# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # André Hagenbruch , 2012. # apollo13 , 2011. # Jannis Leidel , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-14 06:37+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Erfolgreich %(count)d %(items)s gelöscht." #: actions.py:60 options.py:1295 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Kann %(name)s nicht löschen" #: actions.py:62 options.py:1297 msgid "Are you sure?" msgstr "Sind Sie sicher?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Ausgewählte %(verbose_name_plural)s löschen" #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "Alle" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "Nein" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "Alle Daten" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "Heute" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "Letzte 7 Tage" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "Diesen Monat" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "Dieses Jahr" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" "Bitte einen korrekten Benutzernamen und Passwort für Staff-Account eingeben." #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Bitte melden Sie sich erneut an, da Ihre Sitzung abgelaufen ist." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" "Die E-Mail-Adresse entspricht nicht Ihrem Benutzernamen. Bitte stattdessen " "'%s' versuchen." #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Aktion:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "Zeitpunkt der Aktion" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "Objekt-ID" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "Objekt Darst." #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "Aktionskennzeichen" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "Änderungsmeldung" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "Logeintrag" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "Logeinträge" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" hinzufügt." #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" verändert - %(changes)s" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" gelöscht." #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry Objekt" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "-" #: options.py:671 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s geändert." #: options.py:671 options.py:681 msgid "and" msgstr "und" #: options.py:676 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" hinzugefügt." #: options.py:680 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(list)s von %(name)s \"%(object)s\" geändert." #: options.py:685 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gelöscht." #: options.py:689 msgid "No fields changed." msgstr "Keine Felder geändert." #: options.py:772 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt." #: options.py:776 options.py:824 msgid "You may edit it again below." msgstr "Das Element kann jetzt erneut bearbeitet werden." #: options.py:788 options.py:837 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Es kann ein weiteres Element des Typs %s angelegt werden." #: options.py:822 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich geändert." #: options.py:830 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt. Das Element kann jetzt " "geändert werden." #: options.py:899 options.py:1159 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Es müssen Objekte aus der Liste ausgewählt werden, um Aktionen " "durchzuführen. Es wurden keine Objekte geändert." #: options.py:918 msgid "No action selected." msgstr "Keine Aktion ausgewählt." #: options.py:998 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s hinzufügen" #: options.py:1023 options.py:1267 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" "Das %(name)s-Objekt mit dem Primärschlüssel %(key)r ist nicht vorhanden." #: options.py:1089 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s ändern" #: options.py:1138 msgid "Database error" msgstr "Datenbankfehler" #: options.py:1201 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s \"%(name)s\" wurde erfolgreich geändert." msgstr[1] "%(count)s \"%(name)s\" wurden erfolgreich geändert." #: options.py:1228 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s ausgewählt" msgstr[1] "Alle %(total_count)s ausgewählt" #: options.py:1233 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 von %(cnt)s ausgewählt" #: options.py:1283 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich gelöscht." #: options.py:1330 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Änderungsgeschichte: %s" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "Website-Verwaltung" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s-Verwaltung" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "Suchen" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "Neu hinzufügen" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Seite nicht gefunden" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" "Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden." #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "Start" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Serverfehler" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Serverfehler (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverfehler (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten. Dieser Fehler wurde an die Serververwalter per E-" "Mail gemeldet und sollte in Kürze behoben sein. Vielen Dank für Ihr " "Verständnis." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Ausgewählte Aktion ausführen" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Ausführen" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Hier klicken, um die Objekte aller Seiten auszuwählen" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Alle %(total_count)s %(module_name)s auswählen" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Auswahl widerrufen" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Willkommen," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django-Systemverwaltung" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django-Verwaltung" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "Geschichte" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Auf der Website anzeigen" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Bitte den aufgeführten Fehler korrigieren." msgstr[1] "Bitte die aufgeführten Fehler korrigieren." #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s hinzufügen" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Aus der Sortierung