# zh_TW translation for Django. # Copyright (C) 2005-2007 # This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-05 01:32+1000\n" "Last-Translator: terryh \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: db/models/manipulators.py:307 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "含有 %(type)s 的 %(object)s 對給予的 %(field)s 已經存在了。" #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 msgid "and" msgstr "和" #: db/models/fields/related.py:53 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "請輸入正確的 %s。" #: db/models/fields/related.py:642 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "用逗點分隔IDs" #: db/models/fields/related.py:644 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "按住 \"Control\", 或者在 Mac 上按 \"Command\", 以選取更多值" #: db/models/fields/related.py:691 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "請輸入有效的 %(self)s ID。輸入值 %(value)r 是錯誤的。" msgstr[1] "" #: db/models/fields/__init__.py:42 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "%(optname)s 有 %(fieldname)s 已經存在。" #: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274 #: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621 #: oldforms/__init__.py:357 newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376 #: newforms/fields.py:452 newforms/fields.py:463 newforms/models.py:178 msgid "This field is required." msgstr "這個欄位是必須的。" #: db/models/fields/__init__.py:367 msgid "This value must be an integer." msgstr "這個值必須是整數。" #: db/models/fields/__init__.py:402 msgid "This value must be either True or False." msgstr "這個值必須是 True 或 False。" #: db/models/fields/__init__.py:423 msgid "This field cannot be null." msgstr "這個值不能是 null。" #: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "輸入一個 YYYY-MM-DD 格式的有效日期。" #: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "輸入一個 YYYY-MM-DD HH:MM 格式的有效日期/時間。" #: db/models/fields/__init__.py:630 msgid "Enter a valid filename." msgstr "輸入一個有效的檔名。" #: db/models/fields/__init__.py:751 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "這個值必須是 None, True 或 False。" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯語" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉語" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Catalan" msgstr "嘉泰羅尼亞語" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Czech" msgstr "捷克語" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Welsh" msgstr "威爾斯語" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Danish" msgstr "丹麥語" #: conf/global_settings.py:45 msgid "German" msgstr "德語" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Greek" msgstr "希臘語" #: conf/global_settings.py:47 msgid "English" msgstr "英語" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Spanish" msgstr "西班牙語" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "阿根廷的西班牙語" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭語" #: conf/global_settings.py:51 msgid "French" msgstr "法語" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Galician" msgstr "加里西亞語" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利語" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來語" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Icelandic" msgstr "冰島語" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Italian" msgstr "義大利語" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Japanese" msgstr "日語" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Kannada" msgstr "坎那達語" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞語" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓語" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭語" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Norwegian" msgstr "挪威語" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Polish" msgstr "波蘭嶼" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Portugese" msgstr "葡萄牙語" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Brazilian" msgstr "巴西語" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞語" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Russian" msgstr "俄語" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克語" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛維尼亞語" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞語" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Swedish" msgstr "瑞典語" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Tamil" msgstr "坦米爾語" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Telugu" msgstr "泰盧固語" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Turkish" msgstr "土耳其語" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭語" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡體中文" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁體中文" #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "年" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "月" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:14 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "週" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:15 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "天" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:16 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小時" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:17 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分鐘" msgstr[1] "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "星期一" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "星期四" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "星期五" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "星期日" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "一月" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "二月" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "三月" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "四月" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "五月" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "六月" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "七月" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "八月" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "九月" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "十月" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "十一月" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "十二月" #: utils/dates.py:19 msgid "jan" msgstr "一月" #: utils/dates.py:19 msgid "feb" msgstr "二月" #: utils/dates.py:19 msgid "mar" msgstr "三月" #: utils/dates.py:19 msgid "apr" msgstr "四月" #: utils/dates.py:19 msgid "may" msgstr "五月" #: utils/dates.py:19 msgid "jun" msgstr "六月" #: utils/dates.py:20 msgid "jul" msgstr "七月" #: utils/dates.py:20 msgid "aug" msgstr "八月" #: utils/dates.py:20 