# Translation of django.po to russian. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Dmitry Sorokin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django 0.95\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-14 18:08+0300\n" "Last-Translator: Grigory Fateyev \n" "Language-Team: Dialcom Services \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: contrib/comments/models.py:67 #: contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "ID объекта" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "заголовок" #: contrib/comments/models.py:69 #: contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "комментарий" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "рейтинг #1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "рейтинг #2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "рейтинг #3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "рейтинг #4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "рейтинг #5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "рейтинг #6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "рейтинг #7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "рейтинг #8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "доступный рейтинг" #: contrib/comments/models.py:83 #: contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "дата/время добавления" #: contrib/comments/models.py:84 #: contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "публичный" #: contrib/comments/models.py:85 #: contrib/admin/views/doc.py:289 msgid "IP address" msgstr "IP адрес" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "удален" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." msgstr "Отметте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был удалён\" будет показано взамен." #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "комментарии" #: contrib/comments/models.py:131 #: contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "Объект наполнения" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Добавил %(user)s %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "имя человека" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "ip адрес:" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "одобрено администрацией" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "free comment" msgstr "Свободный комментарий" #: contrib/comments/models.py:177 msgid "free comments" msgstr "Свободные комментарии" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "счёт" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "счёт времени" #: contrib/comments/models.py:237 msgid "karma score" msgstr "Карма счёт" #: contrib/comments/models.py:238 msgid "karma scores" msgstr "Карма счета" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "%(score)d рейтинг %(user)s" #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Этот комментарий был отмечен %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "отметка даты" #: contrib/comments/models.py:268 msgid "user flag" msgstr "Признак пользователя" #: contrib/comments/models.py:269 msgid "user flags" msgstr "Признаки пользователя" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "Отмечен %r" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "дата удаления" #: contrib/comments/models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "Удаленно модератором" #: contrib/comments/models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "Удаления модератором" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Удаления модератора %r" #: contrib/comments/views/karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать" #: contrib/comments/views/karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "Неверный ID комментария" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "Нельзя голосовать за себя" #: contrib/comments/views/comments.py:28 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "Этот рейтинг необходим, так как вы входили хоть однажды в другие рейтинги." #: contrib/comments/views/comments.py:112 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: contrib/comments/views/comments.py:117 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Коментарий был добавлен ндоверенным пользователем:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:189 #: contrib/comments/views/comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Только POSTы разрешены" #: contrib/comments/views/comments.py:193 #: contrib/comments/views/comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены" #: contrib/comments/views/comments.py:197 #: contrib/comments/views/comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "Кто-то вмешивается в форму комментария (нарушение безопасности)" #: contrib/comments/views/comments.py:207 #: contrib/comments/views/comments.py:292 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" msgstr "Форма комментария имеет неверный 'target' параметр -- ID объекта неверно" #: contrib/comments/views/comments.py:257 #: contrib/comments/views/comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "Форма комментария не обеспечивает и 'preview' или 'post'" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "Имя:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Забыли свой пароль?" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Log out" msgstr "Выход" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "Рейтинги" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "Необходимое" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "Необязательное" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "Добавить фотографию" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 msgid "Preview comment" msgstr "Просмотр комментария" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "имя пользователя:" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    К %s:

    \n" "
      \n" #: contrib/admin/filterspecs.py:70 #: contrib/admin/filterspecs.py:88 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "All" msgstr "Все" #: contrib/admin/filterspecs.py:109 msgid "Any date" msgstr "За любую дату" #: contrib/admin/filterspecs.py:110 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" msgstr "Последние 7 дней" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 msgid "This month" msgstr "В этом месяце" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "This year" msgstr "В этом году" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "Да" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "No" msgstr "Нет" #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: contrib/admin/models.py:16 msgid "action time" msgstr "время действия" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "object id" msgstr "id обьекта" #: contrib/admin/models.py:20 msgid "object repr" msgstr "представление обьекта" #: contrib/admin/models.py:21 msgid "action flag" msgstr "отметка действия" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "change message" msgstr "изменить сообщение" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "log entry" msgstr "журнальная запись" #: contrib/admin/models.py:26 msgid "log entries" msgstr "журнальные записи" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228 msgid "All dates" msgstr "Все даты" #: contrib/admin/views/decorators.py:9 #: contrib/auth/forms.py:36 #: contrib/auth/forms.py:41 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." msgstr "Пожалуйста, вводите верные данные именя пользователя и пароль. Помните, оба поля чувствительны к регистру." #: contrib/admin/views/decorators.py:23 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 msgid "Log in" msgstr "Вход" #: contrib/admin/views/decorators.py:61 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." msgstr "Пожалуйста войдите снова, посколькук ваша сессия устарела. Не беспокойтесь:введенные вами данные сохранены." #: contrib/admin/views/decorators.py:68 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." msgstr "Похоже, что ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства включите cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова. " #: contrib/admin/views/decorators.py:82 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'." #: contrib/admin/views/decorators.py:84 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Ваш e-mail адрес не ваше имя. Попробуйте '%s' в замен." #: contrib/admin/views/main.py:226 msgid "Site administration" msgstr "Администрирование сайта" #: contrib/admin/views/main.py:260 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" были успешно добавлены." #: contrib/admin/views/main.py:264 #: contrib/admin/views/main.py:348 msgid "You may edit it again below." msgstr "Вы снова можете редактировать их внизу" #: contrib/admin/views/main.py:272 #: contrib/admin/views/main.py:357 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Вы можете добавить %s внизу." #: contrib/admin/views/main.py:290 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Добавить %s" #: contrib/admin/views/main.py:336 #, python-format msgid "Added %s." msgstr "Добавлено %s" #: contrib/admin/views/main.py:336 #: contrib/admin/views/main.py:338 #: contrib/admin/views/main.py:340 msgid "and" msgstr "и" #: contrib/admin/views/main.py:338 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Изменено %s." #: contrib/admin/views/main.py:340 #, python-format msgid "Deleted %s." msgstr "Удалено %s." #: contrib/admin/views/main.py:343 msgid "No fields changed." msgstr "Ни одно поле не изменено." #: contrib/admin/views/main.py:346 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" было успешно изменено" #: contrib/admin/views/main.py:354 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" было успешно изменено. Вы можете редактировать его снова." #: contrib/admin/views/main.py:392 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Изменить %s" #: contrib/admin/views/main.py:470 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "Одно или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s" #: contrib/admin/views/main.py:475 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "Одно или более %(fieldname)s в %(name)s:" #: contrib/admin/views/main.py:508 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" было успешно удалено." #: contrib/admin/views/main.py:511 msgid "Are you sure?" msgstr "Вы уверены?" #: contrib/admin/views/main.py:533 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Измени историю: %s" #: contrib/admin/views/main.py:565 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Выберите %s" #: contrib/admin/views/main.py:565 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Выберите %s для изменения" #: contrib/admin/views/doc.py:277 #: contrib/admin/views/doc.py:286 #: contrib/admin/views/doc.py:288 #: contrib/admin/views/doc.py:294 #: contrib/admin/views/doc.py:295 #: contrib/admin/views/doc.py:297 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: contrib/admin/views/doc.py:278 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Логическое (True или False)" #: contrib/admin/views/doc.py:279 #: contrib/admin/views/doc.py:296 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" msgstr "Строка (до %(maxlength)s символов)" #: contrib/admin/views/doc.py:280 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Целые, разделенные запятыми" #: contrib/admin/views/doc.py:281 msgid "Date (without time)" msgstr "Дата (без указания времени)" #: contrib/admin/views/doc.py:282 msgid "Date (with time)" msgstr "Дата (с указанием времени)" #: contrib/admin/views/doc.py:283 msgid "E-mail address" msgstr "E-mail адрес" #: contrib/admin/views/doc.py:284 #: contrib/admin/views/doc.py:287 msgid "File path" msgstr "Путь к файлу" #: contrib/admin/views/doc.py:285 msgid "Decimal number" msgstr "Десятичное число" #: contrib/admin/views/doc.py:291 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Логическое (True, False или None)" #: contrib/admin/views/doc.py:292 msgid "Relation to parent model" msgstr "Зависимость на родительскую модель." #: contrib/admin/views/doc.py:293 msgid "Phone number" msgstr "Номер телефона" #: contrib/admin/views/doc.py:298 msgid "Text" msgstr "Текст" #: contrib/admin/views/doc.py:299 msgid "Time" msgstr "Время" #: contrib/admin/views/doc.py:300 #: contrib/flatpages/models.py:7 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/admin/views/doc.py:301 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "Штат США (два заглавных символа)" #: contrib/admin/views/doc.py:302 msgid "XML text" msgstr "XML текст" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Change password" msgstr "Изменение пароля" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "Начало" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 msgid "History" msgstr "История" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Дата/время" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Действие" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "j. N Y, H:i" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." msgstr "Данный обьект не имеет истории изменения. Возможно он не был добавлен через данный административный сайт." #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Административный сайт Django" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Администрирование Django" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Ошибка сервера" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Ошибка сервера (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Ошибка сервера (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по e-mailи она должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на терпение и помощь." #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Страница не найдена" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Модели доступны в %(name)s приложении." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Недостаточно прав для редактирования." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "Recent Actions" msgstr "Последние Действия" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "My Actions" msgstr "Мои Действия" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 msgid "None available" msgstr "Недоступно" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Добавить %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Вы забыли пароль?" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Добро пожаловать," #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" msgstr "Удаление объекта %(object_name)s '%(object)s' приведет к удалению зависимых элементов, но предоставленных вам прав недостаточно для удаления следующих типов объектов:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(object)s\"? Все следующие объекты также будут удалены:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Да, я уверен" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(title)s " msgstr "К%(title)s " #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Go" msgstr "Вперёд" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 msgid "View on site" msgstr "Смотреть сайт" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Пожалуйста исправьте ошибку ниже." msgstr[1] "Пожалуйста исправьте ошибки ниже." #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 msgid "Ordering" msgstr "Очерёдность" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 msgid "Order:" msgstr "Порядок:" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" msgstr "Сохранить как новое" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" msgstr "Сохранить и добавить другое" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" msgstr "Сохранить и продолжить редактирование" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Изменение пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Пароль успешно обновлен" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Ваш пароль был изменен." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Сброс пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." msgstr "Забыли пароль? Введите ваш e-mail адрес ниже и мы очистим ваш старый пароль, и вышлем вам по e-mail новый." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail адрес:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Очистка пароля" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Повторный вход" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Успешная очистка пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "Мы отправили новый пароль по указанному вами адресу электронной почты. Вы должны его вскоре получить." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "В целях безопасности, пожалуйста, введите ваш старый пароль, затем - новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Старый пароль:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Новый пароль:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Подтвердите пароль:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Изменение пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Вы получили это сообщение потому что была запрошена очистка пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "для вашего пользовательского аккаунта на %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль перейдя на страницу:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ваше имя, на случай если вы его забыли:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Спасибо за посещение нашего сайта!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Команда сайта %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "Закладки" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Документация по bookmarklets" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 msgid "" "\n" "

      To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" msgstr "Документация по данной странице" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." msgstr "Перенаправит вас с любой страницы к просмотру документа, который генерирует эту страницу." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "Show object ID" msgstr "Показать ID обьекта" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." msgstr "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, которые означают одинокий объект." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "Перейти на страницу администратор для страниц представляющих один объект." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 msgid "Time:" msgstr "Время:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 msgid "Currently:" msgstr "Современно:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 msgid "Change:" msgstr "Изменить:" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "перенаправить из" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." msgstr "Это должен быть абсолютный путь, исключая доменное имя. Пример: '/events/search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "перенаправить на" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." msgstr "Это должен быть, либо абсолютный путь (как выше) или полный URL начинающийся с 'http://'." #: contrib/redirects/models.py:12 msgid "redirect" msgstr "перенаправить" #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirects" msgstr "перенаправления" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "Пример: '/about/contact/'. Будьте уверенны, что вставили завепршающий слэш." #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" msgstr "заголовок" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "content" msgstr "наполнение" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "enable comments" msgstr "активировать комментарии" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "template name" msgstr "имя шаблона" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'." msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система будет использовать 'flatpages/default'." #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" msgstr "регистрация обязательна" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "простая страница" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "простые страницы" #: contrib/auth/models.py:13 #: contrib/auth/models.py:26 msgid "name" msgstr "имя" #: contrib/auth/models.py:15 msgid "codename" msgstr "код" #: contrib/auth/models.py:17 msgid "permission" msgstr "Права" #: contrib/auth/models.py:18 #: contrib/auth/models.py:27 msgid "permissions" msgstr "Права" #: contrib/auth/models.py:29 msgid "group" msgstr "Группа" #: contrib/auth/models.py:30 #: contrib/auth/models.py:65 msgid "groups" msgstr "Группы" #: contrib/auth/models.py:55 msgid "username" msgstr "имя пользователя" #: contrib/auth/models.py:56 msgid "first name" msgstr "имя" #: contrib/auth/models.py:57 msgid "last name" msgstr "фамилия" #: contrib/auth/models.py:58 