# Translation of django.po to. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vladimir Labath , 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-25 17:27-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Vladimir Labath \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: contrib/comments/models/comments.py:8 #: contrib/comments/models/comments.py:161 msgid "object ID" msgstr "Ukáž objekt id" #: contrib/comments/models/comments.py:9 msgid "headline" msgstr "titulok" #: contrib/comments/models/comments.py:10 #: contrib/comments/models/comments.py:162 msgid "comment" msgstr "komentár" #: contrib/comments/models/comments.py:11 msgid "rating #1" msgstr "hodnotenie #1" #: contrib/comments/models/comments.py:12 msgid "rating #2" msgstr "hodnotenie #2" #: contrib/comments/models/comments.py:13 msgid "rating #3" msgstr "hodnotenie #3" #: contrib/comments/models/comments.py:14 msgid "rating #4" msgstr "hodnotenie #4" #: contrib/comments/models/comments.py:15 msgid "rating #5" msgstr "hodnotenie #5" #: contrib/comments/models/comments.py:16 msgid "rating #6" msgstr "hodnotenie #6" #: contrib/comments/models/comments.py:17 msgid "rating #7" msgstr "hodnotenie #7" #: contrib/comments/models/comments.py:18 msgid "rating #8" msgstr "hodnotenie #8" #: contrib/comments/models/comments.py:23 msgid "is valid rating" msgstr "je platné hodnotenie" #: contrib/comments/models/comments.py:24 #: contrib/comments/models/comments.py:164 msgid "date/time submitted" msgstr "dítum/čas odoslania" #: contrib/comments/models/comments.py:25 #: contrib/comments/models/comments.py:165 msgid "is public" msgstr "je zverejnený" #: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:274 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: contrib/comments/models/comments.py:27 msgid "is removed" msgstr "je vymazaný" #: contrib/comments/models/comments.py:27 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "Označ túto voľbu ak je komentár nevhodný. \"Tento komentár bol vymazaný\" " "sa zobrazí namiesto neho." #: contrib/comments/models/comments.py:31 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: contrib/comments/models/comments.py:32 msgid "Comments" msgstr "Komentáre" #: contrib/comments/models/comments.py:85 #: contrib/comments/models/comments.py:204 msgid "Content object" msgstr "Obsah objectu" #: contrib/comments/models/comments.py:113 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Poslal %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models/comments.py:163 msgid "person's name" msgstr "meno osoby" #: contrib/comments/models/comments.py:166 msgid "ip address" msgstr "ip adresa" #: contrib/comments/models/comments.py:168 msgid "approved by staff" msgstr "schvalený za zamestnanca" #: contrib/comments/models/comments.py:172 msgid "Free comment" msgstr "Voľný komentár" #: contrib/comments/models/comments.py:173 msgid "Free comments" msgstr "Voľné komentáre" #: contrib/comments/models/comments.py:209 msgid "score" msgstr "stav" #: contrib/comments/models/comments.py:210 msgid "score date" msgstr "údaje stavu" #: contrib/comments/models/comments.py:213 msgid "Karma score" msgstr "Karma stav" #: contrib/comments/models/comments.py:214 msgid "Karma scores" msgstr "Karma stavy" #: contrib/comments/models/comments.py:223 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "%(score)d hodnotil %(user)s" #: contrib/comments/models/comments.py:248 msgid "flag date" msgstr "návestie dátumu" #: contrib/comments/models/comments.py:251 msgid "User flag" msgstr "Návestie uživateľa" #: contrib/comments/models/comments.py:252 msgid "User flags" msgstr "Návestia užívateľa" #: contrib/comments/models/comments.py:256 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "Návestie %r" #: contrib/comments/models/comments.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Tento komentár bol označený %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models/comments.py:278 msgid "deletion date" msgstr "vymazaný dátum" #: contrib/comments/models/comments.py:281 msgid "Moderator deletion" msgstr "Prostredník mazania" #: contrib/comments/models/comments.py:282 msgid "Moderator deletions" msgstr "Prostredník mazaní" #: contrib/comments/models/comments.py:286 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Prostredník mazania bol %r" #: contrib/comments/views/karma.py:18 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Ak chcete hlasovať, najprv sa musíte prihlásiť" #: contrib/comments/views/karma.py:22 msgid "Invalid comment ID" msgstr "Neplatný komentár ID" #: contrib/comments/views/karma.py:24 msgid "No voting for yourself" msgstr "Nemožete voliť vlastný príspevok" #: contrib/comments/views/comments.py:25 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "" "Toto hlasovanie je nevyhnutné, lebo súvisí s predchádzjúcou voľbou.Táto " "voľba je nevyhnutná nakoľko je pokračovaním vašej predchádzajúcej." #: contrib/comments/views/comments.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "Tento komentár bol poslaný užívateľom, ktorý ma menej než %(count)s " "komentár:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" "Tento komentár bol poslaný užívateľom, ktorý ma menej než %(count)s " "komentárov:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:114 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Tento komentár bol poslaný prchkým uzívateľom:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:186 #: contrib/comments/views/comments.py:277 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Sú povolené len POST metódy" #: contrib/comments/views/comments.py:190 #: contrib/comments/views/comments.py:281 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "Jedno alebo viac požadovaných polí nebolo postúpených" #: contrib/comments/views/comments.py:194 #: contrib/comments/views/comments.py:283 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "Bola zistena neoprávnená manipulácia s formulárom komentára " #: contrib/comments/views/comments.py:204 #: contrib/comments/views/comments.py:289 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "" "Formulár kometára má chybný výstupný parameter -- objectID bol " "chybnýFormulár komentára ma chybný 'cieľový' parameter -- the objekt ID bol " "poškodený" #: contrib/comments/views/comments.py:254 #: contrib/comments/views/comments.py:318 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "Neprišla ani jedna z možných volieb 'preview' alebo 'post'" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    Od %s:

    \n" "
