# Django Latvian translation. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # ARVIS BICKOVSKIS , 2006. # # , fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-07 23:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-08 00:35+0300\n" "Last-Translator: Gatis Tomsons \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: oldforms/__init__.py:357 #: db/models/fields/__init__.py:117 #: db/models/fields/__init__.py:274 #: db/models/fields/__init__.py:612 #: db/models/fields/__init__.py:623 #: newforms/models.py:178 #: newforms/fields.py:80 #: newforms/fields.py:376 #: newforms/fields.py:452 #: newforms/fields.py:463 msgid "This field is required." msgstr "Šis lauks ir obligāts." #: oldforms/__init__.py:392 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: oldforms/__init__.py:397 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Pārnešana jaunā rindā šeit nav atļauta." #: oldforms/__init__.py:498 #: oldforms/__init__.py:571 #: oldforms/__init__.py:610 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "" #: oldforms/__init__.py:577 #: newforms/widgets.py:180 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: oldforms/__init__.py:577 #: newforms/widgets.py:180 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: oldforms/__init__.py:577 #: newforms/widgets.py:180 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "No" msgstr "Nē" #: oldforms/__init__.py:672 #: core/validators.py:174 #: core/validators.py:445 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" #: oldforms/__init__.py:674 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Jūsu norādītais fails ir tukšs." #: oldforms/__init__.py:730 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Ievadiet veselu skaitli intervālā no -32,768 līdz 32,767." #: oldforms/__init__.py:740 msgid "Enter a positive number." msgstr "Ievadiet pozitīvu skaitli." #: oldforms/__init__.py:750 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Ievadiet veselu skaitli intervāla starp 0 un 32,767." #: db/models/manipulators.py:307 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "" #: db/models/manipulators.py:308 #: contrib/admin/views/main.py:335 #: contrib/admin/views/main.py:337 #: contrib/admin/views/main.py:339 msgid "and" msgstr "un" #: db/models/fields/__init__.py:42 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:369 msgid "This value must be an integer." msgstr "Vērtībai ir jābūt veselam skaitlim." #: db/models/fields/__init__.py:404 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Vērtībai jābūt True vai False." #: db/models/fields/__init__.py:425 msgid "This field cannot be null." msgstr "Šis lauks nevar būt null" #: db/models/fields/__init__.py:459 #: core/validators.py:148 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Ievadiet korektu datumu YYYY-MM-DD formātā." #: db/models/fields/__init__.py:528 #: core/validators.py:157 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Ievadiet korektu datumu/laiku YYYY-MM-DD HH:MM formātā." #: db/models/fields/__init__.py:632 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Ievadiet korektu faila vārdu." #: db/models/fields/__init__.py:753 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Šai vērtībai jābūt None, True vai False." #: db/models/fields/related.py:53 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Lūdzu ievadiet korektu %s" #: db/models/fields/related.py:642 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Atdaliet vairākus ID ar komatiem." #: db/models/fields/related.py:644 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" #: db/models/fields/related.py:691 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Arabic" msgstr "Arābu" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Bengali" msgstr "Bengāļu" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Catalan" msgstr "" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Czech" msgstr "Čehu" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Welsh" msgstr "Velsas" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Danish" msgstr "Dāņu" #: conf/global_settings.py:45 msgid "German" msgstr "Vācu" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Greek" msgstr "Grieķu" #: conf/global_settings.py:47 msgid "English" msgstr "Angļu" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Spanish" msgstr "Spaņu" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "Argentīniešu Spāņu" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Finnish" msgstr "Somu" #: conf/global_settings.py:51 msgid "French" msgstr "Franču" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Galician" msgstr "Galīciešu" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Hungarian" msgstr "Ungāru" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Hebrew" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiešu" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Italian" msgstr "Itāļu" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Japanese" msgstr "Japāņu" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Korean" msgstr "Koreiešu" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Kannada" msgstr "Kanāda" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Latvian" msgstr "Latviešu" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Macedonian" msgstr "Maķedoniešu" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Dutch" msgstr "Dāņu" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Norwegian" msgstr "Norvēģu" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Polish" msgstr "Poļu" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Portugese" msgstr "Portugāļu" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Brazilian" msgstr "Brazīliešu" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Romanian" msgstr "Rumāņu" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Russian" msgstr "Krievu" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Slovak" msgstr "Slovāku" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Slovenian" msgstr "Slovēņu" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Serbian" msgstr "Serbu" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Swedish" msgstr "Zviedru" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Tamil" msgstr "Tamiliešu" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Turkish" msgstr "Turku" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiņu" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vienkāršā ķīniešu" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicionālā ķīniešu" #: core/validators.py:64 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Šī vērtība var saturēt tikai burtus, numurus un apakšsvītras." #: core/validators.py:68 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." msgstr "Šī vērtība var saturēt tikai burtus, numurus un apakšsvītras, svītras vai šķērssvītras." #: core/validators.py:72 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Šī vērtība var saturēt tikai burtus, numurus un apakšsvītras vai šķērssvītras." #: core/validators.py:76 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Augšējā reģistra burti nav atļauti." #: core/validators.py:80 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Apakšējā reģistra burti nav atļauti." #: core/validators.py:87 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Ievadiet tikai numurus, kas atdalīti ar komatiem." #: core/validators.py:99 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Ievadiet korektas e-pasta adreses, kas atdalītas ar komatiem." #: core/validators.py:103 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Lūdzu ievadiet korektu IP adresi." #: core/validators.py:107 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Tukšas vērtības nav atļautas." #: core/validators.py:111 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Ne ciparu simboli nav atļauti." #: core/validators.py:115 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Šī vērtība nevar saturēt tikai ciparus." #: core/validators.py:120 #: newforms/fields.py:128 msgid "Enter a whole number." msgstr "Ievadiet veselus skaitļus." #: core/validators.py:124 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Atļauti tikai alfabētiskie simboli." #: core/validators.py:139 msgid "Year must be 1900 or later." msgstr "Gadam jabūt 1900 vai vēlākam." #: core/validators.py:143 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Nekorekts datums: %s" #: core/validators.py:153 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Ievadiet korektu laiku HH:MM formātā" #: core/validators.py:162 #: newforms/fields.py:271 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Ievadiet korektu e-pasta adresi." #: core/validators.py:178 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." msgstr "Augšupielādējiet korektu attēlu. Fails, ko Jūs augšupielādējāt nav attēls vai arī bojāts attēla fails." #: core/validators.py:185 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "URL %s nesatur korektu attēlu." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "Telefona numuriem jābūt XXX-XXX-XXXX formātā. \"%s\" is nekorekts." #: core/validators.py:197 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "URL %s nenorāda uz korektu QuickTime video." #: core/validators.py:201 msgid "A valid URL is required." msgstr "Reāls URL obligāts." #: core/validators.py:215 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Korekts HTML ir obligāts. Specifiskās kļūdas:\n" "%s" #: core/validators.py:222 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Slikti formēts XML: %s" #: core/validators.py:239 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Nekorekts URL: %s" #: core/validators.py:244 #: core/validators.py:246 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "URL %s ir salauzta saite." #: core/validators.py:252 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Ievadiet korektu ASV štata abriviatūru." #: core/validators.py:266 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Seko saviem vārdiem! Vārds %s nav atļauts šeit." msgstr[1] "Seko saviem vārdiem! Vārdi %s nav atļauts šeit." #: core/validators.py:273 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Laukam jāsaskan ar %s lauku." #: core/validators.py:292 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Lūdzu ievadiet kaut ko vismaz vienā laukā." #: core/validators.py:301 #: core/validators.py:312 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Lūdzu ievadiet abus laukus vai atstājiet abus tukšus." #: core/validators.py:320 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Šis lauks ir jāaizpilda, ja %(field)s ir vienāds %(value)s" #: core/validators.py:333 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Šis lauks ir jāaizpilda, ja %(field)s nav vienāds %(value)s" #: core/validators.py:352 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Duplicētas vērtības nav atļautas." #: core/validators.py:367 #, python-format msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." msgstr "Šai vērtībai jābūt starp %(lower)s un %(upper)s." #: core/validators.py:369 #, python-format msgid "This value must be at least %s." msgstr "Šai vērtībai jābūt vismaz %s." #: core/validators.py:371 #, python-format msgid "This value must be no more than %s." msgstr "Šai vērtība nedrīkst pārsniegt %s." #: core/validators.py:407 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Šai vērtībai jābūt %s pakāpei." #: core/validators.py:418 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru." #: core/validators.py:422 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu %s." msgstr[1] "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu %s." #: core/validators.py:425 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr[0] "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu %s." msgstr[1] "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu %s." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu aiz komata %s." msgstr[1] "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru ar maksimālu ciparu skaitu aiz komata %s." #: core/validators.py:438 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Pārliecinieties, ka jūsu augšupielādētais fails ir vismaz %s baiti liels." #: core/validators.py:439 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Pārliecinieties, ka jūsu augšupielādētais fails ir maksimums %s baiti liels." #: core/validators.py:456 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Šī faila formāts ir nekorekts." #: core/validators.py:471 msgid "This field is invalid." msgstr "Šis lauks ir nekorekts." #: core/validators.py:507 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Nevar neko no %s" #: core/validators.py:510 #, python-format msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "URL %(url)s atgrieza nekorektu Content-Type headeri '%(contenttype)s'." #: core/validators.py:543 #, python-format msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Lūdzu aiztaisiet neaiztaisīto %(tag)s tagu no rindas nr %(line)s. (Rinda sākas ar \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:547 #, python-format msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:552 #, python-format msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:557 #, python-format msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:561 #, python-format msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:566 #, python-format msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: views/generic/create_update.py:43 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s tika veiksmīgi izveidots." #: views/generic/create_update.py:117 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s tika veiksmīgi dzēsts." #: views/generic/create_update.py:184 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s tika dzēsts." #: newforms/models.py:165 #: newforms/fields.py:364 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Izvēlaties pareizu izvēli. Jūsu izvēlētais objekts neietilpst pieejamo sarakstā." #: newforms/models.py:182 #: newforms/fields.py:380 #: newforms/fields.py:456 msgid "Enter a list of values." msgstr "Ievadiet sarakstu ar vērtībām." #: newforms/models.py:188 #: newforms/fields.py:389 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Izvēlieties pareizu izvēli. %s nav pieejamo izvēļu sarakstā." #: newforms/fields.py:103 #: newforms/fields.py:256 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %d characters." msgstr "Vērtībai jasatur ne vairāk, kā %d rakstzīmju." #: newforms/fields.py:105 #: newforms/fields.py:258 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %d characters." msgstr "Vērtībai jasatur vismaz %d rakstzīmju." #: newforms/fields.py:130 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Šai vērtībai jabūt mazākai vai vienādai ar %s." #: newforms/fields.py:132 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Vērtībai jabūt lielākai vai vienādai ar %s." #: newforms/fields.py:165 msgid "Enter a valid date." msgstr "Ievadiet korektu datumu." #: newforms/fields.py:192 msgid "Enter a valid time." msgstr "Ievadiet korektu laiku." #: newforms/fields.py:228 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Ievadiet korektu datumu/laiku." #: newforms/fields.py:242 msgid "Enter a valid value." msgstr "Ievadiet korektu vērtību." #: newforms/fields.py:289 #: newforms/fields.py:311 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Ievadiet korektu adresi." #: newforms/fields.py:313 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Šī adrese ir bojāta." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "th" msgstr "th" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 #, fuzzy msgid "st" msgstr "saits" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 #, fuzzy msgid "nd" msgstr "un" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "rd" msgstr "rd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "one" msgstr "viens" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "two" msgstr "divi" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "three" msgstr "trīs" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "four" msgstr "četri" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "five" msgstr "pieci" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "six" msgstr "seši" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "seven" msgstr "septiņi" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "eight" msgstr "astoņi" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "nine" msgstr "deviņi" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "novirzīt(redirect) no" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." msgstr "Tam jābūt absolūtajam ceļam, ieskaitot domēna vārdu. Piemēram: '/events/search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "novirzīt(redirect) uz" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." msgstr "Tas ir vai nu absolūtais ceļš (kā pirms tam) vai pilnais URL, kas sākas ar 'http://'." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "novirzīt" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "novirzījumi" #: contrib/comments/models.py:67 #: contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "objekta ID" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "virsraksts" #: contrib/comments/models.py:69 #: contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "komentārs" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "reitings #1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "reitings #2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "reitings #3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "reitings #4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "reitings #5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "reitings #6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "reitings #7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "reitings #8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "korekts reitings" #: contrib/comments/models.py:83 #: contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "ievietošanas datums/laiks" #: contrib/comments/models.py:84 #: contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "publisks" #: contrib/comments/models.py:85 #: contrib/admin/views/doc.py:304 msgid "IP address" msgstr "IP adrese" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "idzēsts" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." msgstr "Atķeksējiet, ja komentārs ir neatbilstošs. Paziņojums A \"Šis komentārs ir izdzēsts\" tiks parādīts tai vietā." #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "komentāri" #: contrib/comments/models.py:131 #: contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "Satura objekts" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Pievienojis %(user)s, %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "personas vārds" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "ip adrese" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "apstiprinājusi administrācija" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "free comment" msgstr "brīvais komentārs" #: contrib/comments/models.py:177 msgid "free comments" msgstr "brīvie komentāri" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "rezultāts" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "rezultāta datums" #: contrib/comments/models.py:237 msgid "karma score" msgstr "karmas rezultāts" #: contrib/comments/models.py:238 msgid "karma scores" msgstr "karmas rezultāti" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "%(score)d reitingu publicējis %(user)s" #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Šo komentāru atzīmējis %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "atzīmēšanas datums" #: contrib/comments/models.py:268 msgid "user flag" msgstr "lietotāja atzīme" #: contrib/comments/models.py:269 msgid "user flags" msgstr "lietotāja atzīmes" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "Atzīmējis %r" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "dzēšanas datums" #: contrib/comments/models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "moderācijas dzēšana" #: contrib/comments/models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "moderācijas dzēšanas" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Moderācijas dzēšana, veicis %r" #: contrib/comments/views/karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Anonīmie lietotāji nedrīkst balsot" #: contrib/comments/views/karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "Invalīds komentāru ID" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "Nedrīkst balsot par sevi" #: contrib/comments/views/comments.py:27 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "Šis reiting ir obligāts jo Jūs ievietojāt vismaz vienu citu reitingu." #: contrib/comments/views/comments.py:111 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "Šo komentāru ir ievietojis lietotājs, kas ievietojis mazāk kā %(count)s komentāru:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" "Šo komentāru ir ievietojis lietotājs, kas ievietojis mazāk kā %(count)s komentārus:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:116 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Šo komentāru ieviejis paviršs lietotājs:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:188 #: contrib/comments/views/comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Atļauti tikai POST izsaukumi" #: contrib/comments/views/comments.py:192 #: contrib/comments/views/comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "Viens vai vairāki pieprasītie lauki netika ievadīti" #: contrib/comments/views/comments.py:196 #: contrib/comments/views/comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "Kāds ir iejaucies komentāru formā (drošības traucējums)" #: contrib/comments/views/comments.py:206 #: contrib/comments/views/comments.py:292 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" msgstr "Komentāru forma ir nekorekts 'target' parametrs -- objekta ID bija nepareizs" #: contrib/comments/views/comments.py:257 #: contrib/comments/views/comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "Komentāru forma nenodrošināja 'preview' vai 'post'" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "Lietotāja vārds:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 msgid "Log out" msgstr "Izlogoties" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Esat aizmirsis savu paroli?" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "Reitings" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "Pieprasīts" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "Neobligāts" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "Ievietojiet fotogrāfiju" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 msgid "Comment:" msgstr "Komentārs:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 msgid "Preview comment" msgstr "Pirmsskatīt komentāru" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "Jūsu vārds:" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" msgstr "domēna vārds" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" msgstr "izvadāmais vārds" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" msgstr "saits" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" msgstr "saiti" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:70 #: contrib/admin/filterspecs.py:88 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 #: contrib/admin/filterspecs.py:169 msgid "All" msgstr "Visi" #: contrib/admin/filterspecs.py:109 msgid "Any date" msgstr "Jebkuršs datums" #: contrib/admin/filterspecs.py:110 msgid "Today" msgstr "Šodien" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" msgstr "Pēdējās 7 dienas" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 msgid "This month" msgstr "Šomēnes" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "This year" msgstr "Šogad" #: contrib/admin/models.py:16 msgid "action time" msgstr "darbības laiks" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "object id" msgstr "objekta id" #: contrib/admin/models.py:20 msgid "object repr" msgstr "objekta attēlojunms" #: contrib/admin/models.py:21 msgid "action flag" msgstr "darbības atzīme" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "change message" msgstr "momainīt paziņojumu" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "log entry" msgstr "žurnāla ieraksts" #: contrib/admin/models.py:26 msgid "log entries" msgstr "žurnāla ieraksti" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 msgid "All dates" msgstr "Visi datumi" #: contrib/admin/views/auth.py:19 #: contrib/admin/views/main.py:257 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pievienots sekmīgi." #: contrib/admin/views/auth.py:24 #: contrib/admin/views/main.py:261 #: contrib/admin/views/main.py:347 msgid "You may edit it again below." msgstr "Jūs varat labot to atkal zemāk." #: contrib/admin/views/auth.py:30 msgid "Add user" msgstr "Pievienot lietotāju" #: contrib/admin/views/auth.py:57 msgid "Password changed successfully." msgstr "Paroles maiņa notikusi veiksmīgi." #: contrib/admin/views/auth.py:64 #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Paroles maiņa: %s" #: contrib/admin/views/main.py:223 msgid "Site administration" msgstr "Saita administrācija" #: contrib/admin/views/main.py:271 #: contrib/admin/views/main.py:356 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Jūs varat pievienot vēl vienu %s zemāk." #: contrib/admin/views/main.py:289 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Pievienot %s" #: contrib/admin/views/main.py:335 #, python-format msgid "Added %s." msgstr "Pievienots %s." #: contrib/admin/views/main.py:337 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Izmainīts %s." #: contrib/admin/views/main.py:339 #, python-format msgid "Deleted %s." msgstr "Izdzēsts %s" #: contrib/admin/views/main.py:342 msgid "No fields changed." msgstr "Neviens lauks nav izmainīts" #: contrib/admin/views/main.py:345 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" nomainīts sekmīgi." #: contrib/admin/views/main.py:353 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pievienots sekmīgi. Jūs to varat regiģēt zemāk." #: contrib/admin/views/main.py:391 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Izmainīt %s" #: contrib/admin/views/main.py:476 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:481 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:514 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" sekmīgi izdzēsts." #: contrib/admin/views/main.py:517 msgid "Are you sure?" msgstr "Vai esat pārliecināts?" #: contrib/admin/views/main.py:539 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Izmainīt vēsturi: %s" #: contrib/admin/views/main.py:573 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Izvēlēties %s" #: contrib/admin/views/main.py:573 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Izvēlēties %s lai izmainītu" #: contrib/admin/views/main.py:768 msgid "Database error" msgstr "Datubāzes kļūda" #: contrib/admin/views/decorators.py:10 #: contrib/auth/forms.py:60 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." msgstr "Lūdzu ievadiet lietotājvārdu un paroli. Atceraties ka abi lauki ir reģistrjūtīgi." #: contrib/admin/views/decorators.py:24 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 msgid "Log in" msgstr "Pieslēdzieties" #: contrib/admin/views/decorators.py:62 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." msgstr "Lūdzu pieslēdzieties vēlreiz, jo jūsu sesija ir novecojusi. Neuztraucieties: Jūsu ievadītie dati ir saglabāti." #: contrib/admin/views/decorators.py:69 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." msgstr "Izskatās, ka Jūsu pārlūks neatbalsta sīkdatnes (cookies). Lūdzu ieslēdziet sīkdatņu atbalstu, pārlādējiet lapu un mēģiniet vēlreiz." #: contrib/admin/views/decorators.py:83 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "Lietotājvārdi nevar saturēt simbolu '@'." #: contrib/admin/views/decorators.py:85 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Jūsu e-pasta adrese nav jūsu lietotājvārds. Lietojiet '%s' tā vietā." #: contrib/admin/views/doc.py:46 #: contrib/admin/views/doc.py:48 #: contrib/admin/views/doc.py:50 msgid "tag:" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:77 #: contrib/admin/views/doc.py:79 #: contrib/admin/views/doc.py:81 msgid "filter:" msgstr "filtrs:" #: contrib/admin/views/doc.py:135 #: contrib/admin/views/doc.py:137 #: contrib/admin/views/doc.py:139 msgid "view:" msgstr "skats:" #: contrib/admin/views/doc.py:164 #, python-format msgid "App %r not found" msgstr "Aplikācija %r netika atrasta" #: contrib/admin/views/doc.py:171 #, python-format msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:183 #, python-format msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:183 #: contrib/admin/views/doc.py:205 #: contrib/admin/views/doc.py:219 #: contrib/admin/views/doc.py:224 msgid "model:" msgstr "modelis:" #: contrib/admin/views/doc.py:214 #, python-format msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" msgstr "saistītie `%(label)s.