# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Besnik , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" "sq/)\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "U fshinë me sukses %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1295 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "S'mund të fshijë %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1297 msgid "Are you sure?" msgstr "Jeni i sigurt?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Fshiji %(verbose_name_plural)s e përzgjdhur" #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "Krejt" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "Po" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "Jo" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "E panjohur" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "Çfarëdo date" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "Sot" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "7 ditët e shkuara" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "Këtë muaj" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "Këtë vit" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Ju lutem, hyni sërish, sepse sesioni juaj ka skaduar." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" "Adresa juaj e-mail nuk është emri juaj i përdoruesit. Provoni '%s' më mirë." #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Veprim:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "kohë veprimi" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "id objekti" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "shenjë veprimi" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "mesazh ndryshimi" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "zë regjistrimi" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "zëra regjistrimi" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "Asnjë" #: options.py:671 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Ndryshoi %s." #: options.py:671 options.py:681 msgid "and" msgstr " dhe " #: options.py:676 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "U shtua %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:680 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "U ndryshua %(list)s për %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:685 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "U fshi %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:689 msgid "No fields changed." msgstr "Nuk u ndryshuan fusha." #: options.py:772 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" u shtua me sukses." #: options.py:776 options.py:824 msgid "You may edit it again below." msgstr "Mund ta përpunoni sërish më poshtë." #: options.py:788 options.py:837 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Mund të shtoni një tjetër %s më poshtë." #: options.py:822 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" u ndryshua me sukses." #: options.py:830 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" u shtua me sukses. Mund ta përpunoni sërish më poshtë." #: options.py:899 options.py:1159 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Duhen përzgjedhur objekte që të kryhen veprime mbi ta. Nuk u ndryshua ndonjë " "objekt." #: options.py:918 msgid "No action selected." msgstr "Pa përzgjedhje veprimi." #: options.py:998 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Shtoni %s" #: options.py:1023 options.py:1267 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objekti %(name)s me kyç parësor %(key)r nuk ekziston." #: options.py:1089 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Ndrysho %s" #: options.py:1138 msgid "Database error" msgstr "Gabimi baze të dhënash" #: options.py:1201 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s u ndryshua me sukses." msgstr[1] "%(count)s %(name)s u ndryshuan me sukses." #: options.py:1228 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s të përzgjedhur" msgstr[1] "Krejt %(total_count)s të përzgjedhurat" #: options.py:1233 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 nga %(cnt)s të përzgjedhur" #: options.py:1283 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" u fshi me sukses." #: options.py:1330 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Ndryshoni historikun: %s" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "Hyni" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "Administrim site-i" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administrim i %s" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "Datë:" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "Kohë:" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "Kërkim" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "Shtoni Një Tjetër" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Nuk u gjet faqe" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Na ndjeni, por faqja e kërkuar nuk gjendet dot." #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "Hyrje" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Gabim shërbyesi" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Gabim shërbyesi (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Gabim Shërbyesi (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Pati një gabim. U është njoftuar përgjegjësve të site-it përmes e-mail-it " "dhe do të duhej të ndreqej shpejt. Faleminderit për durimin." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Xhironi veprimin e përzgjedhur" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Shko tek" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klikoni këtu që të përzgjidhni objektet nëpër krejt faqet" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Përzgjidhni krejt %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Pastroje përzgjedhjen" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Mirë se vini," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentim" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Dilni" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Përgjegjësi i site-it Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administrim i Django-s" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Shtoni" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "Historik" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Shiheni në site" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Ju lutem, ndreqni gabimin e mëposhtëm." msgstr[1] "Ju lutem, ndreqini gabimet e mëposhtme." #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Shto %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Filtër" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Fshije" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Fshirja e %(object_name)s '%(escaped_object)s' do të shpinte në fshirjen e " "objekteve të lidhur me të, por llogaria juaj nuk ka leje për fshirje të " "objekteve të llojeve të mëposhtëm:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Fshirja