entfernen" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sortierung: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Sortierung ein-/ausschalten" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Das Löschen des %(object_name)s '%(escaped_object)s' hätte das Löschen davon " "abhängiger Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte, um die " "folgenden davon abhängigen Daten zu löschen:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Das Löschen von %(object_name)s „%(escaped_object)s“ würde ein Löschen der " "folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" löschen " "wollen? Es werden zusätzlich die folgenden davon abhängigen Daten gelöscht:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, ich bin sicher" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Mehrere Objekte löschen" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Das Löschen der ausgewählten %(objects_name)s würde im Löschen geschützter " "verwandter Objekte resultieren, allerdings besitzt Ihr Benutzerkonto nicht " "die nötigen Rechte um diese zu löschen:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Das Löschen der ausgewählten %(objects_name)s würde ein Löschen der " "folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten %(objects_name)s löschen wollen? " "Alle folgenden Objekte und ihre verwandten Objekte werden gelöscht:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Nach %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modelle, die in der Anwendung %(name)s vorhanden sind." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Sie haben keine Berechtigung, irgendetwas zu ändern." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Kürzliche Aktionen" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Meine Aktionen" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Keine vorhanden" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Unbekannter Inhalt" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Etwas stimmt nicht mit der Datenbankkonfiguration. Bitte sicherstellen, dass " "die richtigen Datenbanktabellen angelegt wurden und die Datenbank vom " "verwendeten Datenbankbenutzer auch lesbar ist." #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Benutzername oder Passwort vergessen?" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Datum/Zeit" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht " "über diese Verwaltungsseiten angelegt." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Zeige alle" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Sichern" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s Ergebnis" msgstr[1] "%(counter)s Ergebnisse" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s gesamt" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Als neu sichern" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Sichern und neu hinzufügen" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Sichern und weiter bearbeiten" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Zuerst einen Benutzer und ein Passwort eingeben. Danach können weitere " "Optionen für den Benutzer geändert werden." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Bitte einen Benutzernamen und ein Passwort eingeben." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Bitte geben Sie ein neues Passwort für den Benutzer %(username)s ein." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "Passwort (wiederholen)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Bitte das gleiche Passwort zur Überprüfung nochmal eingeben." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "%(verbose_name)s hinzufügen" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Löschen?" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Vielen Dank, dass Sie hier ein paar nette Minuten verbracht haben." #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Erneut anmelden" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "Passwort ändern" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "Passwort erfolgreich geändert" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "Ihr Passwort wurde geändert." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen erst Ihr altes Passwort und darunter " "dann zweimal (um sicherzustellen, dass Sie es korrekt eingegeben haben) das " "neue Passwort ein." #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Mein Passwort ändern" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "Passwort zurücksetzen beendet" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt. Sie können sich nun anmelden." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Zurücksetzen des Passworts bestätigen" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "Neues Passwort eingeben" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Bitte geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, " "ob es richtig eingetippt wurde." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "Neues Passwort:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "Passwort wiederholen:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Passwort wurde nicht erfolgreich zurückgesetzt" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Der Link zum Zurücksetzen Ihres Passworts ist ungültig, wahrscheinlich weil " "er schon einmal benutzt wurde. Bitte setzen Sie Ihr Passwort erneut zurück." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt" #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Wir haben Ihnen eine E-Mail mit Anweisungen zum Zurücksetzen Ihres Passwort " "an die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse geschickt. Sie sollten diese in " "Kürze erhalten." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Sie erhalten diese E-Mail, da Sie das Passwort für ihren %(site_name)s " "Account zurücksetzen lassen möchten." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Bitte öffnen Sie folgende Seite, um Ihr neues Passwort einzugeben:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Vielen Dank, dass Sie unsere Website benutzen!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Das Team von %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Passwort vergessen? Einfach Ihre E-Mail-Adresse eingeben und wir senden " "Ihnen Anweisungen zum Zurücksetzen Ihres Passworts." #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "Mein Passwort zurücksetzen" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "Alle Daten" #: views/main.py:31 msgid "(None)" msgstr "(leer)" #: views/main.py:74 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s auswählen" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "%s zur Änderung auswählen"