msgid "sep" msgstr "九月" #: utils/dates.py:20 msgid "oct" msgstr "十月" #: utils/dates.py:20 msgid "nov" msgstr "十一月" #: utils/dates.py:20 msgid "dec" msgstr "十二月" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "一月" #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "二月" #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "八月" #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "九月" #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "十月" #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "十一月" #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "十二月" #: utils/dateformat.py:40 msgid "p.m." msgstr "" #: utils/dateformat.py:41 msgid "a.m." msgstr "" #: utils/dateformat.py:46 msgid "PM" msgstr "" #: utils/dateformat.py:47 msgid "AM" msgstr "" #: utils/dateformat.py:95 msgid "midnight" msgstr "午夜" #: utils/dateformat.py:97 msgid "noon" msgstr "中午" #: utils/translation/trans_real.py:358 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "N j, Y" #: utils/translation/trans_real.py:359 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "N j, Y, P" #: utils/translation/trans_real.py:360 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "P" #: utils/translation/trans_real.py:376 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "F Y" #: utils/translation/trans_real.py:377 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "F j" #: oldforms/__init__.py:392 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "確定你輸入的文字少於 %s 個字。" msgstr[1] "" #: oldforms/__init__.py:397 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "這裡不允許斷行" #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "選擇一個有效的選項: '%(data)s' 不在 %(choices)s 中。" #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:150 #: newforms/widgets.py:174 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143 #: newforms/widgets.py:174 msgid "Yes" msgstr "是" #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143 #: newforms/widgets.py:174 msgid "No" msgstr "否" #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "没有檔案被提交。請檢查表單的編碼類型。" #: oldforms/__init__.py:674 msgid "The submitted file is empty." msgstr "提交的檔案是空的。" #: oldforms/__init__.py:730 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "輸入 -32,768 到 32,768 之間的一個整數。" #: oldforms/__init__.py:740 msgid "Enter a positive number." msgstr "輸入正整數。" #: oldforms/__init__.py:750 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "輸入 0 到 32,768 之間的一個整數。" #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." msgstr "用 XXXX 的格式輸入郵遞區號。" #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." msgstr "請輸入一個有效的挪威身份證號碼。" #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 contrib/localflavor/fr/forms.py:17 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 contrib/localflavor/de/forms.py:16 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." msgstr "用 XXXXX 的格式輸入郵遞區號。" #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." msgstr "用 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式輸入郵遞區號。" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 msgid "Hokkaido" msgstr "北海道" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 msgid "Aomori" msgstr "青森" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 msgid "Iwate" msgstr "岩手" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 msgid "Miyagi" msgstr "宮城縣" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 msgid "Akita" msgstr "秋田" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 msgid "Yamagata" msgstr "山形" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 msgid "Fukushima" msgstr "福島" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 msgid "Ibaraki" msgstr "茨城" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 msgid "Tochigi" msgstr "櫪木" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 msgid "Gunma" msgstr "群馬" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 msgid "Saitama" msgstr "埼玉" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 msgid "Chiba" msgstr "千葉" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 msgid "Tokyo" msgstr "東京" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 msgid "Kanagawa" msgstr "神奈川" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 msgid "Yamanashi" msgstr "山梨" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 msgid "Nagano" msgstr "長野" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 msgid "Niigata" msgstr "新瀉" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 msgid "Toyama" msgstr "富山" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 msgid "Ishikawa" msgstr "石川" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 msgid "Fukui" msgstr "福井" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 msgid "Gifu" msgstr "岐阜" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 msgid "Shizuoka" msgstr "靜岡" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 msgid "Aichi" msgstr "愛知" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 msgid "Mie" msgstr "三重" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 msgid "Shiga" msgstr "滋賀" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 msgid "Kyoto" msgstr "京都" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 msgid "Osaka" msgstr "大阪" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 msgid "Hyogo" msgstr "兵庫" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 msgid "Nara" msgstr "奈良" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 msgid "Wakayama" msgstr "和歌山" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 msgid "Tottori" msgstr "鳥取" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 msgid "Shimane" msgstr "島根" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 msgid "Okayama" msgstr "岡山" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 msgid "Hiroshima" msgstr "廣島" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 msgid "Yamaguchi" msgstr "山口" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 msgid "Tokushima" msgstr "德島" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 msgid "Kagawa" msgstr "香川" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 msgid "Ehime" msgstr "愛媛縣" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 msgid "Kochi" msgstr "高知" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 msgid "Fukuoka" msgstr "福岡" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 msgid "Saga" msgstr "左賀" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 msgid "Nagasaki" msgstr "長崎" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 msgid "Kumamoto" msgstr "熊本" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 msgid "Oita" msgstr "大分" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 msgid "Miyazaki" msgstr "宫崎" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 msgid "Kagoshima" msgstr "鹿兒島" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 msgid "Okinawa" msgstr "琉球" #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." msgstr "用 XXXXX-XXX 的格式輸入郵遞區號。" #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." msgstr "電話號碼必須是 XX-XXXX-XXXX 格式。" #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:46 msgid "Enter a valid Finnish social security number." msgstr "請輸入一個有效的芬蘭身份證號碼。" #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." msgstr "輸入郵政區號。