# Polish .po file. # Copyright (C) 2006 Krzysztof Kajkowski # This file is distributed under the same license as the django package. # Krzysztof Kajkowski , 2006. # cayco , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-06 13:07+0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-21 11:10+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Welsh" msgstr "Walijski" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Danish" msgstr "Duński" #: conf/global_settings.py:41 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: conf/global_settings.py:42 msgid "English" msgstr "Angielski" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: conf/global_settings.py:44 msgid "French" msgstr "Francuski" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Galician" msgstr "Galicyjnski" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Icelandic" msgstr "Islandzki" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Norwegian" msgstr "Norweski" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Brazilian" msgstr "Brazylijski" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Romanian" msgstr "Rumuński" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Slovak" msgstr "Słowacki" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Serbian" msgstr "Serbski" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Uproszczony Chiński" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chiński tradycyjny" #: core/validators.py:62 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "To pole możei zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia" #: core/validators.py:66 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i slasze" #: core/validators.py:74 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Wielkie litery nie są tutaj dozwolone" #: core/validators.py:78 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Małe litery nie są tutaj dozwolone" #: core/validators.py:85 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Wpisz tylko cyfry odddzielone przecinkami" #: core/validators.py:97 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Wpisz poprawne adresy e-mai oddzielone przecinkamil" #: core/validators.py:101 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Proszę wpisać poprawny adres IP" #: core/validators.py:105 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Proszę wypełnić te pola" #: core/validators.py:109 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Tu mogą być tylko cyfry" #: core/validators.py:113 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "" #: core/validators.py:118 msgid "Enter a whole number." msgstr "Wpisz całą liczbę" #: core/validators.py:122 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Tutaj są dozwolone tylko litery" #: core/validators.py:126 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD." #: core/validators.py:130 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Proszę wpisać poprawny czas w formacie GG:MM" #: core/validators.py:134 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Wprowadź poprawną datę i czas w formacie RRRR-MM-DD GG:MM" #: core/validators.py:138 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail" #: core/validators.py:150 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany jest niepoprawny albo uszkodzony." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem." #: core/validators.py:161 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest niepoprawny." #: core/validators.py:169 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawne plik QuickTime video." #: core/validators.py:173 msgid "A valid URL is required." msgstr "Wymagany jest poprawny URL." #: core/validators.py:187 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "Wymagany jest poprawny odnośnik. Błędy to:\n" "%s" #: core/validators.py:194 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s" #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Niepoprawny odnośnik: %s" #: core/validators.py:208 core/validators.py:210 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy." #: core/validators.py:216 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Wpisz poprawny kod stanu U.S." #: core/validators.py:231 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgstr "Nie wolno przeklinać! Słowo %s jest niedozwolone." #: core/validators.py:238 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'." #: core/validators.py:257 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Proszę wpisać cokolwiek do chociaż jednego pola." #: core/validators.py:266 core/validators.py:277 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste." #: core/validators.py:284 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "To pole musi być uzupełnione jeśli %(field)s jest %(value)s" #: core/validators.py:296 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "" #: core/validators.py:315 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "" #: core/validators.py:338 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "" #: core/validators.py:349 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną." #: core/validators.py:351 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr "" #: core/validators.py:354 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr "" #: core/validators.py:364 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów." #: core/validators.py:365 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Upewnij się, że wgrany plik nie zawiera więcej niż %s bajtów." #: core/validators.py:378 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy." #: core/validators.py:393 msgid "This field is invalid." msgstr "To pole jest nieprawidłowe." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Nie można otrzymać nic z %s." #: core/validators.py:431 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" #: core/validators.py:464 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:468 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:473 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:478 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:482 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:487 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488 #: core/meta/fields.py:499 msgid "This field is required." msgstr "To pole jest wymagane" #: core/formfields.py:338 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgstr "Upewnij się, że jest mniej niż %s znaków." #: core/formfields.py:343 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Znaki nowego wiersza są tutaj niedopuszczalne." #: core/formfields.py:438 core/formfields.py:509 core/formfields.py:547 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "" #: core/formfields.py:603 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Wgrany plik jest pusty." #: core/formfields.py:657 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Proszę wpisać liczbę z zakresu od -32 768 do 32 767" #: core/formfields.py:666 msgid "Enter a positive number." msgstr "Proszę wpisać liczbę dodatnią." #: core/formfields.py:675 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Proszę wpisać liczbę z zakresu od 0 do 32 767" #: core/meta/fields.py:46 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Proszę wpisać poprawne %s." #: core/meta/fields.py:60 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "" #: core/meta/fields.py:129 msgid " Separate multiple IDs with commas." msgstr "Oddziel kilka pól ID przecinkami." #: core/meta/fields.py:132 msgid "" " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr " Trzymaj przyciśnięty klawisz \"Ctrl\", lub \"Command\" na Macu aby zaznaczyć więcej niż jeden wybór." #: core/meta/fields.py:508 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku." #: core/meta/fields.py:782 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr "" #: core/meta/__init__.py:1947 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "" #: core/template/defaultfilters.py:379 msgid "yes,no,maybe" msgstr "tak,nie, może" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "

    Przez %s:

    \n" "
\n" #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: contrib/admin/filterspecs.py:109 msgid "Any date" msgstr "Jakolwiek data" #: contrib/admin/filterspecs.py:110 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" msgstr "Ostatnie 7 dni" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 msgid "This month" msgstr "Ten miesiąc" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "This year" msgstr "Ten rok" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "No" msgstr "Nie" #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: contrib/admin/views/decorators.py:9 parts/auth/formfields.py:33 #: parts/auth/formfields.py:38 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma znaczenie." #: contrib/admin/views/decorators.py:23 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj się" #: contrib/admin/views/decorators.py:57 msgid "" "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " "submission has been saved." msgstr "" #: contrib/admin/views/decorators.py:64 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" #: contrib/admin/views/decorators.py:78 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaków '@'." #: contrib/admin/views/decorators.py:80 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Twój adres e-mail to nie jest twój login. Spróbuj '%s'." #: contrib/admin/views/main.py:52 msgid "Site administration" msgstr "Administracja stroną" #: contrib/admin/views/main.py:67 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Zaznacz %s" #: contrib/admin/views/main.py:68 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Zaznacz %s aby zmienić" #: contrib/admin/views/main.py:410 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:415 contrib/admin/views/main.py:492 msgid "You may edit it again below." msgstr "Możesz to ponownie edytować poniżej." #: contrib/admin/views/main.py:423 contrib/admin/views/main.py:501 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Możesz dodać nowe %s poniżej." #: contrib/admin/views/main.py:441 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" #: contrib/admin/views/main.py:457 #, python-format msgid "Added %s." msgstr "Dodano %s" #: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459 #: contrib/admin/views/main.py:461 msgid "and" msgstr "i" #: contrib/admin/views/main.py:459 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Zmieniono %s" #: contrib/admin/views/main.py:461 #, python-format msgid "Deleted %s." msgstr "Skasowano %s" #: contrib/admin/views/main.py:464 msgid "No fields changed." msgstr "Żadne pole nie zmienione." #: contrib/admin/views/main.py:489 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione." #: contrib/admin/views/main.py:498 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:536 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Zmień %s" #: contrib/admin/views/main.py:614 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:619 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:648 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:651 msgid "Are you sure?" msgstr "Czy na pewno?" #: contrib/admin/views/main.py:666 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Historia zmian: %s" #: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253 #: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261 #: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264 msgid "Integer" msgstr "Liczba całkowita" #: contrib/admin/views/doc.py:245 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)" #: contrib/admin/views/doc.py:246 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:247 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami" #: contrib/admin/views/doc.py:248 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (bez godziny)" #: contrib/admin/views/doc.py:249 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (z godziną)" #: contrib/admin/views/doc.py:250 msgid "E-mail address" msgstr "Adres e-mail" #: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254 msgid "File path" msgstr "Ścieżka do pliku" #: contrib/admin/views/doc.py:252 msgid "Decimal number" msgstr "Numer dziesiętny" #: contrib/admin/views/doc.py:256 contrib/comments/models/comments.py:26 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: contrib/admin/views/doc.py:258 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)" #: contrib/admin/views/doc.py:259 msgid "Relation to parent model" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:260 msgid "Phone number" msgstr "Numer telefonu" #: contrib/admin/views/doc.py:263 msgid "String (up to 50)" msgstr "Ciąg znaków (do ilości 50 znaków)" #: contrib/admin/views/doc.py:265 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: contrib/admin/views/doc.py:266 msgid "Time" msgstr "Czas" #: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/admin/views/doc.py:268 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:269 msgid "XML text" msgstr "Text XML" #: contrib/admin/models/admin.py:6 msgid "action time" msgstr "czas akcji" #: contrib/admin/models/admin.py:9 msgid "object id" msgstr "id obiektu" #: contrib/admin/models/admin.py:10 msgid "object repr" msgstr "" #: contrib/admin/models/admin.py:11 msgid "action flag" msgstr "flaga akcji" #: contrib/admin/models/admin.py:12 msgid "change message" msgstr "zmień wiadomość" #: contrib/admin/models/admin.py:15 msgid "log entry" msgstr "log" #: contrib/admin/models/admin.py:16 msgid "log entries" msgstr "logi" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245 msgid "All dates" msgstr "Wszystkie daty" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 msgid "Change password" msgstr "Zmiana hasła" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " "the following related items will be deleted:" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Tak, usuń" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Strona nie znaleziona" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 msgid "Home" msgstr "Początek" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 msgid "History" msgstr "Historia" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 msgid "View on site" msgstr "Pokaż na stronie" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 msgid "Please correct the error below." msgstr "Proszę popraw poniższy błąd" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45 msgid "Ordering" msgstr "Sortowanie" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 msgid "Order:" msgstr "Porządek:" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(title)s " msgstr "Używając %(title)s" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Delete" msgstr "Skasuj" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" msgstr "Zapisz" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" msgstr "Zapisz i dodaj" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Dodaj %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 msgid "Recent Actions" msgstr "Ostatnie akcje" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "My Actions" msgstr "Moje akcje" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 msgid "None available" msgstr "Nic nie dostępne" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Administracja stroną Django" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administracja Django" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Data/czas" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Błąd serwera" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Bład serwera (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Go" msgstr "Szukaj" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18 msgid "Password:" msgstr "Hasło" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Czy aby na pewno zapomniałeś/łaś hasła?" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Witaj," #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 msgid "" "\n" "

To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

\n" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "Show object ID" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 msgid "Date:" msgstr "data" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 msgid "Time:" msgstr "Czas" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 msgid "Currently:" msgstr "Teraz:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 msgid "Change:" msgstr "Zmień:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Zresetuj hasło" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "Adres e-mail:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Zresetuj moje hasło" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Twoje nowe hasło to: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Dziękujemy za używanie strony!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Zespół %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Zaloguj ponownie" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 msgid "Password change" msgstr "Zmiana hasła" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Stare hasło:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Nowe hasło:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Potwierdź hasło:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Zmień hasło" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Hasło zmienione" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Twoje hasło zostało zmienione" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 msgid "title" msgstr "tytuł" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 msgid "content" msgstr "zawartość" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 msgid "enable comments" msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 msgid "template name" msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatpages/default'." msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "registration required" msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 msgid "flat page" msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 msgid "flat pages" msgstr "" #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" msgstr "" #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 msgid "redirect to" msgstr "" #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 msgid "redirect" msgstr "" #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 msgid "redirects" msgstr "" #: contrib/comments/views/karma.py:18 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "" #: contrib/comments/views/karma.py:22 msgid "Invalid comment ID" msgstr "" #: contrib/comments/views/karma.py:24 msgid "No voting for yourself" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:25 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:109 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:114 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:186 #: contrib/comments/views/comments.py:277 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:190 #: contrib/comments/views/comments.py:281 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:194 #: contrib/comments/views/comments.py:283 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:204 #: contrib/comments/views/comments.py:289 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:254 #: contrib/comments/views/comments.py:318 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:8 #: contrib/comments/models/comments.py:161 msgid "object ID" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:9 msgid "headline" msgstr "nagłówek" #: contrib/comments/models/comments.py:10 #: contrib/comments/models/comments.py:162 msgid "comment" msgstr "komentarz" #: contrib/comments/models/comments.py:11 msgid "rating #1" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:12 msgid "rating #2" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:13 msgid "rating #3" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:14 msgid "rating #4" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:15 msgid "rating #5" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:16 msgid "rating #6" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:17 msgid "rating #7" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:18 msgid "rating #8" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:23 msgid "is valid rating" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:24 #: contrib/comments/models/comments.py:164 msgid "date/time submitted" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:25 #: contrib/comments/models/comments.py:165 msgid "is public" msgstr "publicznie dostepny" #: contrib/comments/models/comments.py:27 msgid "is removed" msgstr "usunięty" #: contrib/comments/models/comments.py:27 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:31 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: contrib/comments/models/comments.py:32 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: contrib/comments/models/comments.py:85 #: contrib/comments/models/comments.py:204 msgid "Content object" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:113 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:163 msgid "person's name" msgstr "Nazwa osoby" #: contrib/comments/models/comments.py:166 msgid "ip address" msgstr "adres ip" #: contrib/comments/models/comments.py:168 msgid "approved by staff" msgstr "zaakceptowano" #: contrib/comments/models/comments.py:172 msgid "Free comment" msgstr "Wolny komentarz" #: contrib/comments/models/comments.py:173 msgid "Free comments" msgstr "Wolne komentarze" #: contrib/comments/models/comments.py:209 msgid "score" msgstr "ilość punktów" #: contrib/comments/models/comments.py:210 msgid "score date" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:213 msgid "Karma score" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:214 msgid "Karma scores" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:223 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:248 msgid "flag date" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:251 msgid "User flag" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:252 msgid "User flags" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:256 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:271 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:278 msgid "deletion date" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:281 msgid "Moderator deletion" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:282 msgid "Moderator deletions" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:286 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "" #: parts/auth/formfields.py:27 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "Luty" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "Marzec" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "Pażdziernik" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "Listopad" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "Sty." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "Lut." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "Sier.." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "Wrz." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "Paź." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "Lis." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "Gru." #: utils/translation.py:350 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "FORMAT_DATY" #: utils/translation.py:351 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:352 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgstr "rok" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgstr "miesiąc" #: utils/timesince.py:14 msgid "day" msgstr "dzień" #: utils/timesince.py:15 msgid "hour" msgstr "godzina" #: utils/timesince.py:16 msgid "minute" msgstr "minuta" #: models/core.py:7 msgid "domain name" msgstr "nazwa domeny" #: models/core.py:8 msgid "display name" msgstr "wyświetlana nazwa" #: models/core.py:10 msgid "site" msgstr "strona" #: models/core.py:11 msgid "sites" msgstr "strony" #: models/core.py:28 msgid "label" msgstr "etykieta" #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 msgid "name" msgstr "nazwa" #: models/core.py:31 msgid "package" msgstr "pakiet" #: models/core.py:32 msgid "packages" msgstr "pakiety" #: models/core.py:42 msgid "python module name" msgstr "" #: models/core.py:44 msgid "content type" msgstr "" #: models/core.py:45 msgid "content types" msgstr "" #: models/core.py:67 msgid "session key" msgstr "" #: models/core.py:68 msgid "session data" msgstr "" #: models/core.py:69 msgid "expire date" msgstr "" #: models/core.py:71 msgid "session" msgstr "" #: models/core.py:72 msgid "sessions" msgstr "" #: models/auth.py:8 msgid "codename" msgstr "" #: models/auth.py:10 msgid "Permission" msgstr "" #: models/auth.py:11 models/auth.py:58 msgid "Permissions" msgstr "" #: models/auth.py:22 msgid "Group" msgstr "" #: models/auth.py:23 models/auth.py:60 msgid "Groups" msgstr "" #: models/auth.py:33 msgid "username" msgstr "" #: models/auth.py:34 msgid "first name" msgstr "" #: models/auth.py:35 msgid "last name" msgstr "" #: models/auth.py:36 msgid "e-mail address" msgstr "adres e-mail" #: models/auth.py:37 msgid "password" msgstr "hasło" #: models/auth.py:37 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" msgstr "" #: models/auth.py:38 msgid "staff status" msgstr "" #: models/auth.py:38 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" #: models/auth.py:39 msgid "active" msgstr "aktywny" #: models/auth.py:40 msgid "superuser status" msgstr "" #: models/auth.py:41 msgid "last login" msgstr "ostatnio zalogowany" #: models/auth.py:42 msgid "date joined" msgstr "data przyłączenia" #: models/auth.py:44 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" #: models/auth.py:48 msgid "Users" msgstr "Uzytkownicy" #: models/auth.py:57 msgid "Personal info" msgstr "" #: models/auth.py:59 msgid "Important dates" msgstr "" #: models/auth.py:216 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" msgid "Preview comment" msgstr "Podgląd" msgid "Ratings" msgstr "Oceny" msgid "Post a photo" msgstr "Wyślij zdjęcie" msgid "Required" msgstr "Wymagane" msgid "Optional" msgstr "Opcjonalne" msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" msgid "Your name:" msgstr "Twoje imię:"