msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django Serbian (latin) translation v1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-20 18:50+0100\n" "Last-Translator: Petar Marić \n" "Language-Team: Nesh & Petar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Country: YUGOSLAVIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../../\n" #: contrib/comments/models.py:67 #: contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "ID objekta" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "naslov" #: contrib/comments/models.py:69 #: contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "komentar" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "ocena #1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "ocena #2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "ocena #3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "ocena #4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "ocena #5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "ocena #6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "ocena #7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "ocena #8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "da li je ocena validna" #: contrib/comments/models.py:83 #: contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "datum/vreme slanja" #: contrib/comments/models.py:84 #: contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "da li je javni" #: contrib/comments/models.py:85 #: contrib/admin/views/doc.py:289 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "da li je obrisan" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." msgstr "Izaberite ako je komentar neodgovarajući. Biće ispisano \"Ovaj komentar je obrisan\" umesto teksta komentara." #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "komentari" #: contrib/comments/models.py:131 #: contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "Objekat sa sadržajem" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Poslao %(user)s dana %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "ime" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "ip adresa" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "odobreno od strane moderatora" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "free comment" msgstr "slobodan komentar" #: contrib/comments/models.py:177 msgid "free comments" msgstr "slobodni komentari" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "rezultat" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "datum rezultata" #: contrib/comments/models.py:237 msgid "karma score" msgstr "\"karma\" rezultat" #: contrib/comments/models.py:238 msgid "karma scores" msgstr "\"karma\" rezultati" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "Ocena %(score)d od strane %(user)s" #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Ovaj komentar je označen od %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "datum označavanja" #: contrib/comments/models.py:268 msgid "user flag" msgstr "korisnička oznaka" #: contrib/comments/models.py:269 msgid "user flags" msgstr "korisničke oznake" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "%r je označio" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "datum brisanja" #: contrib/comments/models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "brisanje od strane moderatora" #: contrib/comments/models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "brisanja od strane moderatora" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Obrisao moderator %r" #: contrib/comments/views/karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Anonimni korisnici ne mogu da glasaju" #: contrib/comments/views/karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "Neispravan ID komentara" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "Ne možete glasati sami za sebe" # nesh: grrrrr, ala je rogobatno # petar: malo sam ga izmenio da bude jasniji #: contrib/comments/views/comments.py:28 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "Ova ocena je obavezna pošto ste uneli bar jednu ocenu." #: contrib/comments/views/comments.py:112 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" "Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[2] "" "Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n" "\n" "%(text)s" # nesh: skethcy??? # petar: Pojma nemam sta im to znaci #: contrib/comments/views/comments.py:117 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Komentar je poslat od strane \"sketchy\" korisnika:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:189 #: contrib/comments/views/comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Jedino je POST dozvoljen" #: contrib/comments/views/comments.py:193 #: contrib/comments/views/comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "Jedno ili više obaveznih polja nije poslato" #: contrib/comments/views/comments.py:197 #: contrib/comments/views/comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "Neko je menjao formu za komentare (povreda sigurnosti)" #: contrib/comments/views/comments.py:207 #: contrib/comments/views/comments.py:292 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" msgstr "Forma komentara ima neispravni 'target' parametar -- ID objekta je neispravan" #: contrib/comments/views/comments.py:257 #: contrib/comments/views/comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "Ovaj komentar nije koristio ni 'preview' ni 'post'" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Zaboravili ste lozinku?" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Log out" msgstr "Odjavite se" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "Ocene" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "Obavezan unos" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "Opcioni unos" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "Pošaljite sliku" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 msgid "Preview comment" msgstr "Pregled komentara" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "Vaše ime:" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    Po %s:

    \n" "
      \n" #: contrib/admin/filterspecs.py:70 #: contrib/admin/filterspecs.py:88 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "All" msgstr "Sve" #: contrib/admin/filterspecs.py:109 msgid "Any date" msgstr "Bilo koji datum" #: contrib/admin/filterspecs.py:110 msgid "Today" msgstr "Danas" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" msgstr "U zadnjih 7 dana" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 msgid "This month" msgstr "Ovoga meseca" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "This year" msgstr "Ove godine" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "Da" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "No" msgstr "Ne" #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: contrib/admin/models.py:16 msgid "action time" msgstr "vreme aktivnosti" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "object id" msgstr "id objekta" #: contrib/admin/models.py:20 msgid "object repr" msgstr "opis objekta" #: contrib/admin/models.py:21 msgid "action flag" msgstr "oznaka aktivnosti" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "change message" msgstr "opis izmene" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "log entry" msgstr "unos u dnevniku izmena" #: contrib/admin/models.py:26 msgid "log entries" msgstr "unosi u dnevniku izmena" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228 msgid "All dates" msgstr "Svi datumi" #: contrib/admin/views/decorators.py:9 #: contrib/auth/forms.py:36 #: contrib/auth/forms.py:41 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." msgstr "Unesite ispravno korisničko ime i šifru. Napomena: oba polja prave razliku između velikih i malih slova." #: contrib/admin/views/decorators.py:23 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 msgid "Log in" msgstr "Prijavite se" #: contrib/admin/views/decorators.py:61 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." msgstr "Ponovo se prijavite pošto je vaša sesija istekla. Ne brinite, vaši podaci su sačuvani." #: contrib/admin/views/decorators.py:68 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." msgstr "Vaš internet čitač nije prihvatio \"cookie\". Nakon aktiviranja odgovarajuće opcije ponovo učitajte stranu." #: contrib/admin/views/decorators.py:82 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "Korisnička imena ne mogu sadržati karakter '@'." #: contrib/admin/views/decorators.py:84 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Vaše korisničko ime nije data e-mail adresa. Pokušajte sa '%s'." #: contrib/admin/views/main.py:226 msgid "Site administration" msgstr "Administracija sajta" #: contrib/admin/views/main.py:260 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Uspešno dodat %(name)s \"%(obj)s\"." #: contrib/admin/views/main.py:264 #: contrib/admin/views/main.py:348 msgid "You may edit it again below." msgstr "Možete ga ponovo izmeniti." #: contrib/admin/views/main.py:272 #: contrib/admin/views/main.py:357 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Možete dodati još jedan %s." #: contrib/admin/views/main.py:290 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Dodajte %s" #: contrib/admin/views/main.py:336 #, python-format msgid "Added %s." msgstr "Dodat %s" #: contrib/admin/views/main.py:336 #: contrib/admin/views/main.py:338 #: contrib/admin/views/main.py:340 msgid "and" msgstr "i" #: contrib/admin/views/main.py:338 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Izmenjen %s." #: contrib/admin/views/main.py:340 #, python-format msgid "Deleted %s." msgstr "Obrisan %s." #: contrib/admin/views/main.py:343 msgid "No fields changed." msgstr "Nijedno polje nije izmenjeno." #: contrib/admin/views/main.py:346 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Uspešno izmenjen: %(name)s \"%(obj)s\"." #: contrib/admin/views/main.py:354 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je uspešno dodat. Možete ga ponovo izmeniti." #: contrib/admin/views/main.py:392 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Izmeni %s" #: contrib/admin/views/main.py:470 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "Jedno ili više %(fieldname)s u %(name)s: %(obj)s" #: contrib/admin/views/main.py:475 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "Jedan ili više %(fieldname)s u %(name)s:" #: contrib/admin/views/main.py:508 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Uspešno obrisan: %(name)s \"%(obj)s\"." #: contrib/admin/views/main.py:511 msgid "Are you sure?" msgstr "Da li ste sigurni?" #: contrib/admin/views/main.py:533 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Istorija izmena: %s" #: contrib/admin/views/main.py:565 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Izaberite %s" #: contrib/admin/views/main.py:565 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Izaberite %s za izmenu" #: contrib/admin/views/doc.py:277 #: contrib/admin/views/doc.py:286 #: contrib/admin/views/doc.py:288 #: contrib/admin/views/doc.py:294 #: contrib/admin/views/doc.py:295 #: contrib/admin/views/doc.py:297 msgid "Integer" msgstr "Ceo broj" #: contrib/admin/views/doc.py:278 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Logička vrednost (Tačno ili Netačno)" #: contrib/admin/views/doc.py:279 #: contrib/admin/views/doc.py:296 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" msgstr "Niz karaktera (maksimalno %(maxlength)s karaktera)" #: contrib/admin/views/doc.py:280 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Brojevi razdvojeni zarezima" #: contrib/admin/views/doc.py:281 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (bez vremena)" #: contrib/admin/views/doc.py:282 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (sa vremenom)" #: contrib/admin/views/doc.py:283 msgid "E-mail address" msgstr "E-mail adresa" #: contrib/admin/views/doc.py:284 #: contrib/admin/views/doc.py:287 msgid "File path" msgstr "Putanja do datoteke" #: contrib/admin/views/doc.py:285 msgid "Decimal number" msgstr "Decimalni broj" #: contrib/admin/views/doc.py:291 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Logička vrednost (Tačno, Netačno ili prazno)" #: contrib/admin/views/doc.py:292 msgid "Relation to parent model" msgstr "Relacija ka nadređenom objektu" #: contrib/admin/views/doc.py:293 msgid "Phone number" msgstr "Telefonski broj" #: contrib/admin/views/doc.py:298 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: contrib/admin/views/doc.py:299 msgid "Time" msgstr "Vreme" #: contrib/admin/views/doc.py:300 #: contrib/flatpages/models.py:7 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/admin/views/doc.py:301 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "U.S. država (dva VELIKA slova)" #: contrib/admin/views/doc.py:302 msgid "XML text" msgstr "XML tekst" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Change password" msgstr "Izmenite lozinku" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "Početna strana" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 msgid "History" msgstr "Istorija" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Datum/vreme" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Aktivnost" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "j. N Y, H:i" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." msgstr "Ovaj objekat nema istoriju promena. Najverovatnije nije dodat korišćenjem administracije sajta." #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django administracija sajta" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administracija" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Greška na serveru" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Greška na serveru (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Greška na serveru (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "Dogodila se greška koja je prijavljena administratorima." #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Strana nije pronađena" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Tražena strana ne postoji." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Dostupni modeli u aplikaciji %(name)s." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 msgid "Add" msgstr "Dodajte" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 msgid "Change" msgstr "Izmenite" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nemate prava da vršite izmene." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "Recent Actions" msgstr "Poslednje aktivnosti" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "My Actions" msgstr "Moje aktivnosti" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 msgid "None available" msgstr "Bez aktivnosti" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Dodajte %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Da li ste zaboravili vašu lozinku??" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Dobrodošli," #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Delete" msgstr "Obrišite" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" msgstr "Brisanjem %(object_name)s '%(object)s' došlo bi do brisanja pridruženih objekata, ali nemate prava da brišete sledeće objekte:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:" msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete %(object_name)s \"%(object)s\"? Takođe će biti obrisani sledeći pridruženi objekti:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Da, siguran sam" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(title)s " msgstr " Po %(title)s " #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Go" msgstr "Nađi" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 msgid "View on site" msgstr "Pogledaj na sajtu" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Ispravite dole navedenu grešku." msgstr[1] "Ispravite dole navedene greške." msgstr[2] "Ispravite dole navedene greške." #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 msgid "Ordering" msgstr "Redosled" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 msgid "Order:" msgstr "Red:" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" msgstr "Snimite kao novi" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" msgstr "Snimite i dodaj još jedan" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" msgstr "Snimite i nastavite sa izmenama" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save" msgstr "Snimite" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Izmenite lozinku" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Vaša lozinka je izmenjena." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Resetovanje lozinke" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." msgstr "Zaboravili ste svoju lozinku? Unesite vašu e-mail adresu i dobićete novu lozinku na dati e-mail." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail adresa:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Resetujte moju lozinku" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Hvala Vam na poseti." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Prijavite se ponovo" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "Nova lozinka vam je poslata na zadatu e-mail adresu. E-mail bi trebao da stigne u narednih nekoliko minuta." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "Unesite staru lozinku, nakon toga unesite novu lozinku dva puta, radi provere ispravnosti unosa." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Stara lozinka:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Nova lozinka:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrdite novu lozinku:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Izmenite moju lozinku" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Primili ste ovaj e-mail jer ste zatražili resetovanje lozinke" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "za vaš korisnički nalog na %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Vaša nova lozinka je: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Lozinku možete izmeniti na sledećoj strani:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Vaše korisničko ime, u slučaju da ste zaboravili:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Hvala Vam na poseti!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s tim" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Dokumentacioni \"bookmarklets\"" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 msgid "" "\n" "

      To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" "\n" "

      Da bi ste instalirali \"bookmarklet\", odvucite link u vaše \"bookmark\"-e, ili kliknite desnim tasterom i dodajte ga. Sada možete da izaberete \"bookmark\" sa bilo koje strane na sajtu. Napomena: pristup nekima od strana mora biti sa kompjutera čija je IP adresa označena kao \"internal\" (kontaktirajte sistem administratora ako niste sigurni da li je vaš IP označen kao \"internal\").

      \n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" msgstr "Dokumentacija za ovu stranu" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." msgstr "Skače sa bilo koje strane na stranu sa dokumentacijom za \"view\" koji generiše tu stranu." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "Show object ID" msgstr "Prikažite ID objekta" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." msgstr "Prikazuje \"content-type\" i jedinstveni ID strane koje predstavlja jedan objekt." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Izmena objekta (u aktivnom prozoru)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "Skače na admin stranu za strane koje predstavljaju objekt." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Izmeni objekat (novi prozor)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "Kao iznad, samo otvara admin stranu u novom prozoru." #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 msgid "Time:" msgstr "Vreme:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 msgid "Currently:" msgstr "Trenutno:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 msgid "Change:" msgstr "Izmenite:" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "preusmeri od" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." msgstr "Unesite apsolutnu putanju bez imena domena. Primer: '/dogadjaji/pretraga/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "preusmeri ka" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." msgstr "Može biti apsolutna putanja (kao gore) ili puni URL koji počinje sa 'http://'." #: contrib/redirects/models.py:12 msgid "redirect" msgstr "Preusmeravanje" #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirects" msgstr "Preusmeravanja" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "Primer: '/o-nama/kontakt/'. Proverite da li ste uneli '/' na početku i na kraju." #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" msgstr "naslov" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "content" msgstr "sadržaj" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "enable comments" msgstr "omogućite komentare" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "template name" msgstr "naziv templejta" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'." msgstr "Primer: 'flatpages/kontakt-stranica'. Ako ne zadate sistem će koristiti 'flatpages/default'." #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" msgstr "samo za registrovane korisnike" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "Ako izaberete ovu opciju samo prijavljeni korisnici će imati pristup datoj strani." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "statična strana" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "statične strane" #: contrib/auth/models.py:13 #: contrib/auth/models.py:26 msgid "name" msgstr "ime" #: contrib/auth/models.py:15 msgid "codename" msgstr "šifra dozvole" #: contrib/auth/models.py:17 msgid "permission" msgstr "dozvola" #: contrib/auth/models.py:18 #: contrib/auth/models.py:27 msgid "permissions" msgstr "dozvole" #: contrib/auth/models.py:29 msgid "group" msgstr "grupa" #: contrib/auth/models.py:30 #: contrib/auth/models.py:65 msgid "groups" msgstr "grupe" #: contrib/auth/models.py:55 msgid "username" msgstr "korisničko ime" #: contrib/auth/models.py:56 msgid "first name" msgstr "ime" #: contrib/auth/models.py:57 msgid "last name" msgstr "prezime" #: contrib/auth/models.py:58 msgid "e-mail address" msgstr "e-mail adresa" #: contrib/auth/models.py:59 msgid "password" msgstr "lozinka" #: contrib/auth/models.py:59 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" msgstr "Koristite '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "staff status" msgstr "dozvoljen pristup administraciji sajta" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Da li korisnik ima pristup administratorskom delu sajta." #: contrib/auth/models.py:61 msgid "active" msgstr "aktivan" #: contrib/auth/models.py:62 msgid "superuser status" msgstr "da li je korisnik administrator" #: contrib/auth/models.py:63 msgid "last login" msgstr "vreme poslednje posete" #: contrib/auth/models.py:64 msgid "date joined" msgstr "datum otvaranja naloga" #: contrib/auth/models.py:66 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "Uz ručno dodata prava, korisnik će dobiti sva prava iz grupa kojima pripada." #: contrib/auth/models.py:67 msgid "user permissions" msgstr "korisničke dozvole" #: contrib/auth/models.py:70 msgid "user" msgstr "korisnik" #: contrib/auth/models.py:71 msgid "users" msgstr "korisnici" #: contrib/auth/models.py:76 msgid "Personal info" msgstr "Lične informacije" #: contrib/auth/models.py:77 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" #: contrib/auth/models.py:78 msgid "Important dates" msgstr "Važni datumi" #: contrib/auth/models.py:79 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: contrib/auth/models.py:219 msgid "message" msgstr "poruka" #: contrib/auth/forms.py:30 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." msgstr "Vaš internet čitač nije prihvatio \"cookie\". \"Cookie\" podrška je potrebna da bi ste mogli da se prijavite." #: contrib/contenttypes/models.py:25 msgid "python model class name" msgstr "naziv python modula" #: contrib/contenttypes/models.py:28 msgid "content type" msgstr "tip sadržaja" #: contrib/contenttypes/models.py:29 msgid "content types" msgstr "tipovi sadržaja" #: contrib/sessions/models.py:35 msgid "session key" msgstr "ključ sesije" #: contrib/sessions/models.py:36 msgid "session data" msgstr "podaci sesije" #: contrib/sessions/models.py:37 msgid "expire date" msgstr "datum prestanka važenja sesije" #: contrib/sessions/models.py:41 msgid "session" msgstr "sesija" #: contrib/sessions/models.py:42 msgid "sessions" msgstr "sesije" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" msgstr "ime domena" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" msgstr "naziv" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" msgstr "sajt" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" msgstr "sajtovi" #: utils/translation.py:360 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "D, d.m.Y." #: utils/translation.py:361 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "d.m.Y. H:i:s" #: utils/translation.py:362 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "H:i:s" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Ponedeljak" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Sreda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "Januar" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "Februar" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "Jun" #: utils/dates.py:15 #: utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "Jul" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "Avgust" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "Septembar" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "Oktobar" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "Novembar" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "Decembar" #: utils/dates.py:19 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:19 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:19 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:19 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:19 msgid "may" msgstr "maj" #: utils/dates.py:19 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:20 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:20 msgid "aug" msgstr "avg" #: utils/dates.py:20 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:20 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:20 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:20 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "Avg." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "godina" msgstr[1] "godine" msgstr[2] "godina" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mesec" msgstr[1] "meseca" msgstr[2] "meseci" #: utils/timesince.py:14 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "nedelja" msgstr[1] "nedelje" msgstr[2] "nedelja" #: utils/timesince.py:15 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "dana" msgstr[2] "dana" #: utils/timesince.py:16 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" #: utils/timesince.py:17 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "munuta" msgstr[2] "minuta" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Welsh" msgstr "Welšski" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: conf/global_settings.py:41 msgid "German" msgstr "Nemački" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: conf/global_settings.py:43 msgid "English" msgstr "Engleski" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Spanish" msgstr "Španski" #: conf/global_settings.py:45 msgid "French" msgstr "Francuski" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Galician" msgstr "Galski" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Italian" msgstr "Italijanski" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Dutch" msgstr "Holandski" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Brazilian" msgstr "Brazilski" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Romanian" msgstr "Rumunski" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenački" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kineski (pojednostavljen)" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicionalni Kineski" # nesh: Ovo je opis za stari SlugField #: core/validators.py:60 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve i donju crtu (_)." #: core/validators.py:64 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve, donju crtu (_), crtu (-) i kose crte." #: core/validators.py:72 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Velika slova nisu dozvoljena." #: core/validators.py:76 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Mala slova nisu dozvoljena." #: core/validators.py:83 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Unesite brojeve razdvojene zarezima." #: core/validators.py:95 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Unesite ispravne e-mail adrese razdvojene zarezima." #: core/validators.py:99 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Unesite ispravnu IP adresu." #: core/validators.py:103 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Prazne vrednosti nisu dozvoljene." #: core/validators.py:107 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Ovde možete uneti samo brojeve." #: core/validators.py:111 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Podatak se ne može sastojati samo od brojeva." #: core/validators.py:116 msgid "Enter a whole number." msgstr "Unesite celi broj." #: core/validators.py:120 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Ovde možete koristiti samo slova." #: core/validators.py:124 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Unesite ispravan datum u YYYY-MM-DD formatu." #: core/validators.py:128 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." #: core/validators.py:132 #: db/models/fields/__init__.py:468 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Unesite ispravan datum i vreme u YYYY-MM-DD HH:MM formatu." #: core/validators.py:136 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu." #: core/validators.py:148 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." msgstr "Pošaljite ispravnu sliku. Fajl koji ste poslali ili nije slika ili je sam fajl oštećen." #: core/validators.py:155 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "URL %s ne pokazuje na ispravnu sliku" # nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu #: core/validators.py:159 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "Telefonski brojevi moraju biti u formatu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neispravan." #: core/validators.py:167 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "URL %s ne pokazuje na ispravni QuickTime video fajl." #: core/validators.py:171 msgid "A valid URL is required." msgstr "Unesite ispravan URL." #: core/validators.py:185 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Unesite ispravan HTML. Greške su:\n" "%s" #: core/validators.py:192 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Neispravan XML: %s" #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Neispravan URL: %s" #: core/validators.py:206 #: core/validators.py:208 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "URL %s je neispravan link." # nesh: Ni ovo nije interesantno za i18n #: core/validators.py:214 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Unesite ispravnu skraćenicu za U.S. državu." #: core/validators.py:229 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Pripazi na jezik! %s reč nije ovde dozvoljena." msgstr[1] "Pripazi na jezik! %s reči nisu ovde dozvoljene." msgstr[2] "Pripazi na jezik! %s reči nisu ovde dozvoljene." #: core/validators.py:236 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Ovo polje mora biti jednako sa poljem '%s'." #: core/validators.py:255 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Morate popuniti barem jedno polje." #: core/validators.py:264 #: core/validators.py:275 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Popunite oba polja ili oba ostavite prazna." #: core/validators.py:282 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Ovo polje mora biti uneto ako polje %(field)s ima vrednost %(value)s" #: core/validators.py:294 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Ovo polje mora biti uneto ako polje %(field)s nema vrednost %(value)s" #: core/validators.py:313 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Duple vrednosti nisu dozvoljene." #: core/validators.py:336 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Vrednost mora biti stepena %s." #: core/validators.py:347 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Unesite ispravan decimalni broj." #: core/validators.py:349 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifrom." msgstr[1] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifre." msgstr[2] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifara." #: core/validators.py:352 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalnim mestom." msgstr[1] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalna mesta." msgstr[2] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalnih mesta." #: core/validators.py:362 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Veličina fajla mora biti najmanje %s bajtova." #: core/validators.py:363 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Veličina fajla mora biti najviše %s bajtova." #: core/validators.py:376 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Pogrešan format polja." #: core/validators.py:391 msgid "This field is invalid." msgstr "Neispravno polje." #: core/validators.py:426 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Ništa nije moglo da se skine sa URL-a %s." #: core/validators.py:429 #, python-format msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "Sa URL-a %(url)s se vratio pogrešan Content-Type header '%(contenttype)s'." #: core/validators.py:462 #, python-format msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Zatvorite nezatvoren tag \"%(tag)s\" iz reda %(line)s. (Red počinje sa \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:466 #, python-format msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Tekst koji počinje u redu %(line)s nije dozvoljen u ovom kontekstu. (Red počinje sa \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:471 #, python-format msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Atribut \"%(attr)s\" u red %(line)s je neispravan. (Red počinje sa \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:476 #, python-format msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Tag \"<%(tag)s>\" u redu %(line)s je neispravan. (Red počinje \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:480 #, python-format msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Tag-u u redu %(line)s nedostaje jedan ili više atributa. (Red počinje sa \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:485 #, python-format msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Atribut \"%(attr)s\" u redu %(line)s ima neispravnu vrednost. (Red počinje sa \"%(start)s\".)" #: db/models/manipulators.py:302 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "%(object)s sa ovim tipom %(type)s već postoji za polje %(field)s." #: db/models/fields/__init__.py:40 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "%(optname)s sa ovim %(fieldname)s već postoji." #: db/models/fields/__init__.py:114 #: db/models/fields/__init__.py:265 #: db/models/fields/__init__.py:542 #: db/models/fields/__init__.py:553 #: forms/__init__.py:346 msgid "This field is required." msgstr "Obavezno polje." #: db/models/fields/__init__.py:337 msgid "This value must be an integer." msgstr "Vrednost mora biti celi broj." #: db/models/fields/__init__.py:369 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Vrednost mora biti True ili False." #: db/models/fields/__init__.py:385 msgid "This field cannot be null." msgstr "Polje ne može sadržati praznu vrednost." #: db/models/fields/__init__.py:562 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Unesite ispravno ime fajla." #: db/models/fields/related.py:43 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Unesite ispravan %s." #: db/models/fields/related.py:579 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Odvojite višestruke ID-ove zarezima." #: db/models/fields/related.py:581 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Koristite \"Ctrl\" (PC) ili \"Jabuku\" (Mek) da bi ste selektovali više stavki." #: db/models/fields/related.py:625 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna." msgstr[1] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna." msgstr[2] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna." #: forms/__init__.py:380 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "Tekst mora imati manje od %s slova." msgstr[1] "Tekst mora imati manje od %s slova." msgstr[2] "Tekst mora imati manje od %s slova." #: forms/__init__.py:385 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Novi redovi ovde nisu dozvoljeni." #: forms/__init__.py:480 #: forms/__init__.py:551 #: forms/__init__.py:589 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Izaberite validnu opciju: '%(data)s' nije u %(choices)s." #: forms/__init__.py:645 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Poslati fajl je prazan." #: forms/__init__.py:699 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Unesite celi broj između -32,768 i 32,767." #: forms/__init__.py:708 msgid "Enter a positive number." msgstr "Unesite pozitivan broj." #: forms/__init__.py:717 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Unesite celi broj između 0 i 32,767." #: template/defaultfilters.py:379 msgid "yes,no,maybe" msgstr "da,ne,možda" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentar" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentari" #~ msgid "String (up to 50)" #~ msgstr "Niz karaktera (maksimalno 50 karaktera)" #~ msgid "label" #~ msgstr "labela" #~ msgid "package" #~ msgstr "paket" #~ msgid "packages" #~ msgstr "paketi" #~ msgid "Error in Template" #~ msgstr "Greška u templejtu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "In template %(name)s, error at line %(line)s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "U templejtu %(name)s, greška u redu %(line)s:\n" #, fuzzy #~ msgid "count" #~ msgstr "sadržaj"