      \n" #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "All" msgstr "Všetko" #: contrib/admin/filterspecs.py:109 #, fuzzy msgid "Any date" msgstr "Ľubovoľný dátum" #: contrib/admin/filterspecs.py:110 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "Dnes" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" msgstr "Posledných 7 dní" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 msgid "This month" msgstr "Tento mesiac" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "This year" msgstr "Tento rok" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nie" #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: contrib/admin/models/admin.py:6 msgid "action time" msgstr "čas udalosti" #: contrib/admin/models/admin.py:9 msgid "object id" msgstr "objekt id" #: contrib/admin/models/admin.py:10 msgid "object repr" msgstr "objekt repr" #: contrib/admin/models/admin.py:11 msgid "action flag" msgstr "návestie udalosti" #: contrib/admin/models/admin.py:12 msgid "change message" msgstr "zmena zprávy" #: contrib/admin/models/admin.py:15 msgid "log entry" msgstr "záznam priebehu" #: contrib/admin/models/admin.py:16 msgid "log entries" msgstr "záznamy priebehu" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:243 msgid "All dates" msgstr "Všetky dátumy" #: contrib/admin/views/decorators.py:22 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 msgid "Log in" msgstr "Prihlásenie" #: contrib/admin/views/decorators.py:56 msgid "" "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " "submission has been saved." msgstr "" "Prosím prihláste sa znova, vaše sedenie stratilo platnosť. Žiadne obavy: " "Všetko čo ste vložili bolo uchované." #: contrib/admin/views/decorators.py:63 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" "Vyzera, že váš prehliadač neakceptuje cookies. Prosím povoľte cookies, " "znovu natiahnite túto stránku, a skúste znova." #: contrib/admin/views/decorators.py:77 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "Meno užívateľa nemôže obsahovať znak '@'." #: contrib/admin/views/decorators.py:79 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" "Vaša emailová adresa nie je vaším užívateľským menon. Skuste toto '%s' " "namiesto nej" #: contrib/admin/views/main.py:49 #, fuzzy msgid "Site administration" msgstr "Spáva webu" #: contrib/admin/views/main.py:64 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Vyber %s" #: contrib/admin/views/main.py:65 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Vyber %s na zmenu" #: contrib/admin/views/main.py:412 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný." #: contrib/admin/views/main.py:417 contrib/admin/views/main.py:493 msgid "You may edit it again below." msgstr "Môžete to zmeniť znovu nižšie." #: contrib/admin/views/main.py:425 contrib/admin/views/main.py:502 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Môžete pridať ďalší %s nižšie." #: contrib/admin/views/main.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "Add %s" msgstr "Pridaj" #: contrib/admin/views/main.py:458 #, python-format msgid "Added %s." msgstr "Pridal %s" #: contrib/admin/views/main.py:458 contrib/admin/views/main.py:460 #: contrib/admin/views/main.py:462 msgid "and" msgstr "a" #: contrib/admin/views/main.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Zmenený" #: contrib/admin/views/main.py:462 #, python-format msgid "Deleted %s." msgstr "Vymazaný" #: contrib/admin/views/main.py:465 msgid "No fields changed." msgstr "Polia neboli zmenené." #: contrib/admin/views/main.py:490 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený." #: contrib/admin/views/main.py:499 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" " %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný. Môžete ho zmeniť zase nižšie." #: contrib/admin/views/main.py:537 #, fuzzy, python-format msgid "Change %s" msgstr "Zmeň" #: contrib/admin/views/main.py:615 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s" #: contrib/admin/views/main.py:620 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:" #: contrib/admin/views/main.py:649 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný." #: contrib/admin/views/main.py:652 msgid "Are you sure?" msgstr "Ste si istý/á?" #: contrib/admin/views/main.py:667 #, fuzzy, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Zmena histórie:" #: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:271 #: contrib/admin/views/doc.py:273 contrib/admin/views/doc.py:278 #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:281 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: contrib/admin/views/doc.py:263 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (Buď True alebo False)" #: contrib/admin/views/doc.py:264 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" msgstr "Reťazec (maximálne do %(maxlength)s)" #: contrib/admin/views/doc.py:265 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Celé čísla oddelené čiarkami" #: contrib/admin/views/doc.py:266 msgid "Date (without time)" msgstr "Dátum (bez času)" #: contrib/admin/views/doc.py:267 msgid "Date (with time)" msgstr "Dátum (a čas)" #: contrib/admin/views/doc.py:268 msgid "E-mail address" msgstr "E-mailová adresa" #: contrib/admin/views/doc.py:269 