e %(object_name)s '%(escaped_object)s' do të kërkonte fshirjen e " "objekteve vijues, të mbrojtur, të lidhur me të:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Jeni i sigurt se doni të fshihet %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Krejt objektet vijues të lidhur me të do të fshihen:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Po, jam i sigurt" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Fshini disa objekte njëherësh" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Fshirja e %(objects_name)s të përzgjedhur do të shpjerë në fshirjen e " "objekteve të lidhur me të, por llogaria juaj nuk ka leje të fshijë llojet " "vijuese të objekteve:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Fshirja e %(objects_name)s të përzgjedhur do të kërkonte fshirjen e " "objekteve vijues, të mbrojtur, të lidhur me të:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Jeni i sigurt se doni të fshihen e %(objects_name)s përzgjedhur? Krejt " "objektet vijues dhe gjëra të lidhura me ta do të fshihen:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Nga %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modele të mundshme te zbatimi %(name)s." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Ndryshoje" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nuk keni leje për të përpunuar ndonjë gjë." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Veprime Së Fundi" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Veprimet e Mia" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Asnjë i passhëm" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Lëndë e panjohur" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Ka diçka që nuk shkon me instalimin e bazës suaj të të dhënave. Sigurohuni " "që janë krijuar tabelat e duhura të bazës së të dhënave, dhe që baza e të " "dhënave është e lexueshme nga përdoruesi i duhur." #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Emër përdoruesi:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalim:" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Datë/kohë" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Përdorues" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "Veprim" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Ky objekt nuk ka historik ndryshimesh. Ndoshta nuk qe shtuar përmes këtij " "site-i administrimi." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Shfaqi krejt" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Ruaje" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s përfundim" msgstr[1] "%(counter)s përfundime" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s gjithsej" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Ruaje si të ri" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Ruajeni dhe shtoni një tjetër" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Ruajeni dhe vazhdoni përpunimin" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Së pari, jepni një emër përdoruesi dhe fjalëkalim. Mandej, do të jeni në " "gjendje të përpunoni më tepër mundësi përdoruesi." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Jepni emër përdoruesi dhe fjalëkalim." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Jepni një fjalëkalim të ri për përdoruesin %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Fjalëkalim" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "Fjalëkalim (sërish)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Jepni, për verifikim, të njëjtin fjalëkalim si më sipër." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Shtoni një tjetër %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Hiqe" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Të fshihet?" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Faleminderit që shpenzoni pak kohë të çmuar me site-in Web sot." #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Hyni sërish" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "Ndryshim fjalëkalimi" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "Ndryshim i sukseshëm fjalëkalimi" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "Fjalëkalimi juaj u ndryshua." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të vjetër, për hir të sigurisë, dhe mandej " "jepni dy herë fjalëkalimin tuaj të ri, që kështu të mund të verifikojmë se e " "shtypët saktë." #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "Fjalëkalim i vjetër" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "Fjalëkalim i ri" #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Ndrysho fjalëkalimin tim" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Ricaktim fjalëkalimi" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "Ricaktim fjalëkalimi i plotësuar" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "Fjakalimi juaj u caktua. Mund të vazhdoni më tej dhe të bëni hyrjen tani." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Ripohim ricaktimi fjalëkalimi" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "Jepni fjalëkalim të ri" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Ju lutem, jepeni fjalëkalimin tuaj dy herë, që kështu të mund të verifikojmë " "që e shtypët saktë." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "Fjalëkalim i ri:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "Ripohoni fjalëkalimin:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Fjalëkalimi nuk u ricaktua me sukses" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Lidhja për ricaktimin e fjalëkalimit qe e pavlefshme, ndoshta ngaqë është " "përdorur tashmë një herë. Ju lutem, kërkoni një ricaktim të ri fjalëkalimi." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "Ndryshim i sukseshëm fjalëkalimi" #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Ju dërguam me e-mail udhëzimet për rregullimin e fjalëkalimit tuaj, te " "adresa e-mail që keni dhënë. Do të duhej t'ju vinte pas pak." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Ju lutem, shkoni te faqja vijuese dhe zgjidhni një fjalëkalim të ri:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Emri juaj i përdoruesit, në rast se e keni harruar:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Faleminderit që përdorni site-in tonë!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Ekipi i %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Harruat fjalëkalimin tuaj? Jepni më poshtë adresën tuaj e-mail, dhe do t'ju " "dërgojmë në të udhëzimet për të caktuar një të ri." #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "Adresë e-mail:" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "Ricakto fjalëkalimin tim" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "Krejt datat" #: views/main.py:31 msgid "(None)" msgstr "" #: views/main.py:74 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Përzgjidhni %s" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Përzgjidhni %s për ta ndryshuar"