# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Azat Khasanshin , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n" "Last-Translator: Azat Khasanshin \n" "Language-Team: Tatar (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" "tt/)\n" "Language: tt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s уңышлы рәвештә бетерелгән." #: actions.py:60 options.py:1295 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s бетереп булмады" #: actions.py:62 options.py:1297 msgid "Are you sure?" msgstr "Сез инанып карар кылдыгызмы?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Сайланган %(verbose_name_plural)s бетерергә" #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "Барысы" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "Әйе" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "Юк" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "Билгесез" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "Теләсә нинди көн һәм вакыт" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "Бүген" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "Соңгы 7 көн" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "Бу ай" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "Бу ел" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Сезнең эш сеансыгыз искергән, зинһар, яңадан керегез." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" "Сезнең логин - электрон почта адресыгыз түгел. Аның урынына '%s' кертеп " "карагыз." #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Гамәл:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "гамәл вакыты" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "объект идентификаторы" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "объект фаразы" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "гамәл тибы" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "үзгәрү белдерүе" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "журнал язмасы" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "журнал язмалары" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "" #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "" #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "Юк" #: options.py:671 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s үзгәртелгән." #: options.py:671 options.py:681 msgid "and" msgstr "һәм" #: options.py:676 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" өстәлгән." #: options.py:680 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" өчен %(list)s үзгәртелгән." #: options.py:685 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" бетерелгән." #: options.py:689 msgid "No fields changed." msgstr "Үзгәртелгән кырлар юк." #: options.py:772 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" үңышлы рәвештә өстәлгән." #: options.py:776 options.py:824 msgid "You may edit it again below." msgstr "Астарак сез аны тагын бер кат төзәтә аласыз." #: options.py:788 options.py:837 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Астарак сез тагын бер %s өсти аласыз." #: options.py:822 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" уңышлы рәвештә үзгәртелгән." #: options.py:830 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" үңышлы рәвештә өстәлгән. Астарак сез аны тагын бер кат " "төзәтә аласыз." #: options.py:899 options.py:1159 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Элементар өстеннән гамәл кылу өчен алар сайланган булырга тиеш. Элементлар " "үзгәртелмәгән." #: options.py:918 msgid "No action selected." msgstr "Гамәл сайланмаган." #: options.py:998 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s өстәргә" #: options.py:1023 options.py:1267 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(key)r беренчел ачкыч белән булган %(name)s юк." #: options.py:1089 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s үзгәртергә" #: options.py:1138 msgid "Database error" msgstr "Бирелмәләр базасы хатасы" #: options.py:1201 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s уңышлы рәвештә үзгәртелгән." #: options.py:1228 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s сайланган" #: options.py:1233 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Барлык %(cnt)s объектан 0 сайланган" #: options.py:1283 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" уңышлы рәвештә бетерелгән." #: options.py:1330 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Үзгәртү тарихы: %s" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "Керергә" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "Сайт идарәсе" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s идарә итү" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "Көн:" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "Вакыт:" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "Эзләү" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "Тагын өстәргә" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Сәхифә табылмаган" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Кызганычка каршы, соралган сәхифә табылмады." #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "Башбит" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Сервер хатасы" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Сервер хатасы (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Сервер хатасы (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Хата килеп чыкты. Аның хакта сайт идарәчеләренә хат җибәрелде, аны тиздән " "төзәтергә тиешләр. Сабыр булуыгыз өчен рәхмәт." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Сайланган гамәлне башкарырга" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Башкарырга" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Барлык сәхифәләрдә булган объектларны сайлау өчен монда чирттерегез" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Бөтен %(total_count)s %(module_name)s сайларга" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Сайланганлыкны алырга" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Рәхим итегез," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Серсүзне үзгәртергә" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Чыгарга" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django сайты идарәсе" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django идарәсе" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Өстәргә" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "Тарих" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Сайтта карарга" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Зинһар, биредәге хаталарны төзәтегез." #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s өстәргә" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Бетерергә" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' бетереүе аның белән бәйләнгән " "объектларның бетерелүенә китерә ала, әмма