# translation of django.po to Castellano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-29 10:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-24 18:02-0600\n" "Last-Translator: Mario Gonzalez \n" "Language-Team: Castellano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:126 #: db/models/fields/__init__.py:283 db/models/fields/__init__.py:680 #: db/models/fields/__init__.py:691 newforms/models.py:185 #: newforms/fields.py:87 newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:522 #: newforms/fields.py:533 msgid "This field is required." msgstr "Este campo es obligatorio." #: oldforms/__init__.py:392 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter." msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres." #: oldforms/__init__.py:397 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "No se permiten saltos de línea." #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s." #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:181 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:181 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:181 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "No" msgstr "No" #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:175 core/validators.py:453 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el " "formulario." #: oldforms/__init__.py:674 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El fichero enviado está vacío." #: oldforms/__init__.py:730 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767." #: oldforms/__init__.py:740 msgid "Enter a positive number." msgstr "Introduzca un número positivo." #: oldforms/__init__.py:750 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767." #: db/models/manipulators.py:307 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s." #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:340 #: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344 msgid "and" msgstr "y" #: db/models/fields/__init__.py:46 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s." #: db/models/fields/__init__.py:378 msgid "This value must be an integer." msgstr "Este valor debe ser un entero." #: db/models/fields/__init__.py:413 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso." #: db/models/fields/__init__.py:434 msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo no puede estar vacío." #: db/models/fields/__init__.py:468 core/validators.py:149 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:537 core/validators.py:158 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM." #: db/models/fields/__init__.py:597 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Este valor debe ser un entero." #: db/models/fields/__init__.py:700 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido" #: db/models/fields/__init__.py:825 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso." #: db/models/fields/related.py:54 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Por favor, introduzca un %s válido." #: db/models/fields/related.py:640 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Separe múltiples IDs con comas." #: db/models/fields/related.py:642 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar " "más de uno." #: db/models/fields/related.py:689 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "" "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es " "válido." msgstr[1] "" "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son " "válidos." #: conf/global_settings.py:39 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: conf/global_settings.py:46 msgid "German" msgstr "Alemán" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: conf/global_settings.py:48 msgid "English" msgstr "Inglés" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "Español Argentino" #: conf/global_settings.py:51 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Serbio" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Finnish" msgstr "Finés" #: conf/global_settings.py:53 msgid "French" msgstr "Francés" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Galician" msgstr "Gallego" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Korean" msgstr "Koreano" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Latvian" msgstr "Latvio" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Dutch" msgstr "Alemán" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Portugese" msgstr "Portugés" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Brazilian" msgstr "Brasileño" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Telugu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" #: core/validators.py:65 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos." #: core/validators.py:69 msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "" "Este valor debe contener letras, números, guiones bajos o barras solamente." #: core/validators.py:73 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios." #: core/validators.py:77 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "No se admiten letras mayúsculas." #: core/validators.py:81 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "No se admiten letras minúsculas." #: core/validators.py:88 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." #: core/validators.py:100 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas." #: core/validators.py:104 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida." #: core/validators.py:108 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "No se admiten valores vacíos." #: core/validators.py:112 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "No se admiten caracteres no numéricos." #: core/validators.py:116 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos." #: core/validators.py:121 newforms/fields.py:135 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introduzca un número entero." #: core/validators.py:125 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos." #: core/validators.py:140 msgid "Year must be 1900 or later." msgstr "El año debe ser 1900 o posterior." #: core/validators.py:144 msgid "Invalid date: %s" msgstr "Fecha no válida: %s" #: core/validators.py:154 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM." #: core/validators.py:163 newforms/fields.py:339 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida" #: core/validators.py:179 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se " "trataba de una imagen corrupta." #: core/validators.py:186 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida." #: core/validators.py:190 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "" "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es " "válido." #: core/validators.py:198 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido." #: core/validators.py:202 msgid "A valid URL is required." msgstr "Se precisa una URL válida." #: core/validators.py:216 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n" "%s" #: core/validators.py:223 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "XML mal formado: %s" #: core/validators.py:240 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "URL no válida: %s" #: core/validators.py:245 core/validators.py:247 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "La URL %s es un enlace roto." #: core/validators.py:253 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU." #: core/validators.py:267 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s." msgstr[1] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s." #: core/validators.py:274 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'." #: core/validators.py:293 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo." #: core/validators.py:302 core/validators.py:313 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos." #: core/validators.py:321 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s" #: core/validators.py:334 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s" #: core/validators.py:353 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "No se admiten valores duplicados." #: core/validators.py:368 #, python-format msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s." #: core/validators.py:370 #, python-format msgid "This value must be at least %s." msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s." #: core/validators.py:372 #, python-format msgid "This value must be no more than %s." msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s." #: core/validators.py:408 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s." #: core/validators.py:417 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." #: core/validators.py:423 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "" "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en " "total." msgstr[1] "" "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en " "total." #: core/validators.py:426 #, python-format msgid "" "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr[0] "" "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en su " "parte entera." msgstr[1] "" "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en su " "parte entera." #: core/validators.py:429 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "" "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito " "decimal." msgstr[1] "" "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos " "decimales." #: core/validators.py:437 #, fuzzy msgid "Please enter a valid floating point number." msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." #: core/validators.py:446 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes." #: core/validators.py:447 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes." #: core/validators.py:464 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "El formato de este campo es incorrecto." #: core/validators.py:479 msgid "This field is invalid." msgstr "Este campo no es válido." #: core/validators.py:515 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "No pude obtener nada de %s." #: core/validators.py:518 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no " "es válida." #: core/validators.py:551 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea " "empieza por \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:555 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese " "contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:560 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea " "empieza por \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:565 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea " "empieza por \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:569 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos " "requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:574 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es " "válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: views/generic/create_update.py:43 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "El %(verbose_name)s se ha creado correctamente." #: views/generic/create_update.py:117 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s." #: views/generic/create_update.py:184 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "El %(verbose_name)s ha sido eliminado." #: newforms/models.py:172 newforms/fields.py:432 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las aceptadas." #: newforms/models.py:189 newforms/fields.py:448 newforms/fields.py:526 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introduzca una lista de valores." #: newforms/models.py:195 newforms/fields.py:457 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles." #: newforms/fields.py:110 newforms/fields.py:324 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %d characters." msgstr "Asegúrese de que su texto tiene a lo más %d caracteres." #: newforms/fields.py:112 newforms/fields.py:326 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %d characters." msgstr "Asegúrese de que su texto tiene al menos %d caracteres." #: newforms/fields.py:137 newforms/fields.py:160 newforms/fields.py:192 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s." #: newforms/fields.py:139 newforms/fields.py:162 newforms/fields.py:194 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s." #: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:186 msgid "Enter a number." msgstr "Introduzca un número." #: newforms/fields.py:196 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total." #: newforms/fields.py:198 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales." #: newforms/fields.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes del número decimal." #: newforms/fields.py:233 newforms/fields.py:566 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introduzca una fecha válida." #: newforms/fields.py:260 newforms/fields.py:568 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introduzca una hora válida." #: newforms/fields.py:296 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Introduzca una fecha/hora válida." #: newforms/fields.py:310 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introduzca un valor correcto." #: newforms/fields.py:357 newforms/fields.py:379 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduzca una URL válida." #: newforms/fields.py:381 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "La URL parece ser un enlace roto." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "th" msgstr "th" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 #, fuzzy msgid "st" msgstr "st" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 #, fuzzy msgid "nd" msgstr "nd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "rd" msgstr "rd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "%(value).1f millón" msgstr[1] "%(value).1f millión" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "%(value).1f billión" msgstr[1] "%(value).1f billión" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "%(value).1f trillión" msgstr[1] "%(value).1f trillión" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "one" msgstr "uno" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "two" msgstr "dos" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "three" msgstr "tres" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "four" msgstr "cuatro" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "five" msgstr "cinco" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "six" msgstr "seis" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "seven" msgstr "siete" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "eight" msgstr "ocho" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "nine" msgstr "nueve" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "redirigir desde" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/" "events/search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "redirigir a" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que " "empiece con 'http://'." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "redirección" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "redirecciones" #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "ID de objeto" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "encabezado" #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "comentario" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "calificación 1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "calificación 2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "calificación 3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "calificación 4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "calificación 5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "calificación 6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "calificación 7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "calificación 8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "es calificación válida" #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "fecha/hora de envío" #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "es público" #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:305 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "está eliminado" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará " "\"Este comentario ha sido eliminado\"." #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "comentarios" #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "Objeto contenido" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Enviado por %(user)s en %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "nombre de la persona" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "dirección ip" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "aprobado por el staff" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "free comment" msgstr "comentario libre" #: contrib/comments/models.py:177 msgid "free comments" msgstr "comentarios libres" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "puntuación" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "fecha de la puntuación" #: contrib/comments/models.py:237 msgid "karma score" msgstr "punto karma" #: contrib/comments/models.py:238 msgid "karma scores" msgstr "puntos karma" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s" #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Este comentario fue marcado por %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "fecha de la marca" #: contrib/comments/models.py:268 msgid "user flag" msgstr "marca de usuario" #: contrib/comments/models.py:269 msgid "user flags" msgstr "marcas de usuario" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "Marca de %r" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "fecha de eliminación" #: contrib/comments/models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "eliminación de moderador" #: contrib/comments/models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "eliminaciones de moderador" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Eliminación del moderador %r" #: contrib/comments/views/karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar" #: contrib/comments/views/karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "ID de comentario no válido" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "No puedes votarte tú mismo" #: contrib/comments/views/comments.py:27 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más." #: contrib/comments/views/comments.py:111 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s " "comentario:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s " "comentarios:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:116 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Este comentario ha sido colocado por un usuario poco preciso: \n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:188 #: contrib/comments/views/comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Sólo se admite POST" #: contrib/comments/views/comments.py:192 #: contrib/comments/views/comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos" #: contrib/comments/views/comments.py:196 #: contrib/comments/views/comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "" "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de " "seguridad)" #: contrib/comments/views/comments.py:206 #: contrib/comments/views/comments.py:292 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "" "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de " "objeto era inválido)" #: contrib/comments/views/comments.py:257 #: contrib/comments/views/comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 msgid "Log out" msgstr "Terminar sesión" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "Clave:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Forgotten your password?" msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "Calificaciones" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "Postea una fotografía" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 msgid "Preview comment" msgstr "Previsualizar comentario" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "Tu nombre:" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" msgstr "nombre de dominio" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" msgstr "nombre para mostrar" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" msgstr "sitio" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" msgstr "sitios" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "