# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # lauris , 2011. # Simonas Simas , 2012. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:18+0000\n" "Last-Translator: Simonas Simas \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.net/projects/p/django/" "language/lt/)\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Sėkmingai ištrinta %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1295 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ištrinti %(name)s negalima" #: actions.py:62 options.py:1297 msgid "Are you sure?" msgstr "Ar esate tikras?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Ištrinti pasirinktus %(verbose_name_plural)s " #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "Visi" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "Ne" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "Betkokia data" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "Paskutinės 7 dienos" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "Šį mėnesį" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "Šiais metais" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" "Prašome įvesti tinkamą personalo paskyros vartotojo vardą ir slaptažodį. " "Atminkite, kad abu laukeliai yra jautrūs raidžių dydžiui." #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Prisijunkite dar kartą, nes sesijos laikas baigėsi." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" "Jūsų el. pašto adresas nėra jūsų naudotojo vardas. Vietoje jo bandykite '%s'." #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Veiksmas:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "veiksmo laikas" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "objekto id" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "objekto repr" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "veiksmo žymė" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "pakeisti žinutę" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "log įrašas" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "log įrašai" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "„%(object)s“ pridėti." #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Pakeisti „%(object)s“ - %(changes)s" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "„%(object)s“ ištrinti." #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry objektas" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "None" #: options.py:671 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Pakeistas %s." #: options.py:671 options.py:681 msgid "and" msgstr "ir" #: options.py:676 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Įrašyta %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:680 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Pakeistas %(list)s šiam %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:685 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Pašalinta %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:689 msgid "No fields changed." msgstr "Nei vienas laukas nepakeistas" #: options.py:772 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pridėtas sėkmingai." #: options.py:776 options.py:824 msgid "You may edit it again below." msgstr "Gali taisyti dar kartą žemiau." #: options.py:788 options.py:837 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Gali pridėti dar vieną %s žemiau." #: options.py:822 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" buvo sėkmingai pakeistas." #: options.py:830 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" pridėtas sėkmingai. Gali taisytį jį dar kartą žemiau." #: options.py:899 options.py:1159 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Įrašai turi būti pasirinkti, kad būtų galima atlikti veiksmus. Įrašai " "pakeisti nebuvo." #: options.py:918 msgid "No action selected." msgstr "Veiksmai atlikti nebuvo." #: options.py:998 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Pridėti %s" #: options.py:1023 options.py:1267 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Įrašas %(name)s su pirminiu raktu %(key)r neegzistuoja." #: options.py:1089 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Pakeisti %s" #: options.py:1138 msgid "Database error" msgstr "Duomenų bazės klaida" #: options.py:1201 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s sėkmingai pakeistas." msgstr[1] "%(count)s %(name)s sėkmingai pakeisti." msgstr[2] "%(count)s %(name)s " #: options.py:1228 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s pasirinktas" msgstr[1] "%(total_count)s pasirinkti" msgstr[2] "Visi %(total_count)s pasirinkti" #: options.py:1233 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 iš %(cnt)s pasirinkta" #: options.py:1283 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" sėkmingai ištrintas." #: options.py:1330 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Pakeisti istoriją: %s" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "Prisijungti" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "Saito administravimas" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s administravimas" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "Laikas:" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "Paieška" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "Pridėti dar viena" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Puslapis nerastas" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Atsiprašome, bet prašytas puslapis nerastas." #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "Pradinis" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Serverio klaida" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Serverio klaida (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverio klaida (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Įvyko klaida. Apie ją buvo pranešta administratoriams ir turėtų būti greitai " "ištaisyta. Dėkojame už kantrybę." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Vykdyti pasirinktus veiksmus" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Vykdyti" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Spauskite čia norėdami pasirinkti visus įrašus" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Pasirinkti visus %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Atstatyti į pradinę būseną" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Sveiki," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Keisti slaptažodį" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django saito administravimas" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administravimas" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "Istorija" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Matyti saite" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Ištaisykite žemiau esancią klaidą." msgstr[1] "Ištaisykite žemiau esancias klaidas." msgstr[2] "Ištaisykite žemiau esancias klaidas." #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Naujas %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Pašalinti iš rikiavimo" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Rikiavimo prioritetas: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Perjungti rikiavimą" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Trinant %(object_name)s '%(escaped_object)s' turi būti ištrinti ir susiję " "objektai, bet tavo vartotojas neturi teisių ištrinti šių objektų:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Ištrinant %(object_name)s '%(escaped_object)s' būtų ištrinti šie apsaugoti " "ir susiję objektai:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ar tu esi tikras, kad nori ištrinti %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Visi susiję objektai bus ištrinti:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Taip, esu tikras" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Ištrinti kelis objektus" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Ištrinant pasirinktą %(objects_name)s būtų ištrinti susiję objektai, tačiau " "jūsų vartotojas neturi reikalingų teisių ištrinti šiuos objektų tipus:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Ištrinant pasirinktus %(objects_name)s būtų ištrinti šie apsaugoti ir susiję " "objektai:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ar esate tikri, kad norite ištrinti pasirinktus %(objects_name)s? Sekantys " "pasirinkti bei susiję objektai bus ištrinti:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Pagal %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modelis prieinamas %(name)s programoje." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Pakeisti" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Neturite teisių ką nors keistis." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Paskutiniai Veiksmai" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Mano Veiksmai" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Nėra prieinamų" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Nežinomas turinys" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Kažkas yra negerai su jūsų duomenų bazės instaliacija. Įsitikink, kad visos " "reikalingos lentelės sukurtos ir vartotojas turi teises skaityti duomenų " "bazę." #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Pamiršote slaptažodį ar vartotojo vardą?" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Data/laikas" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Naudotojas" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Šis objektas neturi pakeitimų istorijos. Tikriausiai jis buvo pridėtas ne " "per admin puslapį." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Rodyti visus" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s rezultatas" msgstr[1] "%(counter)s rezultatai" msgstr[2] "%(counter)s rezultatai" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s iš viso" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Išsaugoti kaip naują" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Išsaugoti ir pridėti naują" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Išsaugoti ir tęsti redagavimą" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Pirmiausia įveskite naudotojo vardą ir slaptažodį. Tada galėsite keisti " "daugiau naudotojo nustatymų." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Įveskite naudotojo vardą ir slaptažodį." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Įveskite naują slaptažodį naudotojui %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "Slaptažodis (dar kartą)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Patikrinimui įvesk tokį patį slaptažodį, kaip viršuje." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Pridėti dar viena %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Ištrinti?" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Dėkui už praleistą laiką šiandien." #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Prisijungti dar kartą" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "Slaptažodžio keitimas" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "Slaptažodis sėkmingai pakeistas" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "Jūsų slaptažodis buvo pakeistas." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Saugumo sumetimais įvesk seną slaptažodį ir tada du kartus naują, kad " "įsitikinti, jog nesuklydai rašydamas" #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "Senas slaptažodis" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "Naujas " #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Keisti mano slaptažodį" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Slaptažodžio atstatymas" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "Slaptažodžio atstatymas baigtas" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Jūsų slaptažodis buvo išsaugotas. Dabas galite prisijungti." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Slaptažodžio atstatymo patvirtinimas" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "Įveskite naują slaptažodį" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Įveskite naująjį slaptažodį du kartus, taip užtikrinant, jog nesuklydote " "rašydami." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "Naujasis slaptažodis:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "Slaptažodžio patvirtinimas:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Slaptažodžio atstatymas nesėkmingas" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Slaptažodžio atstatymo nuoroda buvo negaliojanti, nes ja tikriausiai jau " "buvo panaudota. Prašykite naujo slaptažodžio pakeitimo." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "Slaptažodis sėkmingai atstatytas" #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Slaptažodžio atstatymo procedūra išsiųsta į jūsų anksčiau nurodytą el. pašto " "adresą. Turėtumėte jį neužilgo gauti." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Jūs gavote šį laišką, nes prašėte slaptažodžio atstatymo savo naudotojo " "paskyrai svetainėje %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Prašome eiti į šį puslapį ir pasirinkti naują slaptažodį:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Jūsų naudotojo vardas, jei netyčia jį užmiršote:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Dėkui, kad naudojatės mūsų saitu!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s komanda" #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Pamiršote slaptažodį? Įveskite savo el. pašto adresą žemiau ir mes jums " "atsiųsime naują slaptažodį." #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "Atstatyti slaptažodį" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "Visos datos" #: views/main.py:31 msgid "(None)" msgstr "()" #: views/main.py:74 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Pasirinkti %s" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Pasirinkite %s kurį norite keisti"