msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-29 12:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-29 12:52+0100\n" "Last-Translator: Nebojsa Djordjevic \n" "Language-Team: Nesh & Petar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Country: YUGOSLAVIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../../\n" "X-Poedit-Language: Serbian\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: conf/global_settings.py:47 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "Italijanski" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Welsh" msgstr "Welšski" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: conf/global_settings.py:51 msgid "German" msgstr "Nemački" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: conf/global_settings.py:53 msgid "English" msgstr "Engleski" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Spanish" msgstr "Španski" #: conf/global_settings.py:55 #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "Rumunski" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "Španski (Argentina)" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Persian" msgstr "Persijski" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: conf/global_settings.py:60 msgid "French" msgstr "Francuski" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Irish" msgstr "Irski" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Galician" msgstr "Galski" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Italian" msgstr "Italijanski" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: conf/global_settings.py:69 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Nemački" #: conf/global_settings.py:70 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Norveški" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Khmer" msgstr "Kmerski" # wtf? #: conf/global_settings.py:72 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Latvian" msgstr "Latvijski" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanijski" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Dutch" msgstr "Holandski" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Portugese" msgstr "Portugalski" #: conf/global_settings.py:80 #, fuzzy msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilski" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Romanian" msgstr "Rumunski" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenački" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: conf/global_settings.py:87 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "" #: conf/global_settings.py:88 #, fuzzy msgid "Telugu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kineski (pojednostavljen)" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicionalni Kineski" #: contrib/admin/filterspecs.py:44 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    Po %s:

    \n" "
      \n" #: contrib/admin/filterspecs.py:74 #: contrib/admin/filterspecs.py:92 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 #: contrib/admin/filterspecs.py:173 msgid "All" msgstr "Sve" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Any date" msgstr "Bilo koji datum" #: contrib/admin/filterspecs.py:114 msgid "Today" msgstr "Danas" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "Past 7 days" msgstr "U zadnjih 7 dana" #: contrib/admin/filterspecs.py:119 msgid "This month" msgstr "Ovoga meseca" #: contrib/admin/filterspecs.py:121 msgid "This year" msgstr "Ove godine" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 #: forms/widgets.py:379 #: oldforms/__init__.py:592 msgid "Yes" msgstr "Da" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 #: forms/widgets.py:379 #: oldforms/__init__.py:592 msgid "No" msgstr "Ne" #: contrib/admin/filterspecs.py:154 #: forms/widgets.py:379 #: oldforms/__init__.py:592 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "action time" msgstr "vreme aktivnosti" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "object id" msgstr "id objekta" #: contrib/admin/models.py:23 msgid "object repr" msgstr "opis objekta" #: contrib/admin/models.py:24 msgid "action flag" msgstr "oznaka aktivnosti" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "change message" msgstr "opis izmene" #: contrib/admin/models.py:28 msgid "log entry" msgstr "unos u dnevniku izmena" #: contrib/admin/models.py:29 msgid "log entries" msgstr "unosi u dnevniku izmena" #: contrib/admin/options.py:161 #: contrib/admin/options.py:180 msgid "None" msgstr "None" #: contrib/admin/options.py:347 #: contrib/auth/admin.py:37 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Uspešno dodat %(name)s \"%(obj)s\"." #: contrib/admin/options.py:351 #: contrib/admin/options.py:419 #: contrib/auth/admin.py:42 msgid "You may edit it again below." msgstr "Možete ga ponovo izmeniti." #: contrib/admin/options.py:361 #: contrib/admin/options.py:428 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Možete dodati još jedan %s." #: contrib/admin/options.py:395 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Izmenjen %s." #: contrib/admin/options.py:395 #: contrib/admin/options.py:405 #: core/validators.py:279 #: db/models/manipulators.py:305 msgid "and" msgstr "i" #: contrib/admin/options.py:400 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Dodato %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:404 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Promenjeno %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:409 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Obrisano %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:414 msgid "No fields changed." msgstr "Nijedno polje nije izmenjeno." #: contrib/admin/options.py:417 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Uspešno izmenjen: %(name)s \"%(obj)s\"." #: contrib/admin/options.py:425 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je uspešno dodat. Možete ga ponovo izmeniti." #: contrib/admin/options.py:506 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Dodajte %s" #: contrib/admin/options.py:568 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Izmeni %s" #: contrib/admin/options.py:598 msgid "Database error" msgstr "Greška u bazi podataka" #: contrib/admin/options.py:647 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Uspešno obrisan: %(name)s \"%(obj)s\"." #: contrib/admin/options.py:653 msgid "Are you sure?" msgstr "Da li ste sigurni?" #: contrib/admin/options.py:680 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Istorija izmena: %s" #: contrib/admin/sites.py:18 #: contrib/admin/views/decorators.py:16 #: contrib/auth/forms.py:70 #: contrib/comments/views/comments.py:56 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." msgstr "Unesite ispravno korisničko ime i šifru. Napomena: oba polja prave razliku između velikih i malih slova." #: contrib/admin/sites.py:233 #: contrib/admin/views/decorators.py:68 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." msgstr "Ponovo se prijavite pošto je vaša sesija istekla. Ne brinite, vaši podaci su sačuvani." #: contrib/admin/sites.py:240 #: contrib/admin/views/decorators.py:75 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." msgstr "Vaš internet čitač nije prihvatio \"cookie\". Nakon aktiviranja odgovarajuće opcije ponovo učitajte stranu." #: contrib/admin/sites.py:254 #: contrib/admin/sites.py:260 #: contrib/admin/views/decorators.py:92 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "Korisnička imena ne mogu sadržati karakter '@'." #: contrib/admin/sites.py:257 #: contrib/admin/views/decorators.py:88 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Vaše korisničko ime nije data e-mail adresa. Pokušajte sa '%s'." #: contrib/admin/sites.py:325 msgid "Site administration" msgstr "Administracija sajta" #: contrib/admin/sites.py:347 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:27 #: contrib/admin/views/decorators.py:30 msgid "Log in" msgstr "Prijavite se" #: contrib/admin/util.py:126 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "Jedno ili više %(fieldname)s u %(name)s: %(obj)s" #: contrib/admin/util.py:131 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "Jedan ili više %(fieldname)s u %(name)s:" #: contrib/admin/widgets.py:65 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: contrib/admin/widgets.py:65 msgid "Time:" msgstr "Vreme:" #: contrib/admin/widgets.py:89 msgid "Currently:" msgstr "Trenutno:" #: contrib/admin/widgets.py:89 msgid "Change:" msgstr "Izmenite:" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Strana nije pronađena" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Tražena strana ne postoji." #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Početna strana" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Greška na serveru" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Greška na serveru (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Greška na serveru (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "Dogodila se greška koja je prijavljena administratorima." #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 msgid "Welcome," msgstr "Dobrodošli," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 msgid "Change password" msgstr "Izmenite lozinku" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 msgid "Log out" msgstr "Odjavite se" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django administracija sajta" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administracija" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Dodajte" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 msgid "History" msgstr "Istorija" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 msgid "View on site" msgstr "Pogledaj na sajtu" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Ispravite dole navedenu grešku." msgstr[1] "Ispravite dole navedene greške." msgstr[2] "Ispravite dole navedene greške." #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Dodajte %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete" msgstr "Obrišite" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15 #, python-format msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" msgstr "Brisanjem %(object_name)s '%(escaped_object)s' došlo bi do brisanja pridruženih objekata, ali nemate prava da brišete sledeće objekte:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Takođe će biti obrisani sledeći pridruženi objekti:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Da, siguran sam" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Po %(filter_title)s" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Dostupni modeli u aplikaciji %(name)s." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Izmenite" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nemate prava da vršite izmene." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Poslednje aktivnosti" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Moje aktivnosti" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Bez aktivnosti" #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." msgstr "Nešto nije u redu sa vašom istalacijom baze podataka. Proverite da li su sve tabele kreirane i čitljive od strane definisanog korisnika." #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16 msgid "Date/time" msgstr "Datum/vreme" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Action" msgstr "Aktivnost" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "j. N Y, H:i" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." msgstr "Ovaj objekat nema istoriju promena. Najverovatnije nije dodat korišćenjem administracije sajta." #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Prikaži sve" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Go" msgstr "Nađi" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "1 rezultat" msgstr[1] "%(counter)s rezultata" msgstr[2] "%(counter)s rezultata" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s ukupno" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" msgstr "Snimite kao novi" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" msgstr "Snimite i dodaj još jedan" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" msgstr "Snimite i nastavite sa izmenama" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save" msgstr "Snimite" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." msgstr "Prvo unesite korisničko ime i lozinku da bi ste mogli menjati ostale opcije za korisnika." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 #: contrib/auth/forms.py:12 #: contrib/auth/forms.py:49 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #: contrib/auth/forms.py:15 #: contrib/auth/forms.py:50 #: contrib/auth/forms.py:166 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 #: contrib/auth/forms.py:167 msgid "Password (again)" msgstr "Lozinka (ponovo)" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Zbog provere, ponovite lozinku." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Unesite novu lozinku za korisnika %(username)s." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Dokumentacioni \"bookmarklets\"" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 msgid "" "\n" "

      To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" "\n" "

      Da bi ste instalirali \"bookmarklet\", odvucite link u vaše \"bookmark\"-e, ili kliknite desnim tasterom i dodajte ga. Sada možete da izaberete \"bookmark\" sa bilo koje strane na sajtu. Napomena: pristup nekima od strana mora biti sa kompjutera čija je IP adresa označena kao \"internal\" (kontaktirajte sistem administratora ako niste sigurni da li je vaš IP označen kao \"internal\").

      \n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 msgid "Documentation for this page" msgstr "Dokumentacija za ovu stranu" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." msgstr "Skače sa bilo koje strane na stranu sa dokumentacijom za \"view\" koji generiše tu stranu." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 msgid "Show object ID" msgstr "Prikažite ID objekta" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." msgstr "Prikazuje \"content-type\" i jedinstveni ID strane koje predstavlja jedan objekt." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Izmena objekta (u aktivnom prozoru)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "Skače na admin stranu za strane koje predstavljaju objekt." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Izmeni objekat (novi prozor)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "Kao iznad, samo otvara admin stranu u novom prozoru." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Hvala Vam na poseti." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Prijavite se ponovo" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Izmenite lozinku" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Vaša lozinka je izmenjena." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "Unesite staru lozinku, nakon toga unesite novu lozinku dva puta, radi provere ispravnosti unosa." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Stara lozinka:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Nova lozinka:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrdite novu lozinku:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Izmenite moju lozinku" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Resetovanje lozinke" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "Nova lozinka vam je poslata na zadatu e-mail adresu. E-mail bi trebao da stigne u narednih nekoliko minuta." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Primili ste ovaj e-mail jer ste zatražili resetovanje lozinke" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "za vaš korisnički nalog na %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Vaša nova lozinka je: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Lozinku možete izmeniti na sledećoj strani:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Vaše korisničko ime, u slučaju da ste zaboravili:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Hvala Vam na poseti!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s tim" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." msgstr "Zaboravili ste svoju lozinku? Unesite vašu e-mail adresu i dobićete novu lozinku na dati e-mail." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail adresa:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Resetujte moju lozinku" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 msgid "All dates" msgstr "Svi datumi" #: contrib/admin/views/main.py:65 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Izaberite %s" #: contrib/admin/views/main.py:65 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Izaberite %s za izmenu" #: contrib/admindocs/views.py:53 #: contrib/admindocs/views.py:55 #: contrib/admindocs/views.py:57 msgid "tag:" msgstr "" #: contrib/admindocs/views.py:87 #: contrib/admindocs/views.py:89 #: contrib/admindocs/views.py:91 msgid "filter:" msgstr "" #: contrib/admindocs/views.py:153 #: contrib/admindocs/views.py:155 #: contrib/admindocs/views.py:157 msgid "view:" msgstr "" #: contrib/admindocs/views.py:187 #, python-format msgid "App %r not found" msgstr "Aplikacija %r nije nađena" #: contrib/admindocs/views.py:194 #, python-format msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" msgstr "Model %(model_name)r nije nađen u aplikaciji %(app_label)r" #: contrib/admindocs/views.py:206 #, python-format msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" msgstr "povezani `%(app_label)s.%(data_type)s` objekti" #: contrib/admindocs/views.py:206 #: contrib/admindocs/views.py:228 #: contrib/admindocs/views.py:242 #: contrib/admindocs/views.py:247 msgid "model:" msgstr "" #: contrib/admindocs/views.py:237 #, python-format msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" msgstr "povezani `%(app_label)s.%(object_name)s` objekti" #: contrib/admindocs/views.py:242 #, python-format msgid "all %s" msgstr "svi %s" #: contrib/admindocs/views.py:247 #, python-format msgid "number of %s" msgstr "broj %s" #: contrib/admindocs/views.py:253 #, python-format msgid "Fields on %s objects" msgstr "Polja u %s objekata" #: contrib/admindocs/views.py:317 #: contrib/admindocs/views.py:328 #: contrib/admindocs/views.py:330 #: contrib/admindocs/views.py:336 #: contrib/admindocs/views.py:337 #: contrib/admindocs/views.py:339 msgid "Integer" msgstr "Ceo broj" #: contrib/admindocs/views.py:318 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Logička vrednost (Tačno ili Netačno)" #: contrib/admindocs/views.py:319 #: contrib/admindocs/views.py:338 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Niz karaktera (maksimalno %(max_length)s karaktera)" #: contrib/admindocs/views.py:320 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Brojevi razdvojeni zarezima" #: contrib/admindocs/views.py:321 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (bez vremena)" #: contrib/admindocs/views.py:322 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (sa vremenom)" #: contrib/admindocs/views.py:323 msgid "Decimal number" msgstr "Decimalni broj" #: contrib/admindocs/views.py:324 msgid "E-mail address" msgstr "E-mail adresa" #: contrib/admindocs/views.py:325 #: contrib/admindocs/views.py:326 #: contrib/admindocs/views.py:329 msgid "File path" msgstr "Putanja do datoteke" #: contrib/admindocs/views.py:327 msgid "Floating point number" msgstr "" #: contrib/admindocs/views.py:331 #: contrib/comments/models.py:89 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: contrib/admindocs/views.py:333 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Logička vrednost (Tačno, Netačno ili prazno)" #: contrib/admindocs/views.py:334 msgid "Relation to parent model" msgstr "Relacija ka nadređenom objektu" #: contrib/admindocs/views.py:335 msgid "Phone number" msgstr "Telefonski broj" #: contrib/admindocs/views.py:340 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: contrib/admindocs/views.py:341 msgid "Time" msgstr "Vreme" #: contrib/admindocs/views.py:342 #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/admindocs/views.py:343 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "U.S. država (dva VELIKA slova)" #: contrib/admindocs/views.py:344 msgid "XML text" msgstr "XML tekst" #: contrib/admindocs/views.py:370 #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "%s nije urlpattern objekt" #: contrib/auth/admin.py:17 msgid "Personal info" msgstr "Lične informacije" #: contrib/auth/admin.py:18 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" #: contrib/auth/admin.py:19 msgid "Important dates" msgstr "Važni datumi" #: contrib/auth/admin.py:20 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: contrib/auth/admin.py:47 msgid "Add user" msgstr "Dodajte korisnika" #: contrib/auth/forms.py:13 #: contrib/auth/models.py:134 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." msgstr "Obavezno. 