сезнең хисап язмагызның киләсе " "объект тибларын бетерү өчен хокуклары җитми:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' бетерүе киләсе сакланган объектларның " "бетерелүен таләп итә:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Сез инанып %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" бетерергә телисезме? " "Барлык киләсе бәйләнгән объектлар да бетерелер:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Әйе, мин инандым" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Берничә объектны бетерергә" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Сайланган %(objects_name)s бетерүе аның белән бәйләнгән объектларның " "бетерелүенә китерә ала, әмма сезнең хисап язмагызның киләсе объект тибларын " "бетерү өчен хокуклары җитми:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "%(objects_name)s бетерүе киләсе аның белән бәйләнгән сакланган объектларның " "бетерелүен таләп итә:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Сез инанып %(objects_name)s бетерергә телисезме? Барлык киләсе объектлар һәм " "алар белән бәйләнгән элементлар да бетерелер:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s буенча" #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Модельлар белән %(name)s кушымтасында файдалана аласыз" #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Үзгәртергә" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Төзәтү өчен хокукларыгыз җитми." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Соңгы гамәлләр" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Минем гамәлләр" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Тарих юк" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Билгесез тип" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Сезнең бирелмәләр базасы дөрес итем көйләнмәгән. Тиешле җәдвәлләр төзелгәнен " "һәм тиешле кулланучының хокуклары җитәрлек булуын тикшерегез." #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Логин:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Серсүз:" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Көн һәм вакыт" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Кулланучы" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "Гамәл" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Әлеге объектның үзгәртү тарихы юк. Бу идарә итү сайты буенча өстәлмәгән " "булуы ихтимал." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Бөтенесен күрсәтергә" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Сакларга" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Эзләргә" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s нәтиҗә" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "барлыгы %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Яңа объект итеп сакларга" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Сакларга һәм бүтән объектны өстәргә" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Сакларга һәм төзәтүне дәвам итәргә" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Баштан логин һәм серсүзне кертегез. Аннан соң сез кулланучы турында күбрәк " "мәгълүматне төзәтә алырсыз." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Логин һәм серсүзне кертегез." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "%(username)s кулланучы өчен яңа серсүзне кертегез." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Серсүз" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "Серсүз (тагын бер тапкыр)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Тикшерү өчен шул ук серсүзне яңадан кертегез." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Тагын бер %(verbose_name)s өстәргә" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Бетерергә" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Бетерергә?" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Сайтыбызда үткәргән вакыт өчен рәхмәт." #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Тагын керергә" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "Серсүзне үзгәртү" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "Серсүз уңышлы рәвештә үзгәртелгән" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "Серсүзегез үзгәртелгән." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Хәвефсезлек сәбәпле, зинһар, үзегезнең иске серсүзне кертегез, аннан яңа " "серсүзне ике тапкыр кертегез (дөрес язылышын тикшерү өчен)." #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "Иске серсүз" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "Яңа серсүз" #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Серсүземне үзгәртергә" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Серсүзне торгызу" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "Серсүзне торгызу тәмамланган" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Серсүзегез үзгәртелгән. Сез хәзер керә аласыз." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Серсүзне торгызу раслау" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "Яңа серсүзне кертегез:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "Зинһар, тикшерү өчен яңа серсүзегезне ике тапкыр кертегез." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "Яңа серсуз:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "Серсүзне раслагыз:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Серсүзне торгызу хатасы" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Серсүзне торгызу өчен сылтама хаталы. Бәлки аның белән инде кулланганнар. " "Зинһар, серсүзне тагын бер тапкыр торгызып карагыз." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "Серсүз уңышлы рәвештә торгызылган" #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Без серсүзне торгызу кулланмасын сезнең электрон почта адресына җибәрдек. Ул " "тиздән килергә тиеш." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Сезгә бу хат %(site_name)s сайтында серсүзне торгызу таләп иткән өчен " "җибәрелгән." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Зинһар, бу сәхифәгә юнәлегез һәм яңа серсүзне кертегез:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Сезнең кулланучы исемегез (оныткан булсагыз):" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Безнең сайтны куллану өчен рәхмәт!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s сайтының төркеме" #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Серсүзне оныттыгыз? Электрон почта адресыгызны кертегез һәм без серсүзне " "торгызу кулланмасын җибәрербез." #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "Электрон почта адресы:" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "Серсүземне торгызырга" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "Бөтен көннәр" #: views/main.py:31 msgid "(None)" msgstr "(Юк)" #: views/main.py:74 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s сайлагыз" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Үзгәртү өчен %s сайлагыз"