msgid "e-mail address" msgstr "e-mail адрес" #: contrib/auth/models.py:59 msgid "password" msgstr "пароль" #: contrib/auth/models.py:59 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "staff status" msgstr "статус персонала" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта." #: contrib/auth/models.py:61 msgid "active" msgstr "активен" #: contrib/auth/models.py:62 msgid "superuser status" msgstr "статус админа" #: contrib/auth/models.py:63 msgid "last login" msgstr "последний вход" #: contrib/auth/models.py:64 msgid "date joined" msgstr "дата регистрации" #: contrib/auth/models.py:66 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "К добавлению к перавам выбрнанным вуручную, этот пользователь может получить все права группы, к которой он принадлежит." #: contrib/auth/models.py:67 msgid "user permissions" msgstr "Права пользователя" #: contrib/auth/models.py:70 msgid "user" msgstr "Пользователь" #: contrib/auth/models.py:71 msgid "users" msgstr "Пользователи" #: contrib/auth/models.py:76 msgid "Personal info" msgstr "Персональная информация" #: contrib/auth/models.py:77 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: contrib/auth/models.py:78 msgid "Important dates" msgstr "Важные даты" #: contrib/auth/models.py:79 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: contrib/auth/models.py:219 msgid "message" msgstr "Сообщение" #: contrib/auth/forms.py:30 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необходимы для входа." #: contrib/contenttypes/models.py:25 msgid "python model class name" msgstr "имя класса python модуля" #: contrib/contenttypes/models.py:28 msgid "content type" msgstr "тип наполнения" #: contrib/contenttypes/models.py:29 msgid "content types" msgstr "типы наполнения" #: contrib/sessions/models.py:35 msgid "session key" msgstr "ключ сессии" #: contrib/sessions/models.py:36 msgid "session data" msgstr "данные сессии" #: contrib/sessions/models.py:37 msgid "expire date" msgstr "дата окончания" #: contrib/sessions/models.py:41 msgid "session" msgstr "сессия" #: contrib/sessions/models.py:42 msgid "sessions" msgstr "сессии" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" msgstr "домен" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" msgstr "выводимое имя" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" msgstr "сайт" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" msgstr "сайты" #: utils/translation.py:360 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:361 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:362 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "Январь" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "Февраль" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "Апрель" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "Июнь" #: utils/dates.py:15 #: utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "Июль" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "Август" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "Остябрь" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: utils/dates.py:19 msgid "jan" msgstr "янв" #: utils/dates.py:19 msgid "feb" msgstr "фев" #: utils/dates.py:19 msgid "mar" msgstr "мар" #: utils/dates.py:19 msgid "apr" msgstr "апр" #: utils/dates.py:19 msgid "may" msgstr "май" #: utils/dates.py:19 msgid "jun" msgstr "июнь" #: utils/dates.py:20 msgid "jul" msgstr "июль" #: utils/dates.py:20 msgid "aug" msgstr "авг" #: utils/dates.py:20 msgid "sep" msgstr "сен" #: utils/dates.py:20 msgid "oct" msgstr "окт" #: utils/dates.py:20 msgid "nov" msgstr "нояб" #: utils/dates.py:20 msgid "dec" msgstr "дек" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "Янв." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "Фев." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "Авг." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "Сен." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "Окт." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "Нояб." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "Дек." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "год" msgstr[1] "лет" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "месяц" msgstr[1] "месяцев" #: utils/timesince.py:14 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "неделя" msgstr[1] "недель" #: utils/timesince.py:15 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "день" msgstr[1] "дней" #: utils/timesince.py:16 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часов" #: utils/timesince.py:17 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минут" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Bengali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Czech" msgstr "" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Welsh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Danish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:41 msgid "German" msgstr "" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Greek" msgstr "" #: conf/global_settings.py:43 msgid "English" msgstr "" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:45 msgid "French" msgstr "" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Galician" msgstr "" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Hungarian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Hebrew" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Icelandic" msgstr "" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Italian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Japanese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Dutch" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Norwegian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Brazilian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Romanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Slovak" msgstr "" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Slovenian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Serbian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Swedish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: core/validators.py:60 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Значение может содержать только буквы, цифры и подчеркивания." #: core/validators.py:64 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." msgstr "Значение может содержать только буквы, цифры, подчеркивания, дифисы или тере." #: core/validators.py:72 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Заглавные буквы не разрешены" #: core/validators.py:76 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Строчные буквы не разрешены" #: core/validators.py:83 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Вводите только цифры разделённые запятыми" #: core/validators.py:95 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Вводите реальные e-mail адреса разделённые запятыми" #: core/validators.py:99 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Пожалуйста, вводите