contrib/admin/views/doc.py:272 msgid "File path" msgstr "Cesta k súboru" #: contrib/admin/views/doc.py:270 msgid "Decimal number" msgstr "Desiatkové číslo" #: contrib/admin/views/doc.py:276 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (Možné hodnoty sú True, False alebo None)" #: contrib/admin/views/doc.py:277 msgid "Phone number" msgstr "Číslo telefónu" #: contrib/admin/views/doc.py:280 msgid "String (up to 50)" msgstr "Reťazec (maximálne do 50 znakov)" #: contrib/admin/views/doc.py:282 msgid "Text" msgstr "Text" #: contrib/admin/views/doc.py:283 msgid "Time" msgstr "Čas" #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 msgid "URL" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:285 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "U.S. štát (dve veľké písmená)" #: contrib/admin/views/doc.py:286 msgid "XML text" msgstr "XML text" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "Začiatok" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 msgid "History" msgstr "História" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Dátum/čas" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47 msgid "User" msgstr "Uživateľ" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Udalosť" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "PLNY_DATUM_AJ_CAS" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Tento object nemá históriu zmien. Možno nebol pridaný prostredníctvom tohoto " "web admina" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django web admin" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Spravované Djangom" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Chyba servera" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Chyba servera (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Chyba servera (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Vznikla chyba. Prostredníctvom e-mailu bol o nej informovaný správca a " "chyba by mala byť o chviľu odstránená. Ďakujeme za vašu trpezlivosť." #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 #, fuzzy msgid "Page not found" msgstr "" "#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Stránka nebola nájdená\n" "#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Stránka sa nenašla" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 msgid "Add" msgstr "Pridaj" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33 msgid "Change" msgstr "Zmeň" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nemáte povolenie na zmeny ." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 msgid "Recent Actions" msgstr "Posledné udalosti" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "My Actions" msgstr "Moje udalosti" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 msgid "None available" msgstr "Nepovolené" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Pridaj %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 msgid "Username:" msgstr "Meno užívateľa:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Zabudli ste vaše heslo?" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Vítajte," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Change password" msgstr "Zmena hesla" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Log out" msgstr "Odhlásenie" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Vymazaním objektu %(object_name)s '%(object)s' môžete spôsobiť vymazanie " "súvisiacich objektov, ale váš účet nemá povolenie na mazanie nasledujúcich " "typov objektov:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " "the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ste si istý, že chcete vymazať %(object_name)s \"%(object)s\"? Všetky " "nasledujúce objekty budú tiež vymazané :" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ano, som si istý" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:1 #, python-format msgid " By %(title)s " msgstr "Podľa %(title)s " #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 msgid "View on site" msgstr "Pozri tu" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Prosím opravte chybu, je nižšie" msgstr[1] "Prosím opravte chyby, sú nižšie" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45 msgid "Ordering" msgstr "Objednávanie" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 msgid "Order:" msgstr "Objednávka:" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" msgstr "Uložiť ako nový" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" msgstr "Uložiť a pridať ďalší" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" msgstr "Uložiť a pokračovať editovať" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Zmena hesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Obnova hesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" "Zabudli ste vaše heslo? Vložte nižšie vašu e-mail adresu, a nové heslo vám " "bude na ňu zaslané ." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mailová adresa:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Obnova môjho hesla" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Ďakujeme vám, za stráveny čas na našej stránke." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Prihláste sa znovu" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" "Poslali sme vám, nové heslo na vami uvedenú emailovú adresu.Mali by ste ho " "dostať čo najskôr." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Kvôli bezpečnosti vložte prosím vaše staré heslo, a potom dvakrát vaše nové " "heslo, tým môžeme skontrolovať jeho správnosť." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Staré heslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Nové heslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrdenie hesla:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Zmena môjho hesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Dostali ste túto správu preto, lebo ste požadovali obnoviť vaše heslo" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "pre váš užívateľský účet na %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Môžete zmeniť toto heslo na nasledujúcej stránke:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Vaše užívateľské meno, ak ste ho zabudli:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Ďakujeme, že používate naše stránky!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Skupina %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "Záložky" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Záložky dokumentácie" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 msgid "" "\n" "

