# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Andreas Pelme , 2011, 2012. # cvitan , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # sorl , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n" "Last-Translator: Andreas Pelme \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" "sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Tog bort %(count)d %(items)s" #: actions.py:60 options.py:1295 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Kan inte ta bort %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1297 msgid "Are you sure?" msgstr "Är du säker?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Tag bort markerade %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "Alla" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "Nej" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "Alla datum" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "Idag" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "Senaste 7 dagarna" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "Denna månad" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "Detta år" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" "Ange ett giltigt användarnamn och lösenord för ett personalkonto. Notera att " "båda fälten är skiftlägeskänsliga." #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Var god logga in igen, eftersom din session har förfallit." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Din e-postadress är inte ditt användarnamn. Försök med '%s' istället." #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Åtgärd:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "händelsetid" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "objektets id" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "objektets beskrivning" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "händelseflagga" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "ändra meddelande" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "loggpost" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "loggposter" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Lade till \"%(object)s\"." #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Ändrade \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Tog bort \"%(object)s.\"" #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry-Objekt" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "Inget" #: options.py:671 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Ändrade %s." #: options.py:671 options.py:681 msgid "and" msgstr "och" #: options.py:676 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Lade till %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:680 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Ändrade %(list)s på %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:685 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Tog bort %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:689 msgid "No fields changed." msgstr "Inga fält ändrade." #: options.py:772 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lades till." #: options.py:776 options.py:824 msgid "You may edit it again below." msgstr "Du kan ändra det igen nedanför." #: options.py:788 options.py:837 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Du kan lägga till ytterligare %s nedanför." #: options.py:822 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ändrades." #: options.py:830 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" lades till. Du kan redigera objektet igen nedanför." #: options.py:899 options.py:1159 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Poster måste väljas för att genomföra åtgärder. Inga poster har ändrats." #: options.py:918 msgid "No action selected." msgstr "Inga åtgärder valda." #: options.py:998 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Lägg till %s" #: options.py:1023 options.py:1267 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s-objekt med primärnyckel %(key)r finns inte." #: options.py:1089 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Ändra %s" #: options.py:1138 msgid "Database error" msgstr "Databasfel" #: options.py:1201 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s ändrades." msgstr[1] "%(count)s %(name)s ändrades." #: options.py:1228 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s vald" msgstr[1] "Alla %(total_count)s valda" #: options.py:1233 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 av %(cnt)s valda" #: options.py:1283 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" togs bort." #: options.py:1330 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Ändringshistorik: %s" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "Logga in" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "Webbplatsadministration" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administration av %s" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "Uppslag" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "Lägg till ytterligare" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Sidan kunde inte hittas" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Vi beklagar men den begärda sidan hittades inte." #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "Hem" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Serverfel" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Serverfel (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverfel (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ett fel har uppstått. Administratören har meddelats via e-post och felet bör " "vara åtgärdat inom kort. Tack för visat tålamod." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Kör markerade operationer" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Utför" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klicka här för att välja alla objekt från alla sidor" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Välj alla %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Rensa urval" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Välkommen," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Ändra lösenord" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django webbplatsadministration" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django-administration" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "Historik" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Visa på webbplats" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Rätta till felet nedan." msgstr[1] "Rätta till felen nedan." #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Lägg till %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Ta bort från sortering" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Ändra sorteringsordning" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Att ta bort %(object_name)s '%(escaped_object)s' skulle innebära att " "relaterade objekt togs bort, men ditt konto har inte rättigheter att ta bort " "följande objekttyper:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Borttagning av %(object_name)s '%(escaped_object)s' kräver borttagning av " "följande skyddade relaterade objekt:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Följande relaterade objekt kommer att tas bort:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, jag är säker" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Tog bort %(name)s \"%(object)s\"." #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Borttagning av valda %(objects_name)s skulle resultera i borttagning av " "relaterade objekt, men ditt konto har inte behörighet att ta bort följande " "typer av objekt:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Borttagning av valda %(objects_name)s skulle kräva borttagning av följande " "skyddade objekt:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort valda %(objects_name)s? Alla följande " "objekt samt relaterade objekt kommer att tas bort: " #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " På %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modeller tillgängliga i applikationen %(name)s." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Du har inte rättigheter att redigera något." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Senaste Händelser" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Mina händelser" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Inga tillgängliga" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Okänt innehåll" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Någonting är fel med din databasinstallation. Se till att de rätta " "databastabellerna har skapats och att databasen är läsbar av rätt användare." #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Har du glömt lösenordet eller användarnamnet?" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Datum tid" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Användare" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "Händelse" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Detta objekt har ingen ändringshistorik. Det lades antagligen inte till via " "denna administrationssida." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Visa alla" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Spara" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Sök" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultat" msgstr[1] "%(counter)s resultat" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s totalt" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Spara som ny" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Spara och lägg till ny" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Spara och fortsätt redigera" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Ange först ett användarnamn och ett lösenord. Efter det kommer du att få " "fler användaralternativ." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Mata in användarnamn och lösenord." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Ange nytt lösenord för användare %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "Lösenord (igen)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Fyll i samma lösenord som ovan för verifiering." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Lägg till ytterligare %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Tag bort" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Radera?" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Tack för att du spenderade lite kvalitetstid med webbplatsen idag." #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Logga in igen" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "Ändra lösenord" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "Lösenordet ändrades" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "Ditt lösenord har ändrats." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Var god fyll i ditt gamla lösenord för säkerhets skull och skriv sedan in " "ditt nya lösenord två gånger så vi kan kontrollera att du skrev det rätt." #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "Gammalt lösenord" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "Nytt lösenord" #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Ändra mitt lösenord" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Nollställ lösenord" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "Nollställning av lösenord klar" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Ditt lösenord har ändrats. Du kan nu logga in." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bekräftelse av lösenordsnollställning" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "Fyll i lösenord" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Var god fyll i ditt nya lösenord två gånger så vi kan kontrollera att du " "skrev det rätt." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "Nytt lösenord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "Bekräfta lösenord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Lösenordsnollställning misslyckad" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Länken för lösenordsnollställning var felaktig, möjligen därför att den " "redan använts. Var god skicka en ny nollställningsförfrågan." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "Lösenordsnollställning lyckades" #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Vi har skickat ett e-postmeddelande med instruktioner för att ändra ditt " "lösenord till den e-postaddress du angivit. Det bör anlända inom kort." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Du får detta e-postmeddelande för att du har begärt återställning av ditt " "lösenord av ditt konto på %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Var god gå till följande sida och välj ett nytt lösenord:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ditt användarnamn (i fall du skulle ha glömt det):" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Tack för att du använder vår webbplats!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s-teamet" #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Glömt ditt lösenord? Fyll i din e-postadress nedan så skickar vi ett e-" "postmeddelande med instruktioner för hur du ställer in ett nytt." #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadress:" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "Nollställ mitt lösenord" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "Alla datum" #: views/main.py:31 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: views/main.py:74 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Välj %s" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Välj %s att ändra"