# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # abraham.martin , 2014 # Antoni Aloy , 2011-2014 # Claude Paroz , 2014 # Ernesto Avilés Vázquez , 2015-2016 # franchukelly , 2011 # guillem , 2012 # Igor Támara , 2013 # Jannis Leidel , 2011 # Jorge Puente-Sarrín , 2014-2015 # José Luis , 2016 # Josue Naaman Nistal Guerra , 2014 # Marc Garcia , 2011 # Miguel Angel Tribaldos , 2017 # Pablo, 2015 # Veronicabh , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n" "Last-Translator: Miguel Angel Tribaldos \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/django/django/language/" "es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Eliminado/s %(count)d %(items)s satisfactoriamente." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "No se puede eliminar %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionado/s" msgid "Administration" msgstr "Administración" msgid "All" msgstr "Todo" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgid "No" msgstr "No" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgid "Any date" msgstr "Cualquier fecha" msgid "Today" msgstr "Hoy" msgid "Past 7 days" msgstr "Últimos 7 días" msgid "This month" msgstr "Este mes" msgid "This year" msgstr "Este año" msgid "No date" msgstr "Sin fecha" msgid "Has date" msgstr "Tiene fecha" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Por favor introduzca el %(username)s y la clave correctos para una cuenta de " "personal. Observe que ambos campos pueden ser sensibles a mayúsculas." msgid "Action:" msgstr "Acción:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Agregar %(verbose_name)s adicional." msgid "Remove" msgstr "Eliminar" msgid "action time" msgstr "hora de la acción" msgid "user" msgstr "usuario" msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" msgid "object id" msgstr "id del objeto" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "repr del objeto" msgid "action flag" msgstr "marca de acción" msgid "change message" msgstr "mensaje de cambio" msgid "log entry" msgstr "entrada de registro" msgid "log entries" msgstr "entradas de registro" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Añadidos \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Cambiados \"%(object)s\" - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Eliminado/a \"%(object)s.\"" msgid "LogEntry Object" msgstr "Objeto de registro de Log" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "Añadido {name} \"{object}\"." msgid "Added." msgstr "Añadido." msgid "and" msgstr "y" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "Modificado {fields} por {name} \"{object}\"." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Modificado {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "Eliminado {name} \"{object}\"." msgid "No fields changed." msgstr "No ha cambiado ningún campo." msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mantenga presionado \"Control\" o \"Command\" en un Mac, para seleccionar " "más de una opción." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Se añadió con éxito el {name} \"{obj}\". Puede editarlo otra vez a " "continuación." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "Se añadió con éxito el {name} \"{obj}\". Puede añadir otro {name} a " "continuación." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "Se añadió con éxito el {name} \"{obj}\"." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Se modificó con éxito el {name} \"{obj}\". Puede editarlo otra vez a " "continuación." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "Se modificó con éxito el {name} \"{obj}\". Puede añadir otro {name} a " "continuación." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "Se modificó con éxito el {name} \"{obj}\"." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Se deben seleccionar elementos para poder realizar acciones sobre estos. No " "se han modificado elementos." msgid "No action selected." msgstr "No se seleccionó ninguna acción." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "%(name)s con ID \"%(key)s\" no existe. ¿Fue quizá eliminado?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Añadir %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" msgid "Database error" msgstr "Error en la base de datos" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s fué modificado con éxito." msgstr[1] "%(count)s %(name)s fueron modificados con éxito." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s seleccionado" msgstr[1] "%(total_count)s seleccionados en total" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "seleccionados 0 de %(cnt)s" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Histórico de modificaciones: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "La eliminación de %(class_name)s %(instance)s requeriría eliminar los " "siguientes objetos relacionados protegidos: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Sitio de administración de Django" msgid "Django administration" msgstr "Administración de Django" msgid "Site administration" msgstr "Sitio administrativo" msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Administración de %(app)s " msgid "Page not found" msgstr "Página no encontrada" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." msgid "Home" msgstr "Inicio" msgid "Server error" msgstr "Error del servidor" msgid "Server error (500)" msgstr "Error del servidor (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "Error de servidor (500)" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ha habido un error. Ha sido comunicado al administrador del sitio por correo " "electrónico y debería solucionarse a la mayor brevedad. Gracias por su " "paciencia y comprensión." msgid "Run the selected action" msgstr "Ejecutar la acción seleccionada" msgid "Go" msgstr "Ir" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Pulse aquí para seleccionar los objetos a través de todas las páginas" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Seleccionar todos los %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Limpiar selección" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar " "el resto de opciones del usuario." msgid "Enter a username and password." msgstr "Introduzca un nombre de usuario y contraseña" msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" msgid "Please correct the error below." msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Introduzca una nueva contraseña para el usuario %(username)s." msgid "Welcome," msgstr "Bienvenido/a," msgid "View site" msgstr "Ver el sitio" msgid "Documentation" msgstr "Documentación" msgid "Log out" msgstr "Terminar sesión" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Añadir %(name)s" msgid "History" msgstr "Histórico" msgid "View on site" msgstr "Ver en el sitio" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Remove from sorting" msgstr "Elimina de la ordenación" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioridad de la ordenación: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Activar la ordenación" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación " "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los " "siguientes tipos de objetos:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "La eliminación de %(object_name)s %(escaped_object)s requeriría eliminar los " "siguientes objetos relacionados protegidos:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:" msgid "Objects" msgstr "Objetos" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sí, estoy seguro" msgid "No, take me back" msgstr "No, llévame atrás" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Eliminar múltiples objetos." #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "La eliminación del %(objects_name)s seleccionado resultaría en el borrado de " "objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permisos para borrar los " "siguientes tipos de objetos:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "La eliminación de %(objects_name)s seleccionado requeriría el borrado de los " "siguientes objetos protegidos relacionados:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "¿Está usted seguro que quiere eliminar el %(objects_name)s seleccionado? " "Todos los siguientes objetos y sus elementos relacionados serán borrados:" msgid "Change" msgstr "Modificar" msgid "Delete?" msgstr "¿Eliminar?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Por %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Resumen" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modelos en la aplicación %(name)s" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "No tiene permiso para editar nada." msgid "Recent actions" msgstr "Acciones recientes" msgid "My actions" msgstr "Mis acciones" msgid "None available" msgstr "Ninguno disponible" msgid "Unknown content" msgstr "Contenido desconocido" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrese de que las " "tablas necesarias han sido creadas, y de que la base de datos puede ser " "leída por el usuario apropiado." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Se ha autenticado como %(username)s, pero no está autorizado a acceder a " "esta página. ¿Desea autenticarse con una cuenta diferente?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "¿Ha olvidado la contraseña o el nombre de usuario?" msgid "Date/time" msgstr "Fecha/hora" msgid "User" msgstr "Usuario" msgid "Action" msgstr "Acción" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido " "usando este sitio de administración." msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" msgid "Save" msgstr "Grabar" msgid "Popup closing..." msgstr "Cerrando ventana emergente..." #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Cambiar %(model)s seleccionado" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Añadir otro %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Eliminar %(model)s seleccionada/o" msgid "Search" msgstr "Buscar" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultado" msgstr[1] "%(counter)s resultados" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s total" msgid "Save as new" msgstr "Grabar como nuevo" msgid "Save and add another" msgstr "Grabar y añadir otro" msgid "Save and continue editing" msgstr "Grabar y continuar editando" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado hoy al sitio web." msgid "Log in again" msgstr "Iniciar sesión de nuevo" msgid "Password change" msgstr "Cambio de contraseña" msgid "Your password was changed." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Por favor, introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y después " "introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha escrito " "correctamente." msgid "Change my password" msgstr "Cambiar mi contraseña" msgid "Password reset" msgstr "Restablecer contraseña" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "Su contraseña ha sido establecida. Ahora puede seguir adelante e iniciar " "sesión." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmación de restablecimiento de contraseña" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Por favor, introduzca su contraseña nueva dos veces para verificar que la ha " "escrito correctamente." msgid "New password:" msgstr "Contraseña nueva:" msgid "Confirm password:" msgstr "Confirme contraseña:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "El enlace de restablecimiento de contraseña era inválido, seguramente porque " "se haya usado antes. Por favor, solicite un nuevo restablecimiento de " "contraseña." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Le hemos enviado por email las instrucciones para restablecer la contraseña, " "si es que existe una cuenta con la dirección electrónica que indicó. Debería " "recibirlas en breve." msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Si no recibe un correo, por favor asegúrese de que ha introducido la " "dirección de correo con la que se registró y verifique su carpeta de spam." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Ha recibido este correo electrónico porque ha solicitado restablecer la " "contraseña para su cuenta en %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Por favor, vaya a la página siguiente y escoja una nueva contraseña." msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "El equipo de %(site_name)s" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "¿Ha olvidado su clave? Introduzca su dirección de correo a continuación y le " "enviaremos por correo electrónico las instrucciones para establecer una " "nueva." msgid "Email address:" msgstr "Correo electrónico:" msgid "Reset my password" msgstr "Restablecer mi contraseña" msgid "All dates" msgstr "Todas las fechas" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Escoja %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Escoja %s a modificar" msgid "Date:" msgstr "Fecha:" msgid "Time:" msgstr "Hora:" msgid "Lookup" msgstr "Buscar" msgid "Currently:" msgstr "Actualmente:" msgid "Change:" msgstr "Cambiar:"