30 ili manje karaktera. Samo slova, brojevi i donja crta \"_\"." # nesh: Ovo je opis za stari SlugField #: contrib/auth/forms.py:14 #: core/validators.py:72 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve i donju crtu (_)." #: contrib/auth/forms.py:16 msgid "Password confirmation" msgstr "Potvrdite lozinku" #: contrib/auth/forms.py:28 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Korisnik već postoji." #: contrib/auth/forms.py:34 #: contrib/auth/forms.py:153 #: contrib/auth/forms.py:178 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Polja za lozinku nisu ista." #: contrib/auth/forms.py:72 #: contrib/comments/views/comments.py:58 msgid "This account is inactive." msgstr "Neaktivni nalog." #: contrib/auth/forms.py:77 #: contrib/comments/views/comments.py:49 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." msgstr "Vaš internet čitač nije prihvatio \"cookie\". \"Cookie\" podrška je potrebna da bi ste mogli da se prijavite." #: contrib/auth/forms.py:90 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: contrib/auth/forms.py:99 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" msgstr "Ova e-mail adresa nije povezana sa nijednim korisničkim nalogom. Da li ste sigurni da ste registrovani?" #: contrib/auth/forms.py:124 #, python-format msgid "Password reset on %s" msgstr "Resetovanje lozinke za %s" #: contrib/auth/forms.py:131 msgid "Old password" msgstr "Stara lozinka" #: contrib/auth/forms.py:132 msgid "New password" msgstr "Nova lozinka" #: contrib/auth/forms.py:133 msgid "New password confirmation" msgstr "Potvrda nove lozinke" #: contrib/auth/forms.py:145 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Pogrešna stara lozinka. Unesite je ponovo." #: contrib/auth/models.py:73 #: contrib/auth/models.py:93 msgid "name" msgstr "ime" #: contrib/auth/models.py:75 msgid "codename" msgstr "šifra dozvole" #: contrib/auth/models.py:78 msgid "permission" msgstr "dozvola" #: contrib/auth/models.py:79 #: contrib/auth/models.py:94 msgid "permissions" msgstr "dozvole" #: contrib/auth/models.py:97 msgid "group" msgstr "grupa" #: contrib/auth/models.py:98 #: contrib/auth/models.py:144 msgid "groups" msgstr "grupe" #: contrib/auth/models.py:134 msgid "username" msgstr "korisničko ime" #: contrib/auth/models.py:135 msgid "first name" msgstr "ime" #: contrib/auth/models.py:136 msgid "last name" msgstr "prezime" #: contrib/auth/models.py:137 msgid "e-mail address" msgstr "e-mail adresa" #: contrib/auth/models.py:138 msgid "password" msgstr "lozinka" #: contrib/auth/models.py:138 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change password form." msgstr "Koristite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ili promeni lozinku." #: contrib/auth/models.py:139 msgid "staff status" msgstr "dozvoljen pristup administraciji sajta" #: contrib/auth/models.py:139 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Da li korisnik ima pristup administratorskom delu sajta." #: contrib/auth/models.py:140 msgid "active" msgstr "aktivan" #: contrib/auth/models.py:140 msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts." msgstr "Označava aktivne korisnike. Koristite umesto brisanja naloga." #: contrib/auth/models.py:141 msgid "superuser status" msgstr "da li je korisnik administrator" #: contrib/auth/models.py:141 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." msgstr "Označava korisnike koji imaju sva prava." #: contrib/auth/models.py:142 msgid "last login" msgstr "vreme poslednje posete" #: contrib/auth/models.py:143 msgid "date joined" msgstr "datum otvaranja naloga" #: contrib/auth/models.py:145 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "Uz ručno dodata prava, korisnik će dobiti sva prava iz grupa kojima pripada." #: contrib/auth/models.py:146 msgid "user permissions" msgstr "korisničke dozvole" #: contrib/auth/models.py:150 msgid "user" msgstr "korisnik" #: contrib/auth/models.py:151 msgid "users" msgstr "korisnici" #: contrib/auth/models.py:306 msgid "message" msgstr "poruka" #: contrib/auth/views.py:49 msgid "Logged out" msgstr "Odjavljeni ste" #: contrib/auth/views.py:116 msgid "Password changed successfully." msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena." #: contrib/auth/views.py:122 #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Izmenite lozinku: %s" #: contrib/comments/models.py:71 #: contrib/comments/models.py:164 msgid "object ID" msgstr "ID objekta" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "headline" msgstr "naslov" #: contrib/comments/models.py:73 #: contrib/comments/models.py:95 #: contrib/comments/models.py:165 msgid "comment" msgstr "komentar" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #1" msgstr "ocena #1" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #2" msgstr "ocena #2" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #3" msgstr "ocena #3" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #4" msgstr "ocena #4" #: contrib/comments/models.py:78 msgid "rating #5" msgstr "ocena #5" #: contrib/comments/models.py:79 msgid "rating #6" msgstr "ocena #6" #: contrib/comments/models.py:80 msgid "rating #7" msgstr "ocena #7" #: contrib/comments/models.py:81 msgid "rating #8" msgstr "ocena #8" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is valid rating" msgstr "da li je ocena validna" #: contrib/comments/models.py:87 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "date/time submitted" msgstr "datum/vreme slanja" #: contrib/comments/models.py:88 #: contrib/comments/models.py:168 msgid "is public" msgstr "da li je javni" #: contrib/comments/models.py:90 msgid "is removed" msgstr "da li je obrisan" #: contrib/comments/models.py:90 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." msgstr "Izaberite ako je komentar neodgovarajući. Biće ispisano \"Ovaj komentar je obrisan\" umesto teksta komentara." #: contrib/comments/models.py:96 msgid "comments" msgstr "komentari" #: contrib/comments/models.py:128 #: contrib/comments/models.py:199 msgid "Content object" msgstr "Objekat sa sadržajem" #: contrib/comments/models.py:156 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Poslao %(user)s dana %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:166 msgid "person's name" msgstr "ime" #: contrib/comments/models.py:169 msgid "ip address" msgstr "ip adresa" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "approved by staff" msgstr "odobreno od strane moderatora" #: contrib/comments/models.py:175 msgid "free comment" msgstr "slobodan komentar" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "free comments" msgstr "slobodni komentari" #: contrib/comments/models.py:227 msgid "score" msgstr "rezultat" #: contrib/comments/models.py:228 msgid "score date" msgstr "datum rezultata" #: contrib/comments/models.py:232 msgid "karma score" msgstr "\"karma\" rezultat" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "karma scores" msgstr "\"karma\" rezultati" #: contrib/comments/models.py:237 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "Ocena %(score)d od strane %(user)s" #: contrib/comments/models.py:254 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Ovaj komentar je označen od %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:262 msgid "flag date" msgstr "datum označavanja" #: contrib/comments/models.py:266 msgid "user flag" msgstr "korisnička oznaka" #: contrib/comments/models.py:267 msgid "user flags" msgstr "korisničke oznake" #: contrib/comments/models.py:271 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "%r je označio" #: contrib/comments/models.py:277 msgid "deletion date" msgstr "datum brisanja" #: contrib/comments/models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "brisanje od strane moderatora" #: contrib/comments/models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "brisanja od strane moderatora" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Obrisao moderator %r" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Zaboravili ste lozinku?" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "Ocene" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "Obavezan unos" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "Opcioni unos" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "Pošaljite sliku" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 msgid "Preview comment" msgstr "Pregled komentara" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "Vaše ime:" # nesh: grrrrr, ala je rogobatno # petar: malo sam ga izmenio da bude jasniji #: contrib/comments/views/comments.py:76 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "Ova ocena je obavezna pošto ste uneli bar jednu ocenu." #: contrib/comments/views/comments.py:160 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" "Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[2] "" "Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n" "\n" "%(text)s" # nesh: skethcy??? # petar: Pojma nemam sta im to znaci #: contrib/comments/views/comments.py:165 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Komentar je poslat od strane \"sketchy\" korisnika:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:238 #: contrib/comments/views/comments.py:331 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Jedino je POST dozvoljen" #: contrib/comments/views/comments.py:242 #: contrib/comments/views/comments.py:335 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "Jedno ili više obaveznih polja nije poslato" #: contrib/comments/views/comments.py:246 #: contrib/comments/views/comments.py:337 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "Neko je menjao formu za komentare (povreda sigurnosti)" #: contrib/comments/views/comments.py:256 #: contrib/comments/views/comments.py:343 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" msgstr "Forma komentara ima neispravni 'target' parametar -- ID objekta je neispravan" #: contrib/comments/views/comments.py:307 #: contrib/comments/views/comments.py:372 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "Ovaj komentar nije koristio ni 'preview' ni 'post'" #: contrib/comments/views/karma.py:21 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Anonimni korisnici ne mogu da glasaju" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "Invalid comment ID" msgstr "Neispravan ID komentara" #: contrib/comments/views/karma.py:27 msgid "No voting for yourself" msgstr "Ne možete glasati sami za sebe" #: contrib/contenttypes/models.py:67 msgid "python model class name" msgstr "naziv python modula" #: contrib/contenttypes/models.py:71 msgid "content type" msgstr "tip sadržaja" #: contrib/contenttypes/models.py:72 msgid "content types" msgstr "tipovi sadržaja" #: contrib/flatpages/admin.py:9 msgid "Advanced options" msgstr "Napredne opcije" #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "Primer: '/o-nama/kontakt/'. Proverite da li ste uneli '/' na početku i na kraju." #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "title" msgstr "naslov" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "content" msgstr "sadržaj" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "enable comments" msgstr "omogućite komentare" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "template name" msgstr "naziv templejta" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." msgstr "Primer: 'flatpages/kontakt-stranica.html'. Ako ne zadate sistem će koristiti 'flatpages/default.html'." #: contrib/flatpages/models.py:15 msgid "registration required" msgstr "samo za registrovane korisnike" #: contrib/flatpages/models.py:15 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "Ako izaberete ovu opciju samo prijavljeni korisnici će imati pristup datoj strani." #: contrib/flatpages/models.py:20 msgid "flat page" msgstr "statična strana" #: contrib/flatpages/models.py:21 msgid "flat pages" msgstr "statične strane" # th/rd se ne koriste kod nas #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "th" msgstr "" # vidi "th" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "st" msgstr "" # vidi "th" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "nd" msgstr "" # vidi "th" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "rd" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "%(value).1f milion" msgstr[1] "%(value).1f miliona" msgstr[2] "%(value).1f miliona" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "%(value).1f milijarda" msgstr[1] "%(value).1f milijarde" msgstr[2] "%(value).1f milijardi" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "%(value).1f bilion" msgstr[1] "%(value).1f biliona" msgstr[2] "%(value).1f biliona" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "one" msgstr "jedan" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "two" msgstr "dva" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "three" msgstr "tri" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "four" msgstr "četiri" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "five" msgstr "pet" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "six" msgstr "šest" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "seven" msgstr "sedam" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "eight" msgstr "osam" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "nine" msgstr "devet" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 msgid "today" msgstr "danas" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 msgid "tomorrow" msgstr "sutra" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 msgid "yesterday" msgstr "juče" #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." msgstr "" #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 msgid "This field requires only numbers." msgstr "U ovo polje se mogu uneti samo brojevi." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 msgid "This field requires 7 or 8 digits." msgstr "Morate unete 7 ili 8 cifara." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." msgstr "" #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 #, fuzzy msgid "Invalid CUIT." msgstr "Neispravan URL: %s" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 msgid "Burgenland" msgstr "" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 msgid "Carinthia" msgstr "" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 msgid "Lower Austria" msgstr "" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 msgid "Upper Austria" msgstr "" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 msgid "Salzburg" msgstr "" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 #, fuzzy msgid "Styria" msgstr "Srpski" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 msgid "Tyrol" msgstr "" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 msgid "Vorarlberg" msgstr "" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 msgid "Vienna" msgstr "" #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 #, fuzzy msgid "Enter a zip code in the format XXXX." msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." msgstr "" #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 msgid "Enter a 4 digit post code." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 #, fuzzy msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." # nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 #, fuzzy msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." msgstr "Telefonski brojevi moraju biti u formatu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neispravan." #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 msgid "Invalid CPF number." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 msgid "Invalid CNPJ number." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 #, fuzzy msgid "This field requires at least 14 digits" msgstr "Obavezno polje." #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 #, fuzzy msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 msgid "Aargau" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 msgid "Basel-Stadt" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 msgid "Basel-Land" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 #, fuzzy msgid "Berne" msgstr "korisničko ime" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 msgid "Fribourg" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 msgid "Geneva" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 #, fuzzy msgid "Glarus" msgstr "Grupe" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 msgid "Graubuenden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 msgid "Jura" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 #, fuzzy msgid "Lucerne" msgstr "korisničko ime" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 msgid "Neuchatel" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 msgid "Nidwalden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 msgid "Obwalden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 msgid "Schaffhausen" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 msgid "Schwyz" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 msgid "Solothurn" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 msgid "St. Gallen" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 #, fuzzy msgid "Thurgau" msgstr "Četvrtak" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 msgid "Ticino" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 msgid "Uri" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 msgid "Valais" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 msgid "Vaud" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 #, fuzzy msgid "Zug" msgstr "avg" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 msgid "Zurich" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." msgstr "" #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 #, fuzzy msgid "Enter a valid Chilean RUT." msgstr "Unesite ispravno ime fajla." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." msgstr "" #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 #, fuzzy msgid "The Chilean RUT is not valid." msgstr "Neispravno polje." #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 msgid "Bavaria" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 #, fuzzy msgid "Berlin" msgstr "Brazilski" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 msgid "Brandenburg" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 msgid "Bremen" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 msgid "Hamburg" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 #, fuzzy msgid "Hessen" msgstr "poruka" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 msgid "Lower Saxony" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 msgid "Saarland" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 msgid "Saxony" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 msgid "Thuringia" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 #, fuzzy msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 msgid "Arava" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 msgid "Albacete" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 msgid "Alacant" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 msgid "Almeria" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 msgid "Avila" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 msgid "Badajoz" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 msgid "Illes Balears" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 msgid "Barcelona" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 msgid "Burgos" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 msgid "Caceres" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 msgid "Cadiz" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 msgid "Castello" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 msgid "Ciudad Real" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 msgid "Cordoba" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 msgid "A Coruna" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 msgid "Cuenca" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 msgid "Girona" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 #, fuzzy msgid "Granada" msgstr "Nemački" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 msgid "Guadalajara" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 msgid "Guipuzkoa" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 msgid "Huelva" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 #, fuzzy msgid "Huesca" msgstr "Utorak" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 #, fuzzy msgid "Jaen" msgstr "Jan." #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 msgid "Leon" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 msgid "Lleida" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 msgid "La Rioja" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 msgid "Lugo" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 msgid "Madrid" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 msgid "Malaga" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 msgid "Murcia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 msgid "Navarre" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 msgid "Ourense" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 msgid "Asturias" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 #, fuzzy msgid "Palencia" msgstr "Galski" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 msgid "Las Palmas" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 msgid "Pontevedra" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 msgid "Salamanca" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 msgid "Cantabria" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 #, fuzzy msgid "Segovia" msgstr "Slovenački" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 msgid "Seville" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 #, fuzzy msgid "Soria" msgstr "Srpski" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 msgid "Tarragona" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 msgid "Teruel" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 msgid "Toledo" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 #, fuzzy msgid "Valencia" msgstr "Galski" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 msgid "Valladolid" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 msgid "Bizkaia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 msgid "Zamora" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 msgid "Zaragoza" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 msgid "Ceuta" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 msgid "Melilla" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 msgid "Andalusia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 msgid "Aragon" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 msgid "Principality of Asturias" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 msgid "Balearic Islands" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 msgid "Basque Country" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 msgid "Canary Islands" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 msgid "Castile-La Mancha" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 msgid "Castile and Leon" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 #, fuzzy msgid "Catalonia" msgstr "Italijanski" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 msgid "Extremadura" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 #, fuzzy msgid "Galicia" msgstr "Galski" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 msgid "Region of Murcia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 msgid "Foral Community of Navarre" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 msgid "Valencian Community" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 #, fuzzy msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." msgstr "Unesite ispravnu IP adresu." #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 #, fuzzy msgid "Please enter a valid NIF or NIE." msgstr "Unesite ispravan %s." #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 msgid "Invalid checksum for NIF." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 msgid "Invalid checksum for NIE." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 msgid "Invalid checksum for CIF." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 msgid "Invalid checksum for bank account number." msgstr "" #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 #, fuzzy msgid "Enter a valid Finnish social security number." msgstr "Unesite ispravno ime fajla." #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 #, fuzzy msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 msgid "The Icelandic identification number is not valid." msgstr "" #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 #, fuzzy msgid "Enter a valid zip code." msgstr "Unesite ispravno ime fajla." #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 #, fuzzy msgid "Enter a valid Social Security number." msgstr "Unesite ispravno ime fajla." #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 #, fuzzy msgid "Enter a valid VAT number." msgstr "Unesite ispravno ime fajla." #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 msgid "Hokkaido" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 msgid "Aomori" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 msgid "Iwate" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 msgid "Miyagi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 msgid "Akita" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 msgid "Yamagata" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 msgid "Fukushima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 msgid "Ibaraki" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 msgid "Tochigi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 msgid "Gunma" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 msgid "Saitama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 msgid "Chiba" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 msgid "Tokyo" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 msgid "Kanagawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 msgid "Yamanashi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 msgid "Nagano" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 msgid "Niigata" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 msgid "Toyama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 msgid "Ishikawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 msgid "Fukui" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 msgid "Gifu" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 msgid "Shizuoka" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 msgid "Aichi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 msgid "Mie" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 msgid "Shiga" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 msgid "Kyoto" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 msgid "Osaka" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 msgid "Hyogo" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 msgid "Nara" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 msgid "Wakayama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 msgid "Tottori" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 #, fuzzy msgid "Shimane" msgstr "Izmenite" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 msgid "Okayama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 msgid "Hiroshima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 msgid "Yamaguchi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 msgid "Tokushima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 msgid "Kagawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 #, fuzzy msgid "Ehime" msgstr "Vreme" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 msgid "Kochi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 msgid "Fukuoka" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 msgid "Saga" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 msgid "Nagasaki" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 msgid "Kumamoto" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 msgid "Oita" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 msgid "Miyazaki" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 msgid "Kagoshima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 msgid "Okinawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 msgid "Aguascalientes" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 msgid "Baja California" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 msgid "Baja California Sur" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 #, fuzzy msgid "Campeche" msgstr "Češki" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 msgid "Chihuahua" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 msgid "Chiapas" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 msgid "Coahuila" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 msgid "Colima" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 msgid "Distrito Federal" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 msgid "Durango" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 msgid "Guerrero" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 msgid "Guanajuato" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 msgid "Hidalgo" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 msgid "Jalisco" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 msgid "Estado de México" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 msgid "Michoacán" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 msgid "Morelos" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 msgid "Nayarit" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 msgid "Nuevo León" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 msgid "Oaxaca" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 msgid "Puebla" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 msgid "Querétaro" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 msgid "Quintana Roo" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 #, fuzzy msgid "Sinaloa" msgstr "Slovački" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 msgid "San Luis Potosí" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 msgid "Sonora" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 msgid "Tabasco" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 msgid "Tamaulipas" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 msgid "Tlaxcala" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 msgid "Veracruz" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 msgid "Yucatán" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 msgid "Zacatecas" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 #, fuzzy msgid "Enter a valid postal code" msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu." #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 #, fuzzy msgid "Enter a valid phone number" msgstr "Unesite celi broj." #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 #, fuzzy msgid "Enter a valid SoFi number" msgstr "Unesite ispravno ime fajla." #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 #, fuzzy msgid "Drente" msgstr "Obrišite" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 msgid "Flevoland" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 msgid "Friesland" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 #, fuzzy msgid "Gelderland" msgstr "Nemački" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 msgid "Groningen" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 msgid "Limburg" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 msgid "Noord-Brabant" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 msgid "Noord-Holland" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 msgid "Overijssel" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 #, fuzzy msgid "Utrecht" msgstr "Francuski" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 #, fuzzy msgid "Zeeland" msgstr "Islandski" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 msgid "Zuid-Holland" msgstr "" #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 #, fuzzy msgid "Enter a valid Norwegian social security number." msgstr "Unesite ispravan decimalni broj." #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 #, fuzzy msgid "This field requires 8 digits." msgstr "Obavezno polje." #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 #, fuzzy msgid "This field requires 11 digits." msgstr "Obavezno polje." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156 #, fuzzy msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 msgid "Lower Silesia" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 msgid "Kuyavia-Pomerania" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 msgid "Lublin" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 msgid "Lubusz" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 msgid "Lodz" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 msgid "Lesser Poland" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 msgid "Masovia" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 #, fuzzy msgid "Opole" msgstr "Opcioni unos" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 msgid "Subcarpatia" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 msgid "Podlasie" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 #, fuzzy msgid "Pomerania" msgstr "Rumunski" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 #, fuzzy msgid "Silesia" msgstr "Slovenački" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 msgid "Swietokrzyskie" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 msgid "Warmia-Masuria" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 msgid "Greater Poland" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 msgid "West Pomerania" msgstr "" #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 #, fuzzy msgid "Enter a valid CIF." msgstr "Unesite ispravno ime fajla." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 #, fuzzy msgid "Enter a valid CNP." msgstr "Unesite ispravno ime fajla." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" msgstr "" # nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 #, fuzzy msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." msgstr "Telefonski brojevi moraju biti u formatu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neispravan." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 #, fuzzy msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 msgid "Banska Bystrica" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 msgid "Banska Stiavnica" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 msgid "Bardejov" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 msgid "Banovce nad Bebravou" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 msgid "Brezno" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 msgid "Bratislava I" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 msgid "Bratislava II" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 msgid "Bratislava III" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 msgid "Bratislava IV" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 msgid "Bratislava V" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 msgid "Bytca" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 msgid "Cadca" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 msgid "Detva" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 msgid "Dolny Kubin" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 msgid "Dunajska Streda" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 #, fuzzy msgid "Galanta" msgstr "Galski" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 #, fuzzy msgid "Gelnica" msgstr "Galski" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 msgid "Hlohovec" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 msgid "Humenne" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 msgid "Ilava" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 msgid "Kezmarok" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 msgid "Komarno" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 msgid "Kosice I" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 msgid "Kosice II" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 msgid "Kosice III" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 msgid "Kosice IV" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 msgid "Kosice - okolie" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 msgid "Krupina" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 msgid "Kysucke Nove Mesto" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 msgid "Levice" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 msgid "Levoca" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 msgid "Liptovsky Mikulas" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 msgid "Lucenec" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 msgid "Malacky" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 #, fuzzy msgid "Martin" msgstr "Ocene" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 msgid "Medzilaborce" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 msgid "Michalovce" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 msgid "Myjava" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 msgid "Namestovo" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 msgid "Nitra" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 msgid "Nove Mesto nad Vahom" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 msgid "Nove Zamky" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 msgid "Partizanske" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 msgid "Pezinok" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 msgid "Piestany" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 msgid "Poltar" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 msgid "Poprad" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 msgid "Povazska Bystrica" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 msgid "Presov" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 msgid "Prievidza" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 msgid "Puchov" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 msgid "Revuca" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 msgid "Rimavska Sobota" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 msgid "Roznava" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 msgid "Ruzomberok" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 msgid "Sabinov" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 msgid "Senec" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 #, fuzzy msgid "Senica" msgstr "Slovenački" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 #, fuzzy msgid "Skalica" msgstr "Galski" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 msgid "Snina" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 msgid "Sobrance" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 msgid "Spisska Nova Ves" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 msgid "Stara Lubovna" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 msgid "Stropkov" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 msgid "Svidnik" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 msgid "Sala" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 msgid "Topolcany" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 msgid "Trebisov" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 #, fuzzy msgid "Trencin" msgstr "Francuski" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 msgid "Trnava" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 msgid "Turcianske Teplice" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 msgid "Tvrdosin" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 msgid "Velky Krtis" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 msgid "Vranov nad Toplou" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 msgid "Zlate Moravce" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 msgid "Zvolen" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 msgid "Zarnovica" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 msgid "Ziar nad Hronom" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 msgid "Zilina" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 msgid "Banska Bystrica region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 msgid "Bratislava region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 msgid "Kosice region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 msgid "Nitra region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 msgid "Presov region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 msgid "Trencin region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 msgid "Trnava region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 msgid "Zilina region" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 #, fuzzy msgid "Enter a valid postcode." msgstr "Unesite ispravno ime fajla." #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 msgid "Bedfordshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 msgid "Buckinghamshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 msgid "Cheshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 msgid "Cumbria" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 msgid "Derbyshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 msgid "Devon" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 msgid "Dorset" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 msgid "Durham" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 msgid "East Sussex" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 msgid "Essex" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 msgid "Gloucestershire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 msgid "Greater London" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 msgid "Greater Manchester" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 msgid "Hampshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 msgid "Hertfordshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 msgid "Kent" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 msgid "Lancashire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 msgid "Leicestershire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 msgid "Lincolnshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 msgid "Merseyside" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 msgid "Norfolk" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 msgid "North Yorkshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 msgid "Northamptonshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 msgid "Northumberland" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 msgid "Nottinghamshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 msgid "Oxfordshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 msgid "Shropshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 msgid "Somerset" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 msgid "South Yorkshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 msgid "Staffordshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 msgid "Suffolk" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 #, fuzzy msgid "Surrey" msgstr "Trenutno:" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 msgid "Tyne and Wear" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 msgid "Warwickshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 msgid "West Midlands" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 msgid "West Sussex" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 msgid "West Yorkshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 msgid "Wiltshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 msgid "Worcestershire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 msgid "County Antrim" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 msgid "County Armagh" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 msgid "County Down" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 msgid "County Fermanagh" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 msgid "County Londonderry" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 msgid "County Tyrone" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 msgid "Clwyd" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 msgid "Dyfed" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 msgid "Gwent" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 msgid "Gwynedd" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 msgid "Mid Glamorgan" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 msgid "Powys" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 msgid "South Glamorgan" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 msgid "West Glamorgan" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Red:" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 msgid "Central