兩組的必須要有空格" #: contrib/localflavor/de/forms.py:63 msgid "" "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " "format" msgstr "" "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式輸入一個有效的德國身份證號碼。" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "巴登符騰堡" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 msgid "Bavaria" msgstr "巴伐利亞" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 msgid "Berlin" msgstr "柏林" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 msgid "Brandenburg" msgstr "勃蘭登堡" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 msgid "Bremen" msgstr "布萊梅" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 msgid "Hamburg" msgstr "漢堡" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 msgid "Hessen" msgstr "黑森" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" msgstr "梅克倫堡-前波莫瑞" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 msgid "Lower Saxony" msgstr "下薩克森" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "北萊茵-威斯特法倫" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "萊茵蘭-普法爾茨" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 msgid "Saarland" msgstr "薩爾蘭" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 msgid "Saxony" msgstr "薩克森" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "薩克森-安哈爾特" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "石勒蘇益格-荷爾斯泰因" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 msgid "Thuringia" msgstr "圖林根" #: contrib/localflavor/usa/forms.py:18 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXX 的格式輸入一個郵遞區號。" #: contrib/localflavor/usa/forms.py:51 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式輸入一有效的美国身份證字號。" #: contrib/sessions/models.py:68 msgid "session key" msgstr "session 鍵值" #: contrib/sessions/models.py:69 msgid "session data" msgstr "session 資料" #: contrib/sessions/models.py:70 msgid "expire date" msgstr "到期日期" #: contrib/sessions/models.py:74 msgid "session" msgstr "session" #: contrib/sessions/models.py:75 msgid "sessions" msgstr "sessions" #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "兩個密碼欄位不同。" #: contrib/auth/forms.py:25 msgid "A user with that username already exists." msgstr "一個相同名稱的使用者已經存在。" #: contrib/auth/forms.py:53 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "你的Web瀏覽器好象不允許使用cookie。登入時需要使用cookie。" #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "請輸入有效的使用者名稱與密碼。請注意兩個欄位都有分大小寫" #: contrib/auth/forms.py:62 msgid "This account is inactive." msgstr "這個帳戶未啟用" #: contrib/auth/forms.py:85 msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "這個電子郵件地址没有和任何用户帳號有關聯。你確定你已經註冊了?" #: contrib/auth/forms.py:117 msgid "The two 'new password' fields didn't match." msgstr "兩個'新密碼'欄位不一致" #: contrib/auth/forms.py:124 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "你的舊密碼不正確。請重新輸入。" #: contrib/auth/views.py:39 msgid "Logged out" msgstr "登出" #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 msgid "name" msgstr "名稱" #: contrib/auth/models.py:40 msgid "codename" msgstr "代碼" #: contrib/auth/models.py:42 msgid "permission" msgstr "權限" #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 msgid "permissions" msgstr "權限" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "group" msgstr "群組" #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 msgid "groups" msgstr "群組" #: contrib/auth/models.py:90 msgid "username" msgstr "使用者名稱" #: contrib/auth/models.py:90 msgid "" "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " "digits and underscores)." msgstr "必須。不超過30。只能用能字母數字與底線(字母、數字和底線)。" #: contrib/auth/models.py:91 msgid "first name" msgstr "名字" #: contrib/auth/models.py:92 msgid "last name" msgstr "姓氏" #: contrib/auth/models.py:93 msgid "e-mail address" msgstr "電子郵件地址" #: contrib/auth/models.py:94 msgid "password" msgstr "密碼" #: contrib/auth/models.py:94 msgid "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " "password form." msgstr "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]' 或是 修改密碼表單." #: contrib/auth/models.py:95 msgid "staff status" msgstr "工作人員狀態" #: contrib/auth/models.py:95 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "指定是否使用者可以登入此管理網站。" #: contrib/auth/models.py:96 msgid "active" msgstr "活動中" #: contrib/auth/models.py:96 msgid "" "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "指定是否使用者可以登入此管理網站。用取消選擇來取代刪除帳號。" #: contrib/auth/models.py:97 msgid "superuser status" msgstr "超級使用者狀態" #: contrib/auth/models.py:97 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "指定是否使用者可以登入到這個管理網站" #: contrib/auth/models.py:98 msgid "last login" msgstr "上次登入" #: contrib/auth/models.py:99 msgid "date joined" msgstr "加入日期" #: contrib/auth/models.py:101 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "除了手動指定的權限之外,這個使用者也會得到其群組擁有的所有權限。" #: contrib/auth/models.py:102 msgid "user permissions" msgstr "使用者權限" #: contrib/auth/models.py:105 msgid "user" msgstr "使用者" #: contrib/auth/models.py:106 msgid "users" msgstr "使用者" #: contrib/auth/models.py:111 msgid "Personal info" msgstr "個人資訊" #: contrib/auth/models.py:112 msgid "Permissions" msgstr "權限" #: contrib/auth/models.py:113 msgid "Important dates" msgstr "重要日期" #: contrib/auth/models.py:114 msgid "Groups" msgstr "群組" #: contrib/auth/models.py:258 msgid "message" msgstr "訊息" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "th" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "st" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "nd" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "rd" msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "%(value).1f 百萬" msgstr[1] "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "%(value).1f 十億" msgstr[1] "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "%(value).1f 兆" msgstr[1] "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "one" msgstr "一" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "two" msgstr "二" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "three" msgstr "三" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "four" msgstr "四" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "five" msgstr "五" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "six" msgstr "六" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "seven" msgstr "七" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "eight" msgstr "八" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "nine" msgstr "九" #: contrib/contenttypes/models.py:36 msgid "python model class name" msgstr "python模組名稱" #: contrib/contenttypes/models.py:39 msgid "content type" msgstr "內容類型" #: contrib/contenttypes/models.py:40 msgid "content types" msgstr "內容類型" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "重導向自" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "應該是一個絕對路徑,不包括網域。