%(name)s` objekti" #: contrib/admin/views/doc.py:219 #, python-format msgid "all %s" msgstr "visi %s" #: contrib/admin/views/doc.py:224 #, python-format msgid "number of %s" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:229 #, python-format msgid "Fields on %s objects" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:291 #: contrib/admin/views/doc.py:301 #: contrib/admin/views/doc.py:303 #: contrib/admin/views/doc.py:309 #: contrib/admin/views/doc.py:310 #: contrib/admin/views/doc.py:312 msgid "Integer" msgstr "Vesels skaitlis" #: contrib/admin/views/doc.py:292 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (Pareizs vai Nepareizs)" #: contrib/admin/views/doc.py:293 #: contrib/admin/views/doc.py:311 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" msgstr "Virkne (līdz pat %(maxlength)s)" #: contrib/admin/views/doc.py:294 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Ar komatu atdalīti veselie skaitļi" #: contrib/admin/views/doc.py:295 msgid "Date (without time)" msgstr "Datums (bez laika)" #: contrib/admin/views/doc.py:296 msgid "Date (with time)" msgstr "Datums (ar laiku)" #: contrib/admin/views/doc.py:297 msgid "E-mail address" msgstr "E-pasta adrese" #: contrib/admin/views/doc.py:298 #: contrib/admin/views/doc.py:299 #: contrib/admin/views/doc.py:302 msgid "File path" msgstr "Faila ceļš" #: contrib/admin/views/doc.py:300 msgid "Decimal number" msgstr "Decimāls skaitlis" #: contrib/admin/views/doc.py:306 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Loģiskais (Pareizs vai Nepareizs)" #: contrib/admin/views/doc.py:307 msgid "Relation to parent model" msgstr "Relācija uz vecāka modeli" #: contrib/admin/views/doc.py:308 msgid "Phone number" msgstr "Telefona numurs" #: contrib/admin/views/doc.py:313 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: contrib/admin/views/doc.py:314 msgid "Time" msgstr "Laiks" #: contrib/admin/views/doc.py:315 #: contrib/flatpages/models.py:7 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/admin/views/doc.py:316 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "ASV štats (divi augšējā reģistra burti)" #: contrib/admin/views/doc.py:317 msgid "XML text" msgstr "XML teksts" #: contrib/admin/views/doc.py:343 #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 msgid "Currently:" msgstr "Patreiz:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 msgid "Change:" msgstr "Nomainīt:" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 msgid "Date:" msgstr "Datums:" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 msgid "Time:" msgstr "Laiks:" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentācija" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 msgid "Change password" msgstr "Paroles maiņa" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "Sākums" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Pievienot %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Pēc %(filter_title)s " #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 msgid "History" msgstr "Vēsture" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Datums/laiks" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 msgid "User" msgstr "Lietotājs" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "darbība" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "j. N Y, H:i" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." msgstr "Šim objektam nav izmaiņu vēsture. Tas visdrīzāk nav pievienots izmantojot administrācijas saitu." #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Go" msgstr "Aiziet!" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Rādīt visu" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django saita administrācija" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administrēšana" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Servera kļūda" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Servera kļūda (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Servera kļūda (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "Ir notikusi kļūda. Tas ir paziņots saita administratoriem ar e-pasta starpniecību un visdrīzākajā laikā tiks izlabots. Paldies par sapratni." #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." msgstr "Kaut kas nav kārtībā ar Jūsu datubāzes instalāciju. Pārliecinieties vai attiecīgās tabulas ir izveidotas un attiecīgajam lietotājam ir tiesības lasīt datubāzi." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modeļi, kas pieejami %(name)s aplikācijā." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 msgid "Change" msgstr "Izmainīt" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Jums nav tiesības jebko labot." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "Recent Actions" msgstr "Nesenās darbības" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "My Actions" msgstr "Manas darbības" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 msgid "None available" msgstr "Nav pieejams" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Lapa nav atrasta" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Mēs atvainojamies, bet pieprasītā lapa nevar tikt atrasta." #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 msgid "View on site" msgstr "Apskatīt saitā" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Lūdzu izlabojiet kļūdu zemāk" msgstr[1] "Lūdzu izlabojiet kļūdas zemāk" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 msgid "Ordering" msgstr "Sakārtošana" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 msgid "Order:" msgstr "Sakārtojums:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" msgstr "Izdzēšot objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s' tiks dzēsti visi saistītie objekti , bet Jums nav tiesību dzēst sekojošus objektu tipus:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tiks dzēsti asrī sekojoši saistītie objekti:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Jā, es esmu pārliecināts" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 msgid "Welcome," msgstr "Sveicināti," #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" msgstr "Saglabāt kā jaunu" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" msgstr "Saglabāt un pievienot vēl vienu" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" msgstr "Saglabāt un turpināt labošanu" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Ievadiet jaunu paroli lietotājam %(username)s." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 msgid "Password" msgstr "Parole" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 msgid "Password (again)" msgstr "Parole (vēlreiz)" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Ievadot tādu pašu paroli, kā augstāk, pārbaudei." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 msgid "Username" msgstr "Lietotāja vārds" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Paroles maiņa" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Paroles nomaiņa sekmīga" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Jūsu parole ir nomainīta." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Paroles pārstatīšana(reset)" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." msgstr "Esat aizmirsuši savu paroli? Ievadiet e-pasta adresi zemāk un mēs pārstatīsim Jūsu paroli un aizsūtīsim jaunu pa e-pastu." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-pasta adrese:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Paroles pārstatīšana" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Paldies par pavadīto laiku māja lapā." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Pieslēgties vēlreiz" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Paroles pārstatīšana sekmīga" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "Mēs aizsūtījām pa e-pastu jaunu paroli, ko Jūs esat apstiprinājis. Jūs to drīzumā saņemsiet." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "Drošības nolūkos ievadiet veco paroli un pēc tam ievadiet Jūsu jauno paroli divreiz lai mēs varētu pārbaudīt, vai tā ir uzrakstīta pareizi." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Vecā parole:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Jaunā parole:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Apstiprināt paroli:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Nomainīt manu paroli" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Jūs esat saņēmuši šo e-pastu sakarā ar Jūsu pieprasīto paroles pārstatīšanu" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "Jūsu lietotāja kontam %(site_name)s saitā" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Jūsu jaunais parole ir: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Jūs vienmēr varat nomainīt šo paroli aizejot uz šo lapu:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Jūsu lietotājvārds, ja gadījumā Jūs esat to aizmirsis:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Paldies par mūsu saita lietošanu!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s komanda" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "Grāmatzīmes" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Dokumentācijas grāmatzīmes" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 msgid "" "\n" "

    To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

    \n" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" msgstr "Dokumentācija šai lapai" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." msgstr "Pārvieto jūs no jebkuras lapas dokumentācijā uz skatu, kas ģenerē šo lapu." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "Show object ID" msgstr "Parādīt objekta ID" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." msgstr "Parāda content-type un unikālo ID lapām, kas atspoguļo vientuļu objektu." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Labot šo objektu (patreizējā logā)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "Pāriet uz admininstrācijas lapu tām lapām, kas atspoguļo vientuļu objektu." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Labot šo lapu (jaunā logā)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "Tāpat kā iepriekš, tikai atver administrācijas lapu jaunā logā." #: contrib/contenttypes/models.py:36 msgid "python model class name" msgstr "python modeļa klases nosaukums" #: contrib/contenttypes/models.py:39 msgid "content type" msgstr "satura tips" #: contrib/contenttypes/models.py:40 msgid "content types" msgstr "satura tips" #: contrib/auth/views.py:40 msgid "Logged out" msgstr "Izlogojies" #: contrib/auth/models.py:44 #: contrib/auth/models.py:64 msgid "name" msgstr "nosaukums" #: contrib/auth/models.py:46 msgid "codename" msgstr "kods" #: contrib/auth/models.py:49 msgid "permission" msgstr "tiesība" #: contrib/auth/models.py:50 #: contrib/auth/models.py:65 msgid "permissions" msgstr "tiesības" #: contrib/auth/models.py:68 msgid "group" msgstr "grupa" #: contrib/auth/models.py:69 #: contrib/auth/models.py:109 msgid "groups" msgstr "grupas" #: contrib/auth/models.py:99 msgid "username" msgstr "lietotāja vārds" #: contrib/auth/models.py:99 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." msgstr "" #: contrib/auth/models.py:100 msgid "first name" msgstr "vārds" #: contrib/auth/models.py:101 msgid "last name" msgstr "uzvārds" #: contrib/auth/models.py:102 msgid "e-mail address" msgstr "e-pasta adrese" #: contrib/auth/models.py:103 msgid "password" msgstr "parole" #: contrib/auth/models.py:103 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change password form." msgstr "" #: contrib/auth/models.py:104 msgid "staff status" msgstr "personāla statuss" #: contrib/auth/models.py:104 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Atzīmējiet, ja vēlaties, lai lietotājs var pieslēgties administrācijas lapā." #: contrib/auth/models.py:105 msgid "active" msgstr "aktīvs" #: contrib/auth/models.py:105 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." msgstr "Nosaka, ka lietotājs var pieslēgties Django administrācijas lapai. Ieteicams atcelt šo izvēli nevis dzēst lietotājus." #: contrib/auth/models.py:106 msgid "superuser status" msgstr "superlietotāja statuss" #: contrib/auth/models.py:106 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." msgstr "" #: contrib/auth/models.py:107 msgid "last login" msgstr "pēdējoreiz pieslēdzies" #: contrib/auth/models.py:108 msgid "date joined" msgstr "datums, kad pievienojies" #: contrib/auth/models.py:110 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "Papildus manuāli piešķirtajām atļaujām, šis lietotājs papildus iegūs visas atļaujas, kas piešķirtas grupām, kurās lietotājs atrodas." #: contrib/auth/models.py:111 msgid "user permissions" msgstr "lietotāja atļaujas" #: contrib/auth/models.py:115 msgid "user" msgstr "lietotājs" #: contrib/auth/models.py:116 msgid "users" msgstr "lietotāji" #: contrib/auth/models.py:122 msgid "Personal info" msgstr "Personīgā informācija" #: contrib/auth/models.py:123 msgid "Permissions" msgstr "Atļaujas" #: contrib/auth/models.py:124 msgid "Important dates" msgstr "Svarīgi datumi" #: contrib/auth/models.py:125 msgid "Groups" msgstr "Grupas" #: contrib/auth/models.py:269 msgid "message" msgstr "ziņojums" #: contrib/auth/models.py:282 msgid "AnonymousUser" msgstr "Anonīms lietotājs" #: contrib/auth/forms.py:17 #: contrib/auth/forms.py:138 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:25 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Lietotājs ar šādu lietotāja vārdu jau eksistē." #: contrib/auth/forms.py:53 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." msgstr "Izskatās, ka Jūsu pārlūks neatbalsta cookies. Cookies ir obligātas, lai pieslēgtos." #: contrib/auth/forms.py:62 msgid "This account is inactive." msgstr "Šis konts ir neaktīvs." #: contrib/auth/forms.py:85 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" msgstr "" #: contrib/auth/forms.py:117 msgid "The two 'new password' fields didn't match." msgstr "Abi \"Jaunā parole\" lauki nesakrīt." #: contrib/auth/forms.py:124 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Jūsu iepriekšējā parole tika ievadīta nekorekti. Lūdzu ievadiet to atkārtoti." #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." msgstr "Ievadiet pasta indeksu. Atstarpe ir nepieciešama starp abām pasta indeksa daļām." #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." msgstr "Ievadiet pasta indeksu XXXXX-XXX formātā." #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." msgstr "Telefona numuriem jābūt XXX-XXXX-XXXX formātā." #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 msgid "This field requires only numbers." msgstr "Šis lauks drīkst saturēt tikai skaitļus." #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." msgstr "Šī lauka vērtībai jabūt vismaz 11 cipariem vai 14 simboliem." #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 msgid "Invalid CPF number." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 msgid "This field requires at least 14 digits" msgstr "Šim laukam jasastāv vismaz no 14 cipariem." #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 msgid "Invalid CNPJ number." msgstr "" #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 msgid "Enter a 4 digit post code." msgstr "Ievadiet pasta indeksu, kurš sastāv no 4 cipariem." #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." msgstr "Ievadiet pasta indeksu formātā XXXXX." #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 msgid "Bavaria" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 msgid "Berlin" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 msgid "Brandenburg" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 msgid "Bremen" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 msgid "Hamburg" msgstr "Hamburga" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 #, fuzzy msgid "Hessen" msgstr "sesija" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 msgid "Lower Saxony" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 msgid "Saarland" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 msgid "Saxony" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 msgid "Thuringia" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." msgstr "Ievadiet korektu vāciešu identifikācijas nummuru XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X formātā." #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 msgid "Hokkaido" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 msgid "Aomori" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 #, fuzzy msgid "Iwate" msgstr "Datums:" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 msgid "Miyagi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 msgid "Akita" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 msgid "Yamagata" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 msgid "Fukushima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 msgid "Ibaraki" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 msgid "Tochigi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 msgid "Gunma" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 msgid "Saitama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 msgid "Chiba" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 msgid "Tokyo" msgstr "Tokija" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 msgid "Kanagawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 msgid "Yamanashi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 msgid "Nagano" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 msgid "Niigata" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 msgid "Toyama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 msgid "Ishikawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 msgid "Fukui" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 msgid "Gifu" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 msgid "Shizuoka" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 msgid "Aichi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 msgid "Mie" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 msgid "Shiga" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 msgid "Kyoto" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 msgid "Osaka" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 msgid "Hyogo" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 msgid "Nara" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 msgid "Wakayama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 msgid "Tottori" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 #, fuzzy msgid "Shimane" msgstr "Izmainīt" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 msgid "Okayama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 msgid "Hiroshima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 msgid "Yamaguchi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 msgid "Tokushima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 msgid "Kagawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 #, fuzzy msgid "Ehime" msgstr "Laiks" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 msgid "Kochi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 msgid "Fukuoka" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 msgid "Saga" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 msgid "Nagasaki" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 msgid "Kumamoto" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 msgid "Oita" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 msgid "Miyazaki" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 msgid "Kagoshima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 msgid "Okinawa" msgstr "Okinava" #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." msgstr "Ievadiet pasta indeksu XXXXXXX vai XXX-XXXX formātā." #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 msgid "Aargau" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 msgid "Basel-Stadt" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 msgid "Basel-Land" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 #, fuzzy msgid "Berne" msgstr "lietotāja vārds" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 msgid "Fribourg" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 msgid "Geneva" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 #, fuzzy msgid "Glarus" msgstr "Grupas" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 msgid "Graubuenden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 msgid "Jura" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 #, fuzzy msgid "Lucerne" msgstr "lietotāja vārds" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 msgid "Neuchatel" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 msgid "Nidwalden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 msgid "Obwalden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 msgid "Schaffhausen" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 msgid "Schwyz" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 msgid "Solothurn" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 msgid "St. Gallen" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 #, fuzzy msgid "Thurgau" msgstr "Ceturdiena" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 msgid "Ticino" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 msgid "Uri" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 msgid "Valais" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 msgid "Vaud" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 #, fuzzy msgid "Zug" msgstr "aug" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 msgid "Zurich" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." msgstr "Ievadiet pasta indeksu formātā XXXX." #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." msgstr "Lūdzu ievadiet korektu šveiciešu identifikācijas vai pases nummuru X1234567<0 vai 1234567890 formātā." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." msgstr "Lūdzu ievadiet korektu islandiešu identifikācijas nummuru XXXXXX-XXXX formātā." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30 msgid "The Icelandic identification number is not valid." msgstr "Islandiešu identifikācijas nummurs nav korekts." #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 msgid "Enter a valid zip code." msgstr "Ievadiet korektu pasta indeksu." #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 msgid "Enter a valid Social Security number." msgstr "Ievadiet korektu sociālās drošības nummuru." #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 msgid "Enter a valid VAT number." msgstr "Ievadiet korektu VAT nummuru." #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." msgstr "Lūdzu ievadiet korektu norvēģu sociālās drošības nummuru." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." msgstr "Ievadiet korektu čīliešu RUT XX.XXX.XXX-X formātā." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26 msgid "Enter valid a Chilean RUT" msgstr "Ievadiet korektu čīliešu RUT" #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:45 msgid "Enter a valid Finnish social security number." msgstr "Ievadiet korektu somu sociālās drošības nummuru." #: contrib/sessions/models.py:68 msgid "session key" msgstr "sesijas atslēga" #: contrib/sessions/models.py:69 msgid "session data" msgstr "sesijas dati" #: contrib/sessions/models.py:70 msgid "expire date" msgstr "beigu datums" #: contrib/sessions/models.py:74 msgid "session" msgstr "sesija" #: contrib/sessions/models.py:75 msgid "sessions" msgstr "sesijas" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "Piemēram: '/about/contact/'. Pārliecinieties, ka esat ievietojuši sākuma un beigu slīpsvītras." #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" msgstr "virsraksts" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "content" msgstr "saturs" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "enable comments" msgstr "ieslēgt komentārus" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "template name" msgstr "šablona nosaukums" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." msgstr "Piemēram: 'flatpages/contact_page.html'. Ja tas nav norādīts, sistēma lietos 'flatpages/default.html'." #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" msgstr "reģistrācija obligāta" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "Ja tas ir atzīmēts, tikai lietotāji, kas ir pieslēgušies sistēmās redzēs šo lapu." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "vienkārša lapa" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "vienkāršas lapas" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Pirmdiena" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Otrdiena" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Trešdiena" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Ceturdiena" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Piektdiena" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sestdiena" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Svētdiena" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "Janvāris" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "Februāris" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "Marts" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "Aprīlis" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "Maijs" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "Jūnijs" #: utils/dates.py:15 #: utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "Jūlijs" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "Augusts" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "Septembris" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "Oktobris" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "Novembris" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "Decembris" #: utils/dates.py:19 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:19 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:19 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:19 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:19 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:19 msgid "jun" msgstr "jūn" #: utils/dates.py:20 msgid "jul" msgstr "jūl" #: utils/dates.py:20 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:20 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:20 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:20 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:20 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "Aug." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "gads" msgstr[1] "gadi" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mēnesis" msgstr[1] "mēneši" #: utils/timesince.py:14 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "nedēļa" msgstr[1] "nedēļas" #: utils/timesince.py:15 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "diena" msgstr[1] "dienas" #: utils/timesince.py:16 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "stunda" msgstr[1] "stundas" #: utils/timesince.py:17 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minūte" msgstr[1] "minūtes" #: utils/timesince.py:40 #, python-format msgid "%d milliseconds" msgstr "%d millisekundes" #: utils/timesince.py:41 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:47 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/dateformat.py:40 #, fuzzy msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:41 #, fuzzy msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:46 #, fuzzy msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:47 #, fuzzy msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:95 msgid "midnight" msgstr "pusnakts" #: utils/dateformat.py:97 msgid "noon" msgstr "dienas vidus" #: utils/translation/trans_real.py:358 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "DATE_FORMAT" #: utils/translation/trans_real.py:359 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "DATETIME_FORMAT" #: utils/translation/trans_real.py:360 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "TIME_FORMAT" #: utils/translation/trans_real.py:376 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT" #: utils/translation/trans_real.py:377 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "MONTH_DAY_FORMAT" #: template/defaultfilters.py:491 msgid "yes,no,maybe" msgstr "jā,nē,varbūt" #: template/defaultfilters.py:520 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/defaultfilters.py:522 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: template/defaultfilters.py:524 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: template/defaultfilters.py:525 #, python-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"