Scotland" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 msgid "Dumfries and Galloway" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 msgid "Fife" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 #, fuzzy msgid "Grampian" msgstr "Nemački" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 msgid "Highland" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 #, fuzzy msgid "Lothian" msgstr "Prijavite se" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 msgid "Orkney Islands" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 msgid "Shetland Islands" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 msgid "Strathclyde" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 msgid "Tayside" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 msgid "Western Isles" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 msgid "England" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 msgid "Northern Ireland" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 msgid "Scotland" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 msgid "Wales" msgstr "" #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." msgstr "" #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 #, fuzzy msgid "Enter a valid South African ID number" msgstr "Unesite ispravno ime fajla." #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 #, fuzzy msgid "Enter a valid South African postal code" msgstr "Unesite ispravno ime fajla." #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 msgid "Eastern Cape" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 msgid "Free State" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 msgid "Gauteng" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 msgid "Limpopo" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 msgid "Mpumalanga" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 msgid "Northern Cape" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 msgid "North West" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 msgid "Western Cape" msgstr "" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "preusmeri od" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." msgstr "Unesite apsolutnu putanju bez imena domena. Primer: '/dogadjaji/pretraga/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "preusmeri ka" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." msgstr "Može biti apsolutna putanja (kao gore) ili puni URL koji počinje sa 'http://'." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "Preusmeravanje" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "Preusmeravanja" #: contrib/sessions/models.py:45 msgid "session key" msgstr "ključ sesije" #: contrib/sessions/models.py:47 msgid "session data" msgstr "podaci sesije" #: contrib/sessions/models.py:48 msgid "expire date" msgstr "datum prestanka važenja sesije" #: contrib/sessions/models.py:53 msgid "session" msgstr "sesija" #: contrib/sessions/models.py:54 msgid "sessions" msgstr "sesije" #: contrib/sites/models.py:32 msgid "domain name" msgstr "ime domena" #: contrib/sites/models.py:33 msgid "display name" msgstr "naziv" #: contrib/sites/models.py:38 msgid "site" msgstr "sajt" #: contrib/sites/models.py:39 msgid "sites" msgstr "sajtovi" #: core/validators.py:76 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve, donju crtu (_), crtu (-) i kose crte." #: core/validators.py:80 #, fuzzy msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve, donju crtu (_), crtu (-) i kose crte." #: core/validators.py:84 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Velika slova nisu dozvoljena." #: core/validators.py:88 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Mala slova nisu dozvoljena." #: core/validators.py:95 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Unesite brojeve razdvojene zarezima." #: core/validators.py:107 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Unesite ispravne e-mail adrese razdvojene zarezima." #: core/validators.py:111 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Unesite ispravnu IP adresu." #: core/validators.py:115 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Prazne vrednosti nisu dozvoljene." #: core/validators.py:119 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Ovde možete uneti samo brojeve." #: core/validators.py:123 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Podatak se ne može sastojati samo od brojeva." #: core/validators.py:128 #: forms/fields.py:158 msgid "Enter a whole number." msgstr "Unesite celi broj." #: core/validators.py:132 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Ovde možete koristiti samo slova." #: core/validators.py:147 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Neispravan datum: %s" #: core/validators.py:152 #: db/models/fields/__init__.py:574 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Unesite ispravan datum u YYYY-MM-DD formatu." #: core/validators.py:157 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." #: core/validators.py:161 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Unesite ispravan datum i vreme u YYYY-MM-DD HH:MM formatu." #: core/validators.py:166 #: forms/fields.py:409 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu." #: core/validators.py:178 #: core/validators.py:470 #: forms/fields.py:427 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Fajl nije poslat, proverite tip enkoding form-a." #: core/validators.py:189 #: forms/fields.py:467 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." msgstr "Pošaljite ispravnu sliku. Fajl koji ste poslali ili nije slika ili je sam fajl oštećen." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "URL %s ne pokazuje na ispravnu sliku" # nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu #: core/validators.py:200 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "Telefonski brojevi moraju biti u formatu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neispravan." #: core/validators.py:208 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "URL %s ne pokazuje na ispravni QuickTime video fajl." #: core/validators.py:212 msgid "A valid URL is required." msgstr "Unesite ispravan URL." #: core/validators.py:226 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Unesite ispravan HTML. Greške su:\n" "%s" #: core/validators.py:233 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Neispravan XML: %s" #: core/validators.py:250 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Neispravan URL: %s" #: core/validators.py:255 #: core/validators.py:257 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "URL %s je neispravan link." # nesh: Ni ovo nije interesantno za i18n #: core/validators.py:263 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Unesite ispravnu skraćenicu za U.S. državu." #: core/validators.py:277 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Pripazi na jezik! %s reč nije ovde dozvoljena." msgstr[1] "Pripazi na jezik! %s reči nisu ovde dozvoljene." msgstr[2] "Pripazi na jezik! %s reči nisu ovde dozvoljene." #: core/validators.py:284 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Ovo polje mora biti jednako sa poljem '%s'." #: core/validators.py:303 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Morate popuniti barem jedno polje." #: core/validators.py:312 #: core/validators.py:323 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Popunite oba polja ili oba ostavite prazna." #: core/validators.py:331 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Ovo polje mora biti uneto ako polje %(field)s ima vrednost %(value)s" #: core/validators.py:344 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Ovo polje mora biti uneto ako polje %(field)s nema vrednost %(value)s" #: core/validators.py:363 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Duple vrednosti nisu dozvoljene." #: core/validators.py:378 #, python-format msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." msgstr "Vrednost mora biti između %(lower)s i %(upper)s." #: core/validators.py:380 #, python-format msgid "This value must be at least %s." msgstr "Vrednost mora biti najmanje %s." #: core/validators.py:382 #, python-format msgid "This value must be no more than %s." msgstr "Vrednost ne sme biti veća od %s." #: core/validators.py:423 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Vrednost mora biti stepena %s." #: core/validators.py:433 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Unesite ispravan decimalni broj." #: core/validators.py:440 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifrom." msgstr[1] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifre." msgstr[2] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifara." #: core/validators.py:443 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr[0] "Unesite ispravan decimalni broj sa celim delom od najviše %s cifre." msgstr[1] "Unesite ispravan decimalni broj sa celim delom od najviše %s cifre." msgstr[2] "Unesite ispravan decimalni broj sa celim delom od najviše %s cifara." #: core/validators.py:446 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalnim mestom." msgstr[1] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalna mesta." msgstr[2] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalnih mesta." #: core/validators.py:454 msgid "Please enter a valid floating point number." msgstr "Unesite ispravan decimalni broj." #: core/validators.py:463 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Veličina fajla mora biti najmanje %s bajtova." #: core/validators.py:464 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Veličina fajla mora biti najviše %s bajtova." #: core/validators.py:481 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Pogrešan format polja." #: core/validators.py:496 msgid "This field is invalid." msgstr "Neispravno polje." #: core/validators.py:532 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Ništa nije moglo da se skine sa URL-a %s." #: core/validators.py:535 #, python-format msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "Sa URL-a %(url)s se vratio pogrešan Content-Type header '%(contenttype)s'." #: core/validators.py:568 #, python-format msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Zatvorite nezatvoren tag \"%(tag)s\" iz reda %(line)s. (Red počinje sa \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:572 #, python-format msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Tekst koji počinje u redu %(line)s nije dozvoljen u ovom kontekstu. (Red počinje sa \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:577 #, python-format msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Atribut \"%(attr)s\" u red %(line)s je neispravan. (Red počinje sa \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:582 #, python-format msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Tag \"<%(tag)s>\" u redu %(line)s je neispravan. (Red počinje \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:586 #, python-format msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Tag-u u redu %(line)s nedostaje jedan ili više atributa. (Red počinje sa \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:591 #, python-format msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Atribut \"%(attr)s\" u redu %(line)s ima neispravnu vrednost. (Red počinje sa \"%(start)s\".)" #: db/models/manipulators.py:304 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "%(object)s sa ovim tipom %(type)s već postoji za polje %(field)s." #: db/models/fields/__init__.py:47 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "%(optname)s sa ovim %(fieldname)s već postoji." #: db/models/fields/__init__.py:175 #: db/models/fields/__init__.py:348 #: db/models/fields/__init__.py:797 #: db/models/fields/__init__.py:808 #: forms/fields.py:52 #: oldforms/__init__.py:374 msgid "This field is required." msgstr "Obavezno polje." #: db/models/fields/__init__.py:462 msgid "This value must be an integer." msgstr "Vrednost mora biti celi broj." #: db/models/fields/__init__.py:508 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Vrednost mora biti True ili False." #: db/models/fields/__init__.py:537 msgid "This field cannot be null." msgstr "Polje ne može sadržati praznu vrednost." #: db/models/fields/__init__.py:639 #: db/models/fields/__init__.py:656 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Unesite ispravan datum i vreme u YYYY-MM-DD HH:MM[ss[.uuuuuu]] formatu." #: db/models/fields/__init__.py:712 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Vrednost mora biti decimalni broj." #: db/models/fields/__init__.py:817 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Unesite ispravno ime fajla." #: db/models/fields/__init__.py:1018 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Vrednost mora biti None, True ili False." #: db/models/fields/__init__.py:1133 #: db/models/fields/__init__.py:1146 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatu." #: db/models/fields/related.py:93 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Unesite ispravan %s." #: db/models/fields/related.py:730 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Koristite \"Ctrl\" (PC) ili \"Jabuku\" (Mek) da bi ste selektovali više stavki." #: db/models/fields/related.py:774 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna." msgstr[1] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna." msgstr[2] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna." #: forms/fields.py:53 msgid "Enter a valid value." msgstr "Unesite ispravnu vrednost." #: forms/fields.py:130 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "Proverite dužinu, maksimum je %(max)d karaktera (dobijeno %(length)d)." #: forms/fields.py:131 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "Proverite dužinu, minimum je %(min)d karaktera (dobijeno %(length)d)." #: forms/fields.py:159 #: forms/fields.py:188 #: forms/fields.py:217 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Vrednost mora biti manja ili jednaka %s." #: forms/fields.py:160 #: forms/fields.py:189 #: forms/fields.py:218 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Proverite da li je vrednost veća ili jednaka %s." #: forms/fields.py:187 #: forms/fields.py:216 msgid "Enter a number." msgstr "Unesite broj." #: forms/fields.py:219 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Proverite da nema više od %s cifara." #: forms/fields.py:220 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Proverite da nema više od %s decimalnih mesta." #: forms/fields.py:221 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Proverite da nema više od %s cifara u celom delu." #: forms/fields.py:269 #: forms/fields.py:799 msgid "Enter a valid date." msgstr "Unesite ispravan datum." #: forms/fields.py:302 #: forms/fields.py:800 msgid "Enter a valid time." msgstr "Unesite ispravno vreme." #: forms/fields.py:341 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Unesite ispravan datum i vreme." #: forms/fields.py:428 msgid "No file was submitted." msgstr "Fajl nije poslat." #: forms/fields.py:429 #: oldforms/__init__.py:693 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Poslati fajl je prazan." #: forms/fields.py:528 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Unesite ispravan URL." #: forms/fields.py:529 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "URL je neispravan link." #: forms/fields.py:597 #: forms/fields.py:648 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Izaberite validnu opciju. %(value)s nije među njima." #: forms/fields.py:649 #: forms/fields.py:710 #: forms/models.py:581 msgid "Enter a list of values." msgstr "Unesite listu vrednosti." #: forms/fields.py:828 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Unesite IPv4 adresu." #: forms/models.py:514 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Izaberite validnu opciju. Izabrana opcija nije validna." #: forms/models.py:582 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Izaberite validnu opciju. Opcija %s nije validna." #: oldforms/__init__.py:409 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "Tekst mora imati manje od %s slova." msgstr[1] "Tekst mora imati manje od %s slova." msgstr[2] "Tekst mora imati manje od %s slova." #: oldforms/__init__.py:414 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Novi redovi ovde nisu dozvoljeni." #: oldforms/__init__.py:512 #: oldforms/__init__.py:586 #: oldforms/__init__.py:625 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Izaberite validnu opciju: '%(data)s' nije u %(choices)s." #: oldforms/__init__.py:754 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Unesite celi broj između -32,768 i 32,767." #: oldforms/__init__.py:764 msgid "Enter a positive number." msgstr "Unesite pozitivan broj." #: oldforms/__init__.py:774 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Unesite celi broj između 0 i 32,767." #: template/defaultfilters.py:698 msgid "yes,no,maybe" msgstr "da,ne,možda" #: template/defaultfilters.py:729 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajta" msgstr[2] "%(size)d bajtova" #: template/defaultfilters.py:731 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:733 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:734 #, python-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: utils/dateformat.py:41 msgid "p.m." msgstr "popodne" #: utils/dateformat.py:42 msgid "a.m." msgstr "prepodne" #: utils/dateformat.py:47 msgid "PM" msgstr "popodne" #: utils/dateformat.py:48 msgid "AM" msgstr "prepodne" #: utils/dateformat.py:97 msgid "midnight" msgstr "ponoć" #: utils/dateformat.py:99 msgid "noon" msgstr "podne" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Ponedeljak" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Sreda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Sre" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Čet" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Pet" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sub" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Januar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Februar" #: utils/dates.py:18 #: utils/dates.py:31 msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:18 #: utils/dates.py:31 msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:18 #: utils/dates.py:31 msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:18 #: utils/dates.py:31 msgid "June" msgstr "Jun" #: utils/dates.py:19 #: utils/dates.py:31 msgid "July" msgstr "Jul" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Avgust" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Septembar" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Oktobar" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Novembar" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Decembar" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "avg" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:31 msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:32 msgid "Aug." msgstr "Avg." #: utils/dates.py:32 msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:32 msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:32 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:32 msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/text.py:128 msgid "or" msgstr "ili" #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "godina" msgstr[1] "godine" msgstr[2] "godina" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mesec" msgstr[1] "meseca" msgstr[2] "meseci" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "nedelja" msgstr[1] "nedelje" msgstr[2] "nedelja" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "dana" msgstr[2] "dana" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "munuta" msgstr[2] "minuta" #: utils/timesince.py:46 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: utils/timesince.py:51 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(type)s: %(number)d" #: utils/timesince.py:57 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(type)s: %(number)d" #: utils/translation/trans_real.py:401 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "D, d.m.Y." #: utils/translation/trans_real.py:402 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "d.m.Y. H:i:s" #: utils/translation/trans_real.py:403 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "H:i:s" #: utils/translation/trans_real.py:419 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "m.Y." #: utils/translation/trans_real.py:420 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "d.m." #: views/generic/create_update.py:129 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s uspešno kreiran." #: views/generic/create_update.py:172 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s uspešno promenjen." #: views/generic/create_update.py:214 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s je obrisan." #~ msgid "Added %s." #~ msgstr "Dodat %s" #~ msgid "Deleted %s." #~ msgstr "Obrisan %s." #~ msgid "Have you forgotten your password?" #~ msgstr "" #~ "Da li ste zaboravili vašu lozinku??" #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "Redosled" #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" #~ msgstr "Koristite '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" #~ msgid "Separate multiple IDs with commas." #~ msgstr "Odvojite višestruke ID-ove zarezima." #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentar" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentari" #~ msgid "String (up to 50)" #~ msgstr "Niz karaktera (maksimalno 50 karaktera)" #~ msgid "label" #~ msgstr "labela" #~ msgid "package" #~ msgstr "paket" #~ msgid "packages" #~ msgstr "paketi" #~ msgid "Error in Template" #~ msgstr "Greška u templejtu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "In template %(name)s, error at line %(line)s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "U templejtu %(name)s, greška u redu %(line)s:\n" #, fuzzy #~ msgid "count" #~ msgstr "sadržaj"