# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011 # Maredudd ap Gwyndaf , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:53+0000\n" "Last-Translator: Maredudd ap Gwyndaf \n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " "11) ? 2 : 3;\n" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s sydd ar gael" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Dyma restr o'r %s sydd ar gael. Gellir dewis rhai drwyeu dewis yn y blwch " "isod ac yna clicio'r saeth \"Dewis\" rhwng y ddau flwch." #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Teipiwch yn y blwch i hidlo'r rhestr o %s sydd ar gael." #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Hidl" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Dewis y cyfan" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Cliciwch i ddewis pob %s yr un pryd." #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Dewis" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Gwaredu" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Y %s a ddewiswyd" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Dyma restr o'r %s a ddewiswyd. Gellir gwaredu rhai drwy eu dewis yn y blwch " "isod ac yna clicio'r saeth \"Gwaredu\" rhwng y ddau flwch." #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Gwaredu'r cyfan" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Cliciwch i waredu pob %s sydd wedi ei ddewis yr un pryd." #: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22 #: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "Dewiswyd %(sel)s o %(cnt)s" msgstr[1] "Dewiswyd %(sel)s o %(cnt)s" msgstr[2] "Dewiswyd %(sel)s o %(cnt)s" msgstr[3] "Dewiswyd %(sel)s o %(cnt)s" #: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114 #: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Mae ganddoch newidiadau heb eu cadw mewn meysydd golygadwy. Os rhedwch y " "weithred fe gollwch y newidiadau." #: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126 #: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Rydych wedi dewis gweithred ond nid ydych wedi newid eich newidiadau i rai " "meysydd eto. Cliciwch 'Iawn' i gadw. Bydd rhaid i chi ail-redeg y weithred." #: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128 #: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Rydych wedi dewis gweithred ac nid ydych wedi newid unrhyw faes. Rydych " "siwr o fod yn edrych am y botwm 'Ewch' yn lle'r botwm 'Cadw'." #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, c-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Noder: Rydych %s awr o flaen amser y gweinydd." msgstr[1] "Noder: Rydych %s awr o flaen amser y gweinydd." msgstr[2] "Noder: Rydych %s awr o flaen amser y gweinydd." msgstr[3] "Noder: Rydych %s awr o flaen amser y gweinydd." #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, c-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Noder: Rydych %s awr tu ôl amser y gweinydd." msgstr[1] "Noder: Rydych %s awr tu ôl amser y gweinydd." msgstr[2] "Noder: Rydych %s awr tu ôl amser y gweinydd." msgstr[3] "Noder: Rydych %s awr tu ôl amser y gweinydd." #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114 #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149 msgid "Now" msgstr "Nawr" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118 msgid "Clock" msgstr "Cloc" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146 msgid "Choose a time" msgstr "Dewiswch amser" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150 msgid "Midnight" msgstr "Canol nos" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151 msgid "6 a.m." msgstr "6 y.b." #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152 msgid "Noon" msgstr "Canol dydd" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156 #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276 msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216 #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269 msgid "Today" msgstr "Heddiw" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220 msgid "Calendar" msgstr "Calendr" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267 msgid "Yesterday" msgstr "Ddoe" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271 msgid "Tomorrow" msgstr "Fory" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Ionawr Chwefror Mawrth Ebrill Mai Mehefin Gorffennaf Awst Medi Hydref " "Tachwedd Rhagfyr" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9 msgid "S M T W T F S" msgstr "S Ll M M I G S" #: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8 #: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19 #: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Dangos" #: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16 #: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Cuddio"