      To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" "\n" "

      Na inštaláciu zarážok, chyťte a potiahnite linku do vášho " "bookmarks\n" "toolbar, alebo klik pravou myšou na linku a pridať do vášho bookmarks.\n" " Teraz si môžete vyberať zarážky z ľubovoľnej stránky webu.\n" "Poznámka: pri tvorbe niektorých zarážok, sa vyžaduje aby ste sa pohybovali\n" "po stránke z počítača označeného ako \"internal\" (obrátte sa na vášho \n" "systémového administrátora, ak nie ste si istý či váš počítač je \"internal" "\").

      \n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" msgstr "Dokumentácia tejto stránky" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "Skoč na ľubovoľnú stránku dokumentácie, z ponuky na tejto stránke." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 #, fuzzy msgid "Show object ID" msgstr "Ukáž objekt id" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" "Ukáž content-type a jedinečné ID pre stránky reprezentované jednoduchými " "objektami." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Edituj tento objekt (aktuálne okno)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "Skoč na admin stránku z jednoduchých objektov zastupujúcich stránku." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Edituj tento objekt (nové okno)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "Ako hore, ale otvorí admin stránku v novom okne" #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" msgstr "presmerovaný z" #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Tu by sa mala použiť absolútna cesta, bez domény. Napr.: '/events/search/'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 msgid "redirect to" msgstr "presmerovaný na " #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Tu môže byť buď absolútna cesta (ako hore) alebo plné URL začínajúce s " "'http://'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 msgid "redirect" msgstr "presmerovanie" #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 msgid "redirects" msgstr "presmerovania" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že máte vložené ako úvodné tak aj " "záverečné lomítka." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 msgid "title" msgstr "názov" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 msgid "content" msgstr "obsah" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 msgid "enable comments" msgstr "povolené komentáre" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 msgid "template name" msgstr "meno predlohy" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 #, fuzzy msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatpages/default'." msgstr "" "Príklad: 'flatfiles/contact_page'. Ak sa toto nevykonalo, systém použije " "'flatfiles/default'." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "registration required" msgstr "musíte byť zaregistrovaný" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" "Ak je toto označené, potom len prihlásený užívateľ môže vidieť túto stránku." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 msgid "flat page" msgstr "plochá stránka" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 msgid "flat pages" msgstr "ploché stránky" #: utils/translation.py:335 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "DATUM_FORMAT" #: utils/translation.py:336 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "DATUMCAS_FORMAT" #: utils/translation.py:337 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "CAS_FORMAT" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "Január" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "Február" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "Marec" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "Apríl" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "Máj" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "Jún" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "Júl" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "Octóber" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "December" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "Aug." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "Oct." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/timesince.py:12 #, fuzzy msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "Tento rok" msgstr[1] "Tento rok" #: utils/timesince.py:13 #, fuzzy msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "Tento mesiac" msgstr[1] "Tento mesiac" #: utils/timesince.py:14 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Dnes" msgstr[1] "Dnes" #: utils/timesince.py:15 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodín" #: utils/timesince.py:16 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minúta" msgstr[1] "minút" #: models/core.py:7 msgid "domain name" msgstr "meno domény" #: models/core.py:8 msgid "display name" msgstr "zobrazené meno" #: models/core.py:10 msgid "site" msgstr "web" #: models/core.py:11 msgid "sites" msgstr "weby" #: models/core.py:28 msgid "label" msgstr "popis" #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 msgid "name" msgstr "meno" #: models/core.py:31 msgid "package" msgstr "balík" #: models/core.py:32 msgid "packages" msgstr "balíky" #: models/core.py:42 msgid "python module