реальный IP адрес" #: core/validators.py:103 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Пустое значение не разрешено" #: core/validators.py:107 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Не цифровые символы не рназрешены" #: core/validators.py:111 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "" #: core/validators.py:116 msgid "Enter a whole number." msgstr "Введите номер" #: core/validators.py:120 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Только буквы можно использовать" #: core/validators.py:124 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Вводите реальную дату в формате YYYY-MM-DD." #: core/validators.py:128 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Вводите реальное время в формате HH:MM." #: core/validators.py:132 #: db/models/fields/__init__.py:468 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Вводите реальные дата/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM." #: core/validators.py:136 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Укажите реальный e-mail адрес." #: core/validators.py:148 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." msgstr "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загружали, не был изображением или был поврежден." #: core/validators.py:155 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение." #: core/validators.py:159 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "Телефонный номер должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" не верен." #: core/validators.py:167 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime." #: core/validators.py:171 msgid "A valid URL is required." msgstr "Реальный URL обязателен." #: core/validators.py:185 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Реальный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n" "%s" #: core/validators.py:192 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Неверный формат XML: %s" #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Неверный URL: %s" #: core/validators.py:206 #: core/validators.py:208 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "URL %s сломанная ссылка." #: core/validators.py:214 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Вводите реальную абревиатуру штатов США." #: core/validators.py:229 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено." msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены." #: core/validators.py:236 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'." #: core/validators.py:255 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле." #: core/validators.py:264 #: core/validators.py:275 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля либо оставьте их пустыми." #: core/validators.py:282 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Это поле должно быть заполнено если %(field)s равно %(value)s" #: core/validators.py:294 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Это поле должно быть заполнено если %(field)s не равно %(value)s" #: core/validators.py:313 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Двойные значения запрещенны." #: core/validators.py:336 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "" #: core/validators.py:347 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число." #: core/validators.py:349 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством знаков %s." msgstr[1] "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством знаков %s." #: core/validators.py:352 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством знаков после запятой %s." msgstr[1] "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством знаков после запятой %s." #: core/validators.py:362 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Убедитесь, что загруженный файл по крайней мере не меньше %s байт." #: core/validators.py:363 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Убедитесь, что загруженный файл больше чем %s байт." #: core/validators.py:376 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Формат этого поля неверен" #: core/validators.py:391 msgid "This field is invalid." msgstr "Это поле неверно." #: core/validators.py:426 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Невозможно получить что-либо с %s." #: core/validators.py:429 #, python-format msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'." #: core/validators.py:462 #, python-format msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:466 #, python-format msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:471 #, python-format msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:476 #, python-format msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:480 #, python-format msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:485 #, python-format msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: db/models/manipulators.py:302 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:40 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:114 #: db/models/fields/__init__.py:265 #: db/models/fields/__init__.py:542 #: db/models/fields/__init__.py:553 #: forms/__init__.py:346 msgid "This field is required." msgstr "Обязательное поле." #: db/models/fields/__init__.py:337 msgid "This value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:369 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Значение должно либо True либо False." #: db/models/fields/__init__.py:385 msgid "This field cannot be null." msgstr "Это поле не может быть нулевым." #: db/models/fields/__init__.py:562 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Укажите правильное имя файла." #: db/models/fields/related.py:43 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "" #: db/models/fields/related.py:579 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Несколько значений ID разделяйте запятыми." #: db/models/fields/related.py:581 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr " Удерживайте \"Control\", или \"Command\" на Макинтош, для выбора больше чем одного." #: db/models/fields/related.py:625 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forms/__init__.py:380 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forms/__init__.py:385 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Переносы строк не допускаются здесь." #: forms/__init__.py:480 #: forms/__init__.py:551 #: forms/__init__.py:589 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "" #: forms/__init__.py:645 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Указанный файл - пуст." #: forms/__init__.py:699 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "" #: forms/__init__.py:708 msgid "Enter a positive number." msgstr "Введите положительное число." #: forms/__init__.py:717 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767." #: template/defaultfilters.py:379 msgid "yes,no,maybe" msgstr "да,нет,может быть"