# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Bas Peschier , 2013 # Harro van der Klauw , 2012 # Jannis Leidel , 2011 # Jeffrey Gelens , 2011-2012 # Tino de Bruijn , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-15 06:53+0000\n" "Last-Translator: Jeffrey Gelens \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: contrib/admin/actions.py:50 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s succesvol verwijderd." #: contrib/admin/actions.py:62 contrib/admin/options.py:1616 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "%(name)s kan niet worden verwijderd " #: contrib/admin/actions.py:64 contrib/admin/options.py:1618 msgid "Are you sure?" msgstr "Weet u het zeker?" #: contrib/admin/actions.py:84 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Verwijder geselecteerde %(verbose_name_plural)s" #: contrib/admin/apps.py:11 msgid "Administration" msgstr "" #: contrib/admin/filters.py:104 contrib/admin/filters.py:199 #: contrib/admin/filters.py:239 contrib/admin/filters.py:276 #: contrib/admin/filters.py:387 msgid "All" msgstr "Alle" #: contrib/admin/filters.py:240 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: contrib/admin/filters.py:241 msgid "No" msgstr "Nee" #: contrib/admin/filters.py:255 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: contrib/admin/filters.py:315 msgid "Any date" msgstr "Elke datum" #: contrib/admin/filters.py:316 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: contrib/admin/filters.py:320 msgid "Past 7 days" msgstr "Afgelopen zeven dagen" #: contrib/admin/filters.py:324 msgid "This month" msgstr "Deze maand" #: contrib/admin/filters.py:328 msgid "This year" msgstr "Dit jaar" #: contrib/admin/forms.py:14 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Voer de correcte %(username)s en wachtwoord voor een stafaccount in. Let op " "dat beide velden hoofdlettergevoelig zijn." #: contrib/admin/helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Actie:" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "action time" msgstr "actietijd" #: contrib/admin/models.py:28 msgid "object id" msgstr "object-id" #: contrib/admin/models.py:29 msgid "object repr" msgstr "object-repr" #: contrib/admin/models.py:30 msgid "action flag" msgstr "actievlag" #: contrib/admin/models.py:31 msgid "change message" msgstr "wijzig bericht" #: contrib/admin/models.py:36 msgid "log entry" msgstr "logregistratie" #: contrib/admin/models.py:37 msgid "log entries" msgstr "logregistraties" #: contrib/admin/models.py:46 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Toegevoegd \"%(object)s\"." #: contrib/admin/models.py:48 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Gewijzigd \"%(object)s\" - %(changes)s" #: contrib/admin/models.py:53 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Verwijderd \"%(object)s.\"" #: contrib/admin/models.py:55 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry Object" #: contrib/admin/options.py:230 contrib/admin/options.py:259 msgid "None" msgstr "Geen" #: contrib/admin/options.py:956 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s gewijzigd." #: contrib/admin/options.py:956 contrib/admin/options.py:966 #: contrib/admin/options.py:1808 msgid "and" msgstr "en" #: contrib/admin/options.py:961 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" toegevoegd." #: contrib/admin/options.py:965 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(list)s aangepast voor %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:970 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" verwijderd." #: contrib/admin/options.py:974 msgid "No fields changed." msgstr "Geen velden gewijzigd." #: contrib/admin/options.py:1098 contrib/admin/options.py:1138 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" was toegevoegd. U kunt het hieronder wijzigen." #: contrib/admin/options.py:1109 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "De %(name)s \"%(obj)s\" was succesvol gewijzigd. Je kan hieronder een andere " "%(name)s toevoegen." #: contrib/admin/options.py:1116 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" is toegevoegd." #: contrib/admin/options.py:1131 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "De %(name)s \"%(obj)s\" was succesvol gewijzigd. Je kunt het hieronder " "wijzigen." #: contrib/admin/options.py:1148 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "De %(name)s \"%(obj)s\" was succesvol gewijzigd. Je kan hieronder een andere " "%(name)s toevoegen." #: contrib/admin/options.py:1157 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Het wijzigen van %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd." #: contrib/admin/options.py:1240 contrib/admin/options.py:1481 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Er moeten items worden geselecteerd om acties op uit te voeren. Geen items " "zijn veranderd." #: contrib/admin/options.py:1259 msgid "No action selected." msgstr "Geen actie geselecteerd." #: contrib/admin/options.py:1271 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Gebruiker %(name)s \"%(obj)s\" is verwijderd." #: contrib/admin/options.py:1348 contrib/admin/options.py:1593 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s object met primaire sleutel %(key)r bestaat niet." #: contrib/admin/options.py:1398 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Toevoegen %s" #: contrib/admin/options.py:1398 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Wijzig %s" #: contrib/admin/options.py:1460 msgid "Database error" msgstr "Databasefout" #: contrib/admin/options.py:1523 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s is succesvol gewijzigd." msgstr[1] "%(count)s %(name)s zijn succesvol gewijzigd." #: contrib/admin/options.py:1550 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s geselecteerd" msgstr[1] "Alle %(total_count)s geselecteerd" #: contrib/admin/options.py:1556 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 