name" msgstr "meno python modulu" #: models/core.py:44 msgid "content type" msgstr "typ obsahu" #: models/core.py:45 msgid "content types" msgstr "typy obsahu" #: models/core.py:67 msgid "session key" msgstr "kľúč sedenia" #: models/core.py:68 msgid "session data" msgstr "údaje sedenia" #: models/core.py:69 msgid "expire date" msgstr "dátum konca platnosti" #: models/core.py:71 msgid "session" msgstr "sedenie" #: models/core.py:72 msgid "sessions" msgstr "sedenia" #: models/auth.py:8 msgid "codename" msgstr "codename" #: models/auth.py:10 msgid "Permission" msgstr "Povolenie" #: models/auth.py:11 models/auth.py:58 msgid "Permissions" msgstr "Povolenia" #: models/auth.py:22 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: models/auth.py:23 models/auth.py:60 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: models/auth.py:33 msgid "username" msgstr "užívateľské meno" #: models/auth.py:34 msgid "first name" msgstr "krstné meno" #: models/auth.py:35 msgid "last name" msgstr "priezvisko" #: models/auth.py:36 msgid "e-mail address" msgstr "e-mailová adresa" #: models/auth.py:37 msgid "password" msgstr "heslo" #: models/auth.py:37 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" msgstr "" #: models/auth.py:38 msgid "staff status" msgstr "zamestnanecká príslušnosť" #: models/auth.py:38 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Označenie, ak užívateľ má oprávnenie vstúpiť ako administrátor." #: models/auth.py:39 msgid "active" msgstr "aktívny" #: models/auth.py:40 msgid "superuser status" msgstr "superuživateľská príslušnosť" #: models/auth.py:41 msgid "last login" msgstr "posledné prihlásenie" #: models/auth.py:42 msgid "date joined" msgstr "dátum registrácie" #: models/auth.py:44 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "Okrem ručne vložených povolení, tento uživateľ dostane všetky povolenia " "skupin, v ktorých sa nachádza." #: models/auth.py:48 msgid "Users" msgstr "Užívatelia" #: models/auth.py:57 msgid "Personal info" msgstr "Osobné údaje" #: models/auth.py:59 msgid "Important dates" msgstr "Dôležité údaje" #: models/auth.py:216 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Bengali" msgstr "Bengálsky" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Czech" msgstr "Český" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Welsh" msgstr "Waleský" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Danish" msgstr "Dánsky" #: conf/global_settings.py:41 msgid "German" msgstr "Nemecký" #: conf/global_settings.py:42 msgid "English" msgstr "Anglický" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Spanish" msgstr "Španielsky" #: conf/global_settings.py:44 msgid "French" msgstr "Francúzsky" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Galician" msgstr "Galicijský" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Icelandic" msgstr "Islandský" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Italian" msgstr "Taliansky" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Norwegian" msgstr "Nórsky" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Brazilian" msgstr "Brazílsky" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Romanian" msgstr "Rumúnsky" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Russian" msgstr "Ruský" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Slovak" msgstr "Slovenský" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Serbian" msgstr "Srbský" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Swedish" msgstr "Švédsky" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušená činština " #: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488 #: core/meta/fields.py:499 #, fuzzy msgid "This field is required." msgstr "Toto pole nie je platné." #: core/formfields.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "Uistite sa, že text je kratší ako %s znakov." msgstr[1] "Uistite sa, že text je kratší ako %s znakov." #: core/formfields.py:341 #, fuzzy msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Malé písmena tu nie sú povolené." #: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Určená platná voľba; '%(data)s' sa nenachádza v %(choices)s." #: core/formfields.py:601 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Poslaný súbor je prázdny." #: core/formfields.py:655 #, fuzzy msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Vložte celé číslo s hodnotou medzi -32,768 a 32,767." #: core/formfields.py:664 #, fuzzy msgid "Enter a positive number." msgstr "Vložte celé kladné číslo." #: core/formfields.py:673 #, fuzzy msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Vložte celé číslo s hodnotou medzi 0 a 32,767." #: core/validators.py:62 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Toto môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky." #: core/validators.py:66 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." msgstr "Toto môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky a lomítka." #: core/validators.py:74 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Veľké písmená tu nie sú povolené." #: core/validators.py:78 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Malé písmena tu nie sú povolené." #: core/validators.py:85 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Vložte len číslice, oddelené čiarkami." #: core/validators.py:97 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Vložte platné e-mail adresy oddelené čiarkami." #: core/validators.py:101 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Prosím vložte platnú IP adresu." #: core/validators.py:105 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené." #: core/validators.py:109 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Znaky, ktoré nie sú číslicami, tu nie sú povolené." #: core/validators.py:113 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Tento údaj nemôže byť vytvorený len z číslic." #: core/validators.py:118 msgid "Enter a whole number." msgstr "Vložte celé číslo." #: core/validators.py:122 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky." #: core/validators.py:126 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Vložte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD." #: core/validators.py:130 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Vložte platný čas vo formáte HH:MM." #: core/validators.py:134 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Vlož platný dátum/čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM" #: core/validators.py:138 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Vložte platnú e-mail adresu." #: core/validators.py:150 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste nahrali buď nebol obrázok alebo je " "nahratý poškodený obrázok." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok." #: core/validators.py:161 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neplatné." #: core/validators.py:169 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video." #: core/validators.py:173 msgid "A valid URL is required." msgstr "Platné URL je požadované." #: core/validators.py:187 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Platná HTML je požadovaná. Konkrétne chyby sú:\n" "%s" #: core/validators.py:194 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Zle formované XML: %s" #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Neplatný URL %s" #: core/validators.py:208 core/validators.py:210 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný." #: core/validators.py:216 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Vložte platnú skratku U.S. štátu." #: core/validators.py:231 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať." msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať." #: core/validators.py:238 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. " #: core/validators.py:257 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Prosím vložte niečo aspoň pre jedno pole." #: core/validators.py:266 core/validators.py:277 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Prosím vložte obidve polia, alebo nechajte ich obe prázdne. " #: core/validators.py:284 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s obsahuje %(value)s" #: core/validators.py:296 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "" "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s nesmie obsahovať %(value)s" #: core/validators.py:315 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené." #: core/validators.py:338 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s." #: core/validators.py:349 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Prosím vložte platné desiatkové číslo. " #: core/validators.py:351 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Prosím vložte platné desiatkové číslo s najviac %s číslicou." msgstr[1] "Prosím vložte platné desiatkové číslo s najviac %s číslicami." #: core/validators.py:354 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "" "Prosím vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom." msgstr[1] "" "Prosím vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestami." #: core/validators.py:364 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Presvedčte sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bytov." #: core/validators.py:365 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Presvedčte sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bytov." #: core/validators.py:378 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Formát pre toto pole je chybný." #: core/validators.py:393 msgid "This field is invalid." msgstr "Toto pole nie je platné." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Nič som nemohol získať z %s." #: core/validators.py:431 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" " URL %(url)s vrátilo neplatnú hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'." #: core/validators.py:464 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "Prosím zavrite nezavretý %(tag)s popisovač v riadku %(line)s. (Riadok " "začína s \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:468 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Nejaký text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. " "(Riadok začína s \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:473 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:478 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný popisovač. (Riadok začína s \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:482 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Popisovaču na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok " "začína s \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:487 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína " "s \"%(start)s\".)" #: core/meta/fields.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Prosím vložte platné %s." #: core/meta/fields.py:60 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "%(optname)s s týmto %(fieldname)s už existuje." #: core/meta/fields.py:129 msgid " Separate multiple IDs with commas." msgstr "Identifikátory oddeľte čiarkami." #: core/meta/fields.py:132 msgid "" " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" " Podržte \"Control\", alebo \"Command\" na Mac_u, na výber viac ako jednej " "položky." #: core/meta/fields.py:508 #, fuzzy msgid "Enter a valid filename." msgstr "Vložte platné meno súboru." #: core/meta/fields.py:777 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "Prosím vložte platné %(self)s IDs. Hodnota %(value)r je chybná" msgstr[1] "Prosím vložte platné %(self)s IDs. Hodnoty %(value)r sú chybné" #~ msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password." #~ msgstr "" #~ "Vložte takú hodnotu hesla , ako vám ju vráti MD5, nevkladajte ho priamo. "