# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Boryslav Larin , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # Sergey Lysach , 2011, 2012. # Sergiy Kuzmenko , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-11 16:08+0000\n" "Last-Translator: Sergey Lysach \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.net/projects/p/django/" "language/uk/)\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Успішно видалено %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1295 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Не можу видалити %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1297 msgid "Are you sure?" msgstr "Ви впевнені?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Видалити обрані %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "Всі" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "Так" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "Ні" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "Будь-яка дата" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "Останні 7 днів" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "Цього місяця" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "Цього року" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" "Будь ласка, введіть коректне ім'я користувача та пароль облікового запису " "адміністратора. Зверніть увагу, що обидва поля чутливі до регістру." #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "" "Будь ласка, увійдіть знову, ваша сесія закінчилася. Не хвилюйтесь: все, що " "ви додавали збережено." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" "Ваша e-mail адреса не є вашим ім'ям користувача. Замість спробуйте '%s'" #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Дія:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "час дії" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "id об'єкту" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "представлення об'єкту(repr)" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "прапор дії" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "змінити повідомлення" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "реєстрування записів" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "реєстрування записів" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Додано \"%(object)s\"." #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Змінено \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Видалено \"%(object)s.\"" #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "Запис у журналі" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "Ніщо" #: options.py:671 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Змінено %s." #: options.py:671 options.py:681 msgid "and" msgstr "та" #: options.py:676 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Додано %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:680 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Змінено %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:685 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Видалено %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:689 msgid "No fields changed." msgstr "Поля не змінені." #: options.py:772 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" було додано успішно." #: options.py:776 options.py:824 msgid "You may edit it again below." msgstr "Ви можете редагувати це знову внизу." #: options.py:788 options.py:837 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Ви можете додати інший %s внизу." #: options.py:822 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно змінений." #: options.py:830 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" був успішно доданий. Ви модете редагувати його знову " "внизу." #: options.py:899 options.py:1159 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Для виконання дії необхідно обрати елемент. Жодний елемент не був змінений." #: options.py:918 msgid "No action selected." msgstr "Жодних дій не обрано." #: options.py:998 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Додати %s" #: options.py:1023 options.py:1267 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s об'єкт з первинним ключем %(key)r не існує." #: options.py:1089 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Змінити %s" #: options.py:1138 msgid "Database error" msgstr "Помилка бази даних" #: options.py:1201 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s був успішно змінений." msgstr[1] "%(count)s %(name)s були успішно змінені." msgstr[2] "%(count)s %(name)s було успішно змінено." #: options.py:1228 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s обраний" msgstr[1] "%(total_count)s обрані" msgstr[2] "Усі %(total_count)s обрано" #: options.py:1233 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 з %(cnt)s обрано" #: options.py:1283 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був видалений успішно." #: options.py:1330 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Історія змін: %s" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "Увійти" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "Адміністрування сайта" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Адміністрування %s" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "Час:" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "Вийти" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "Додати інше" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Сторінка не знайдена" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Ми шкодуємо, але сторінка яку ви запросили, не знайдена." #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "Домівка" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Помилка сервера" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Помилка сервера (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Помилка сервера (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Виникла помилка. Про неї було повідомлено адміністраторам сайту e-mail'ом і " "вона повинна бути незабаром виправлена. Дякуємо за ваше терпіння." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Виконати обрану дію" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Уперед" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Натисніть тут, щоб вибрати об'єкти на всіх сторінках" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Обрати всі %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Скинути вибір" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "Додати %(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Вітаємо," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Змінити пароль" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Вийти" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django сайт адміністрування" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django адміністрування" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Додати" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "Історія" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Дивитися на сайті" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Будь ласка, виправте помилку нижче." msgstr[1] "Будь ласка, виправте помилки нижче." msgstr[2] "Будь ласка, виправте помилки нижче." #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Додати %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Відфільтрувати" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Видалити з сортування" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Пріорітет сортування: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Сортувати в іншому напрямку" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' призведе до видалення " "пов'язаних об'єктів, але ваш реєстраційний запис не має дозволу видаляти " "наступні типи об'єктів:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' вимагатиме видалення " "наступних пов'язаних об'єктів:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ви впевнені що хочете видалити %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Всі " "пов'язані записи, що перелічені, будуть видалені:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Так, я впевнений" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Видалити кілька об'єктів" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення пов'язаних об'єктів, " "але ваш обліковий запис не має прав для видалення таких типів об'єктів:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення наступних захищених " "пов'язаних об'єктів:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете видалити вибрані %(objects_name)s? Всі наступні " "об'єкти та пов'язані з ними елементи будуть видалені:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "За %(filter_title)s" #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Моделі, що є в наявності у прикладній системі %(name)s." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Змінити" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "У вас немає дозволу редагувати будь-що." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Недавні дії" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Мої дії" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Немає" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Невідомий зміст" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Щось не так з інсталяцією бази даних. Перевірте, що таблиці бази даних " "створено і база даних може бути прочитана відповідним користувачем." #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Забули пароль або ім'я користувача?" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Дата/час" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Користувач" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "Дія" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Цей об'єкт не має історії змін. Напевно, він був доданий не через цей сайт " "адміністрування." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Показати всі" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s результат" msgstr[1] "%(counter)s результати" msgstr[2] "%(counter)s результатів" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s всього" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Зберегти як нове" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Зберегти і додати інше" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Зберегти і продовжити редагування" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Спочатку, введіть ім'я користувача і пароль. Потім ви зможете редагувати " "більше опцій користувача." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Введіть новий пароль для користувача %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "Зміна пароля" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Повторіть пароль для перевірки." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Додати ще %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Видалити?" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Дякуємо за час, проведений сьогодні на сайті." #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Увійти знову" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "Зміна паролю" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "Зміна паролю успішна" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "Ваш пароль було змінено." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Будь ласка введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш новий " "пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно" #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "Старий пароль" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "Новий пароль" #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Змінити мій пароль" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Перевстановлення паролю" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "Пароль перевстановлено" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Пароль встановлено. Ви можете увійти зараз." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Підтвердження перевстановлення паролю" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "Новий пароль" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Будь ласка, введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш " "новий пароль двічі, щоб ми могли перевірити, що ви ввели його правильно." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "Новий пароль:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "Підтвердіть пароль:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Пароль не перевстановлено" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Посилання на перевстановлення паролю було помилковим. Можливо тому, що воно " "було вже використано. Будь ласка, замовте нове перевстановлення паролю." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "Пароль перевстановлено успішно" #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Ми надіслали інструкції по встановленню нового паролю поштою на адресу, яку " "ви вказали. Незабаром ви повинні його отримати." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Ви отримали цей лист тому що замовили перевстановлення паролю для Вашого " "облікового запису на %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Будь ласка, перейдіть на цю сторінку, та оберіть новий пароль:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "У разі, якщо ви забули, ваше ім'я користувача:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Дякуємо за користування нашим сайтом!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Команда сайту %(site_name)s " #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Забули свій пароль? Введіть свою e-mail адресу і ми надішлемо інструкції для " "встановлення нового паролю по e-mail." #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail адреса:" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "Перевстановіть мій пароль" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "Всі дати" #: views/main.py:31 msgid "(None)" msgstr "(None)" #: views/main.py:74 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Вибрати %s" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Виберіть %s щоб змінити"