# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Denis Darii , 2011. # Dimmus , 2011. # Eugene MechanisM , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Алексей Борискин , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-15 09:46+0000\n" "Last-Translator: Алексей Борискин \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" "ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Успешно удалены %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1295 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Не удается удалить %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1297 msgid "Are you sure?" msgstr "Вы уверены?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Удалить выбранные %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "Все" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "Да" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "Нет" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "Любая дата" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "Последние 7 дней" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "Этот месяц" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "Этот год" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" "Пожалуйста, введите корректное имя пользователя и пароль учётной записи " "администратора. Помните, что оба поля чувствительны к регистру." #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. " "Попробуйте '%s' взамен." #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "время действия" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "идентификатор объекта" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "представление объекта" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "тип действия" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "сообщение об изменении" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "запись в журнале" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "записи в журнале" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Добавлено \"%(object)s\"." #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Изменено \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Удалено \"%(object)s.\"" #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "Запись в журнале" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "Нет" #: options.py:671 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Изменен %s." #: options.py:671 options.py:681 msgid "and" msgstr "и" #: options.py:676 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Добавлен %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:680 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Изменены %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:685 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Удален %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:689 msgid "No fields changed." msgstr "Ни одно поле не изменено." #: options.py:772 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен." #: options.py:776 options.py:824 msgid "You may edit it again below." msgstr "Ниже вы можете снова его отредактировать." #: options.py:788 options.py:837 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Ниже вы можете добавить еще один %s." #: options.py:822 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен." #: options.py:830 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже вы можете снова его " "отредактировать." #: options.py:899 options.py:1159 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Чтобы произвести действия над объектами, необходимо их выбрать. Объекты не " "были изменены." #: options.py:918 msgid "No action selected." msgstr "Действие не выбрано." #: options.py:998 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Добавить %s" #: options.py:1023 options.py:1267 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s с первичным ключом %(key)r не существует." #: options.py:1089 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Изменить %s" #: options.py:1138 msgid "Database error" msgstr "Ошибка базы данных" #: options.py:1201 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s был успешно изменен." msgstr[1] "%(count)s %(name)s были успешно изменены." msgstr[2] "%(count)s %(name)s были успешно изменены." #: options.py:1228 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Выбран %(total_count)s" msgstr[1] "Выбраны все %(total_count)s" msgstr[2] "Выбраны все %(total_count)s" #: options.py:1233 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Выбрано 0 объектов из %(cnt)s " #: options.py:1283 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален." #: options.py:1330 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "История изменений: %s" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "Администрирование сайта" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s администрирование" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "Время:" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "Поиск" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "Добавить еще" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Страница не найдена" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена." #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "Начало" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Ошибка сервера" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Ошибка сервера (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Ошибка сервера (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Произошла ошибка. О ней сообщено администраторам сайта по электронной почте, " "ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас за терпение." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Выполнить выбранное действие" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Выполнить" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Нажмите здесь, чтобы выбрать объекты на всех страницах" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Выбрать все %(module_name)s (%(total_count)s)" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Снять выделение" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Добро пожаловать," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Изменить пароль" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Выйти" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Административный сайт Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Администрирование Django" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "История" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Смотреть на сайте" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже." msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже." msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже." #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Добавить %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Удалить из сортировки" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Приоритет сортировки: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Сортировать в другом направлении" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению связанных " "объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления следующих типов " "объектов:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' потребует удаления следующих " "связанных защищенных объектов:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Все " "следующие связанные объекты также будут удалены:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Да, я уверен" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Удалить несколько объектов" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Удаление выбранной %(objects_name)s приведет к удалению связанных объектов, " "но ваша учетная запись не имеет прав на удаление следующих типов объектов:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Удаление %(objects_name)s потребует удаления следующих связанных защищенных " "объектов:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить %(objects_name)s? Все следующие объекты и " "связанные с ними элементы будут удалены:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "%(filter_title)s" #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Модели доступны в приложении %(name)s." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "У вас недостаточно прав для редактирования." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Последние действия" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Мои действия" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Недоступно" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Неизвестный тип" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Ваша база данных неправильно настроена. Убедитесь, что соответствующие " "таблицы были созданы, и что соответствующему пользователю разрешен к ним " "доступ." #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Имя:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Забыли свой пароль или имя пользователя?" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Дата и время" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "Действие" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Данный объект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через " "данный административный сайт." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Показать все" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Найти" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s результат" msgstr[1] "%(counter)s результата" msgstr[2] "%(counter)s результатов" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s всего" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Сохранить как новый объект" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Сохранить и добавить другой объект" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Сохранить и продолжить редактирование" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете ввести больше " "информации о пользователе." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Введите имя пользователя и пароль." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Введите новый пароль для пользователя %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "Пароль (еще раз)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Введите тот же пароль, что и выше, для подтверждения." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Добавить еще один %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Удалить?" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Благодарим вас за время, проведенное на этом сайте." #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Войти снова" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "Изменение пароля" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "Пароль успешно изменен" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "Ваш пароль был изменен." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем введите " "новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в правильности написания." #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "Старый пароль" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Изменить мой пароль" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Восстановление пароля" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "Восстановление пароля завершено" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Ваш пароль был сохранен. Теперь вы можете войти." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Подтверждение восстановления пароля" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "Введите новый пароль:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Пожалуйста, введите новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в " "правильности написания." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "Новый пароль:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "Подтвердите пароль:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Ошибка восстановления пароля" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Неверная ссылка для восстановления пароля. Возможно, ей уже воспользовались. " "Пожалуйста, попробуйте восстановить пароль еще раз." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "Пароль успешно восстановлен" #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Мы отправили инструкцию по восстановлению пароля на адрес электронной почты, " "который вы указали. Вы должны ее вскоре получить." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Вы получили это письмо, потому что вы (или кто-то другой) запросили " "восстановление пароля от учётной записи на сайте %(site_name)s, которая " "связана с этим адресом электронной почты." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Пожалуйста, перейдите на эту страницу и введите новый пароль:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ваше имя пользователя (на случай, если вы его забыли):" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Спасибо, что используете наш сайт!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Команда сайта %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, и мы вышлем вам " "инструкцию, как установить новый пароль." #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "Адрес электронной почты:" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "Восстановить мой пароль" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "Все даты" #: views/main.py:31 msgid "(None)" msgstr "(Ничего)" #: views/main.py:74 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Выберите %s" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Выберите %s для изменения"