py:671 options.py:681 msgid "and" msgstr "eta" #: options.py:676 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gehituta." #: options.py:680 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:685 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ezabatuta." #: options.py:689 msgid "No fields changed." msgstr "Ez da eremurik aldatu." #: options.py:772 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da." #: options.py:776 options.py:824 msgid "You may edit it again below." msgstr "Berriro alkatu zenezake beherago." #: options.py:788 options.py:837 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Beste %s gehitu dezakezu jarraian." #: options.py:822 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da." #: options.py:830 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Jarraian aldatu dezakezu berriro." #: options.py:899 options.py:1159 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Elementuak aukeratu behar dira beraien gain ekintzak burutzeko. Ez da " "elementurik aldatu." #: options.py:918 msgid "No action selected." msgstr "Ez dago ekintzarik aukeratuta." #: options.py:998 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s gehitu" #: options.py:1023 options.py:1267 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Ez da existitzen %(key)r gakodun %(name)s objecturik." #: options.py:1089 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s aldatu" #: options.py:1138 msgid "Database error" msgstr "Data base errorea" #: options.py:1201 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(name)s %(count)s ondo aldatu da." msgstr[1] "%(count)s %(name)s ondo aldatu dira." #: options.py:1228 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Guztira %(total_count)s aukeratuta" msgstr[1] "Guztira %(total_count)s aukeratuta" #: options.py:1233 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Guztira %(cnt)s, 0 aukeratuta" #: options.py:1283 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo ezabatu da." #: options.py:1330 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Aldaketa zerrenda: %s" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "Sartu" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "Web gunearen kudeaketa" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s kudeaketa" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "Ordua:" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "Lookup" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "Beste bat gehitu" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Ez da orririk aurkitu" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Barkatu, eskatutako orria ezin daiteke aurkitu" #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "Hasiera" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Zerbitzari errorea" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Zerbitzari errorea (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Zerbitzari Errorea (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Arazo bat izan da. Web guneraren administradoreri abisu email bat bidali " "zaio eta laister konpondua egon beharko luke. Barkatu eragozpenak." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Aukeratutako ekintza burutu" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Aurrera" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Egin klik hemen orri guztietako objectuak aukeratzeko" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Aukeratu %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Garbitu aukeraketa" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Ongi etorri." #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Pasahitza aldatu" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Atera" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django kudeaketa gunea" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django kudeaketa" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "Aurrekoak" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Webgunean ikusi" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Arren zuzendu akatsa" msgstr[1] "Arren zuzendu akatsak" #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Gehitu %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Filtroa" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Ezabatu ordenaziotik" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Ordenazio lehentasuna: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Trukatu ordenazioa" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s ezabatzean bere '%(escaped_object)s' ere ezabatzen dira, " "baina zure kontuak ez dauka baimenik objetu mota hauek ezabatzeko:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' ezabatzeak, lotutako babestutako " "objektu hauek ezabatzea eskatzen du:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nahi dituzula? " "Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Bai, ziur nago" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Ezabatu hainbat objektu" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Aukeratutako %(objects_name)s ezabatzeak, erlazionatutako objektuak " "ezabatzea eskatzen du, baina zure kontuak ez dauzka nahiko baimen objektu " "mota hauek ezabatzeko: " #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Aukeratutako %(objects_name)s ezabatzeak, lotutako babestutako objektu hauek " "ezabatzea eskatzen du:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ziur zaude aukeratutako %(objects_name)s ezabatu nahi duzula? Objektu guzti " "hauek eta eralzionatutako elementu guztiak ezabatuko dira:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s gatik" #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "%(name)s aplikazioan eskuragarri dauden modeloak." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Aldatu" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Ezer aldatzeko baimenik ez duzu." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Azken ekintzak" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Nere ekintzak" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Ez dago ezer" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Eduki ezezaguna" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Zerbait gaizki dago zure data-basearekin. Ziurtatu ezazu datu-baseko taulak " "sortu direla eta erabiltzaile egokiak duela irakurketa baimena" #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Erabiltzaile izena:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Pasahitza edo erabiltzaile izena ahaztu duzu?" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Data/ordua" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Objetu honek ez dauka aldaketa zerrendarik. Ziur asko, kudeaketa gunetik " "kanpo gehituko zen." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Dena erakutsi" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "Emaitza %(counter)s " msgstr[1] "%(counter)s emaitza" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s guztira" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Berria bezala gorde" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Gorde eta beste bat gehitu" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Gorde eta aldatzen jarraitu" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Lehenengo erabiltzaile izena eta pasahitza idatzi. Gero erabiltzaile aukera " "gehiago aldatzeko aukera gehiago izango duzu" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Sartu erabiltzaile izen eta pasahitza." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Pasahitz berria idatzi %(username)s erabiltzailearentzat." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "Pasahitza (berriro)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Idatzi berriro pasahitza." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Gehitu beste %(verbose_name)s bat" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Ezabatu" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Ezabatu?" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Mila esker gaur zure denbora web gunean erabiltzegatik." #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Sartu berriro" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "Pasahitza aldatu" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "Pasahitza ondo aldatu da" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "Pasahitza aldatu da" #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Idatzi pasahitz zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero pasahitz berria " "bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurtatu dezagun." #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "Pasahitz zaharra" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "Pasahitz berria" #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Nire pasahitza aldatu" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Pasahitza berrezarri" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "Pasahitza berresartzea burutu da" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Zure pasahitza ezarri da. Orain aurrera egin eta sartu zaitezke." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Pasahitza berresartzeko konfirmazioa" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "Sartu pasahitz berroa" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Mesedez sartu pasahitz berria birritan ondo idatzita dagoela ziurta dezagun." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "Pasahitz berria:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "Pasahitza baieztatu:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Pasahitza ez da berrezarri" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Pasahitza berresartzeko lotura ez da balekoa. Baliteke lotura aurretik " "erabilita egotea. Mesedez eskatu berriro pasahitz berrezarpena." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "Pasahitza ondo berrezarri da" #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Emandako eposta helbidera bidali dizugu pasahitz berrezarketareko " "jarraibideak. Epe laburrean jaso beharko zenuke." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Email hau jaso duzu pasahitza berresartzeko eskatu duzulako\n" "%(site_name)s webgunean" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Mesedez, zoaz hurrengo orrira eta aukeratu pasahitz berria:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Zure erabiltzaile izena (ahaztu badezu):" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Mila esker gure web gunea erabiltzeagatik!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s web guneko taldea" #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Pasahitza ahaztu duzu? Sartu zure eposta helbidea eta berri bat ezartzeko " "jarraibideak bidaliko dizkizugu." #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail helbidea:" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "Pasahitza berrezarri" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "Data guztiak" #: views/main.py:31 msgid "(None)" msgstr "(None)" #: views/main.py:74 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s aukeratu" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Aldaketarako %s aukeratu"