van de %(cnt)s geselecteerd" #: contrib/admin/options.py:1655 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Wijzigingsgeschiedenis: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, suitable to be #. an item in a list #: contrib/admin/options.py:1802 #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #: contrib/admin/options.py:1809 #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Het verwijderen van %(class_name)s %(instance)s vereist het verwijderen van " "de volgende beschermde gerelateerde objecten: %(related_objects)s" #: contrib/admin/sites.py:36 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3 msgid "Django site admin" msgstr "Django sitebeheer" #: contrib/admin/sites.py:39 contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6 msgid "Django administration" msgstr "Djangobeheer" #: contrib/admin/sites.py:42 msgid "Site administration" msgstr "Sitebeheer" #: contrib/admin/sites.py:345 contrib/admin/templates/admin/login.html:47 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:18 #: contrib/admin/tests.py:113 msgid "Log in" msgstr "Inloggen" #: contrib/admin/sites.py:472 #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Pagina niet gevonden" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Onze excuses, maar de gevraagde pagina bestaat niet." #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:50 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:40 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Voorpagina" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Serverfout" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Serverfout (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverfout (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Er heeft zich een fout voorgedaan. De fout is via email gemeld aan de " "website administrators en zou snel verholpen moeten zijn. Bedankt voor uw " "geduld." #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Voer de geselecteerde actie uit" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Voer Uit" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klik hier om alle objecten op alle pagina's te selecteren" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Selecteer alle %(total_count)s %(module_name)s" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Leeg selectie" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Vul allereerst een gebruikersnaam en wachtwoord in. Vervolgens kunt u de " "andere opties instellen." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Voer een gebruikersnaam en wachtwoord in." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:39 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Wachtwoord wijzigen" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgstr "Herstel de fouten hieronder." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:47 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:67 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the errors below." msgstr "Herstel de fouten hieronder." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Geef een nieuw wachtwoord voor gebruiker %(username)s." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Wachtwoord (nogmaals)" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Vul hetzelfde wachtwoord als hierboven in, ter bevestiging." #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 msgid "Welcome," msgstr "Welkom," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:36 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:41 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:31 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:33 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:35 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Toon op site" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s toevoegen" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Verwijder uit de sortering" #: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorteer prioriteit: %(priority_number)s" #: contrib/admin/templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Sortering aan/uit" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Het verwijderen van %(object_name)s '%(escaped_object)s' zal ook " "gerelateerde objecten verwijderen. Echter u heeft geen rechten om de " "volgende typen objecten te verwijderen:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Het verwijderen van %(object_name)s '%(escaped_object)s' vereist het " "verwijderen van de volgende gerelateerde objecten:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Weet u zeker dat u %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" wilt verwijderen? " "Alle volgende objecten worden verwijderd:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, ik weet het zeker" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Verwijder meerdere objecten" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Het verwijderen van de geselecteerde %(objects_name)s vereist het " "verwijderen van gerelateerde objecten, maar uw account heeft geen " "toestemming om de volgende soorten objecten te verwijderen:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Het verwijderen van de geselecteerde %(objects_name)s vereist het " "verwijderen van de volgende beschermde gerelateerde objecten:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Weet u zeker dat u de geselecteerde %(objects_name)s wilt verwijderen? Alle " "volgende objecten en hun aanverwante items zullen worden verwijderd:" #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:78 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:77 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Voeg nog een %(verbose_name)s toe" #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Verwijderen?" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Op %(filter_title)s " #: contrib/admin/templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modellen in de %(name)s applicatie" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:37 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:47 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "U heeft geen rechten om iets te wijzigen." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:55 msgid "Recent Actions" msgstr "Recente acties" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 msgid "My Actions" msgstr "Mijn acties" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:60 msgid "None available" msgstr "Geen beschikbaar" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:74 msgid "Unknown content" msgstr "Onbekende inhoud" #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Er is iets mis met de database. Verzeker u ervan dat de benodigde tabellen " "zijn aangemaakt en dat de database toegankelijk is voor de juiste gebruiker." #: contrib/admin/templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:43 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Wachtwoord of gebruikersnaam vergeten?" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Datum/tijd" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Actie" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Dit object heeft geen wijzigingsgeschiedenis. Het is mogelijk niet via de " "beheersite toegevoegd." #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Alles tonen" #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultaat" msgstr[1] "%(counter)s resultaten" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s totaal" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:8 msgid "Save as new" msgstr "Opslaan als nieuw item" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:9 msgid "Save and add another" msgstr "Opslaan en nieuwe toevoegen" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:10 msgid "Save and continue editing" msgstr "Opslaan en opnieuw bewerken" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Bedankt voor de aanwezigheid op de site vandaag." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Log opnieuw in" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:7 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:8 msgid "Password change" msgstr "Wachtwoordwijziging" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:14 msgid "Your password was changed." msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Vanwege de beveiliging moet u uw oude en twee keer uw nieuwe wachtwoord " "invoeren, zodat we kunnen controleren of er geen typefouten zijn gemaakt." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Oud wachtwoord" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:48 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "Change my password" msgstr "Wijzig mijn wachtwoord" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:7 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Password reset" msgstr "Wachtwoord hersteld" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Uw wachtwoord is ingesteld. U kunt nu verder gaan en inloggen." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bevestiging wachtwoord herstellen" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Voer het nieuwe wachtwoord twee keer in, zodat we kunnen controleren of er " "geen typefouten zijn gemaakt." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "New password:" msgstr "Nieuw wachtwoord:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "Confirm password:" msgstr "Bevestig wachtwoord:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:29 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "De link voor het herstellen van het wachtwoord is ongeldig, waarschijnlijk " "omdat de link al eens is gebruikt. Vraag opnieuw een wachtwoord aan." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password. You should be " "receiving them shortly." msgstr "" "We hebben u instructies voor het instellen van uw wachtwoord gemaild. U zou " "deze binnenkort moeten ontvangen." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Als u geen e-mail ontvangt, controleer dan of u het e-mailadres hebt " "opgegeven waar u zich mee geregistreerd heeft en controleer uw spam-map." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "U ontvangt deze email omdat u heeft verzocht het wachtwoord te resetten voor " "uw account op %(site_name)s." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Gaat u naar de volgende pagina en kies een nieuw wachtwoord:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Uw gebruikersnaam, mocht u deze vergeten zijn:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Bedankt voor het gebruik van onze site!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Het %(site_name)s team" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Wachtwoord vergeten? Vul uw emailadres hieronder in, en we zullen " "instructies voor het opnieuw instellen van uw wachtwoord mailen." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19 msgid "Email address:" msgstr "Emailadres:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:19 msgid "Reset my password" msgstr "Herstel mijn wachtwoord" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:379 msgid "All dates" msgstr "Alle data" #: contrib/admin/views/main.py:34 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: contrib/admin/views/main.py:107 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Selecteer %s" #: contrib/admin/views/main.py:109 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Selecteer %s om te wijzigen" #: contrib/admin/widgets.py:91 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: contrib/admin/widgets.py:92 msgid "Time:" msgstr "Tijd:" #: contrib/admin/widgets.py:176 msgid "Lookup" msgstr "Opzoeken" #: contrib/admin/widgets.py:280 msgid "Add Another" msgstr "Voeg nog één toe" #: contrib/admin/widgets.py:333 msgid "Currently:" msgstr "Huidig:" #: contrib/admin/widgets.py:334 msgid "Change:" msgstr "Wijzig:"