# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Eugene MechanisM , 2012 # Jannis Leidel , 2011 # Алексей Борискин , 2012-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "Administrative Documentation" msgstr "Документация для администраторов" msgid "Home" msgstr "Начало" msgid "Documentation" msgstr "Документация" msgid "Bookmarklets" msgstr "Закладки" msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Закладки документации" msgid "" "\n" "

To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

\n" msgstr "" "\n" "

Для установки закладок перетащите ссылку к себе на панель\n" "закладок или щелкните правой кнопкой мыши по ссылке и добавьте ее в\n" "закладки. Теперь у вас есть возможность выбрать закладку с любой страницы\n" "сайта. Обратите внимание: некоторые из этих закладок требуют, чтобы вы\n" "просматривали сайт с компьютера, определенного как \"внутренний\" (уточните\n" "у своего системного администратора, если не уверены, является ли ваш\n" "компьютер \"внутренним\").

\n" msgid "Documentation for this page" msgstr "Документация для данной страницы" msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" "Перенаправляет вас с любой страницы к документации для view, который " "генерирует эту страницу." msgid "Show object ID" msgstr "Показать идентификатор объекта" msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" "Показывает content-type и уникальный ID для страниц, представляющих один " "объект." msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Редактировать данный объект (в текущем окне)" msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "" "Перейдет на административную страницу для страниц, представляющих один " "объект." msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Редактировать данный объект (в новом окне)" msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "То же, что и выше, но откроет административную страницу в новом окне." msgid "Tags" msgstr "Теги" msgid "List of all the template tags and their functions." msgstr "Список всех template tag-ов и их функций." msgid "Filters" msgstr "Фильтры" msgid "" "Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter " "the output." msgstr "" "Фильтры - это действия, которые могут быть выполнены над переменными в " "шаблоне, чтобы изменить их отображение." msgid "Models" msgstr "Модели" msgid "" "Models are descriptions of all the objects in the system and their " "associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as " "template variables" msgstr "" "Модели - это описания всех объектов, существующих в системе и связанные с " "ними поля. Каждая модель имеет список полей, которые могут быть использованы " "в качестве переменных в шаблонах" msgid "Views" msgstr "View" msgid "" "Each page on the public site is generated by a view. The view defines which " "template is used to generate the page and which objects are available to " "that template." msgstr "" "Каждая страница сайта создаётся с помощью view. View определяет, какой " "шаблон использовать, чтобы создать страницу и какие объекты будут доступны в " "этом шаблоне." msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality." msgstr "" "Инструменты для вашего браузера для быстрого доступа к функциональности " "административного раздела сайта (букмарклеты)." msgid "Please install docutils" msgstr "Пожалуйста, установите docutils" #, python-format msgid "" "The admin documentation system requires Python's docutils library." msgstr "" "Встроенной в административное приложение системе документации необходима для " "работы Python-библиотека docutils." #, python-format msgid "" "Please ask your administrators to install docutils." msgstr "" "Пожалуйста, попросите ваших администраторов установить docutils." #, python-format msgid "Model: %(name)s" msgstr "Модель: %(name)s" msgid "Field" msgstr "Поле" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Back to Model Documentation" msgstr "Назад, к списку моделей" msgid "Model documentation" msgstr "Документация моделей" msgid "Model groups" msgstr "Группы моделей" msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #, python-format msgid "Template: %(name)s" msgstr "Шаблон: %(name)s" #, python-format msgid "Template: \"%(name)s\"" msgstr "Шаблон: \"%(name)s\"" #, python-format msgid "Search path for template \"%(name)s\":" msgstr "Пути, по которым будет произведён поиск шаблона \"%(name)s\":" msgid "(does not exist)" msgstr "(не существует)" msgid "Back to Documentation" msgstr "Назад к документации" msgid "Template filters" msgstr "Фильтры в шаблонах" msgid "Template filter documentation" msgstr "Документация о фильтрах в шаблонах" msgid "Built-in filters" msgstr "Встроенные фильтры" #, python-format msgid "" "To use these filters, put %(code)s in your template before " "using the filter." msgstr "" "Чтобы использовать эти фильтры, поместите %(code)s в ваш шаблон " "выше строки с использованием фильтра." msgid "Template tags" msgstr "Теги шаблонов" msgid "Template tag documentation" msgstr "Документация по тегам шаблонов" msgid "Built-in tags" msgstr "Встроенные теги" #, python-format msgid "" "To use these tags, put %(code)s in your template before using " "the tag." msgstr "" "Чтобы использовать эти теги, поместите %(code)s в ваш шаблон " "выше строки с использованием тега." #, python-format msgid "View: %(name)s" msgstr "View: %(name)s" msgid "Context:" msgstr "Контекст:" msgid "Templates:" msgstr "Шаблоны:" msgid "Back to Views Documentation" msgstr "Назад к документации о view" msgid "View documentation" msgstr "Документация о view" msgid "Jump to namespace" msgstr "Перейти к пространству имён" msgid "Empty namespace" msgstr "Глобальное пространство имён" #, python-format msgid "Views by namespace %(name)s" msgstr "View в пространстве имён %(name)s" msgid "Views by empty namespace" msgstr "View в глобальном пространстве имён" #, python-format msgid "" "\n" " View function: %(full_name)s. Name: %(url_name)s.\n" msgstr "" "\n" "View-функция: %(full_name)s. Имя url-шаблона: " "%(url_name)s.\n" msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Логическое (True или False)" #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Поле типа %(field_type)s" msgid "tag:" msgstr "тег:" msgid "filter:" msgstr "фильтр:" msgid "view:" msgstr "view:" #, python-format msgid "App %(app_label)r not found" msgstr "Приложение «%(app_label)r» не найдено" #, python-format msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" msgstr "Модель %(model_name)r не найдена в приложении %(app_label)r" msgid "model:" msgstr "модель:" #, python-format msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" msgstr "зависимый `%(app_label)s.%(data_type)s` объект" #, python-format msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" msgstr "связанные объекты `%(app_label)s.%(object_name)s`" #, python-format msgid "all %s" msgstr "все %s" #, python-format msgid "number of %s" msgstr "количество %s" #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "%s не похож на объект urlpattern"