例如:'/events/search/'。" #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "重導向到" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "此可為一絕對路徑 (如上) 或一個以 'http://' 開頭的完整 URL。" #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "重導向" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "重導向" #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "例如: '/about/contact/'。開頭與結束都一定要有斜線。" #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" msgstr "標題" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "content" msgstr "內容" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "enable comments" msgstr "啟用評論" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "template name" msgstr "模板名稱" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " "will use 'flatpages/default.html'." msgstr "例如: 'flatpages/contact_page'。如果沒有提供它,系統會使用 'flatpages/default.html'。" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" msgstr "需要註冊" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "如果此項被選取,則只有登入的使用者可以檢視頁面。" #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "簡平頁面" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "簡平頁面" #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "物件 ID" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "頭條" #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "評論" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "等級 #1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "等級 #2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "等級 #3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "等級 #4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "等級 #5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "等級 #6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "等級 #7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "等級 #8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "是有效的等級" #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "日期/時間已發送" #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "是公開的" #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289 msgid "IP address" msgstr "IP 位址" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "已移除" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "如果此評論不恰當則選取這個方塊,其將以 \"此評論已被移除\" 訊息取代。" #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "評論" #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "內容物件" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "由 %(user)s 在 %(date)s 張貼\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "人名" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "ip 位址" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "由工作人員核准" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "free comment" msgstr "自由評論" #: contrib/comments/models.py:177 msgid "free comments" msgstr "自由評論" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "分數" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "分數日期" #: contrib/comments/models.py:237 msgid "karma score" msgstr "Karma 分數" #: contrib/comments/models.py:238 msgid "karma scores" msgstr "Karma 分數" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "被 %(user)s 定級為 %(score)d " #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "此評論被 %(user)s 標識:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "標識日期" #: contrib/comments/models.py:268 msgid "user flag" msgstr "使用者旗標" #: contrib/comments/models.py:269 msgid "user flags" msgstr "使用者旗標" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "被 %r 標識" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "刪除日期" #: contrib/comments/models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "仲裁刪除" #: contrib/comments/models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "仲裁刪除" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "由 %r 仲裁刪除" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgid "Log out" msgstr "登出" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "密碼" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Forgotten your password?" msgstr "忘記密碼" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "等級" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "必須的" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "可選的" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "上傳一張照片" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 msgid "Comment:" msgstr "評論:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 msgid "Preview comment" msgstr "評論預覽" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "你的名字:" #: contrib/comments/views/karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "匿名使用者不可投票" #: contrib/comments/views/karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "無效的評論 ID" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "不能投票給你自己" #: contrib/comments/views/comments.py:27 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "此等級被要求是因為你至少輸入了一個其它的等級。" #: contrib/comments/views/comments.py:112 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "此評論由一個發表數少於 %(count)s 則評論的使用者張貼:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:116 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "此評論由一個膚淺的使用者張貼:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:188 #: contrib/comments/views/comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "只允許張貼" #: contrib/comments/views/comments.py:192 #: contrib/comments/views/comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "一個或多個所需的欄位沒有送出" #: contrib/comments/views/comments.py:196 #: contrib/comments/views/comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "有人篡改了評論表單 (違反保全)" #: contrib/comments/views/comments.py:206 #: contrib/comments/views/comments.py:292 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "此評論表單有一個無效的 'target' 參數 -- 物件 ID 是無效的" #: contrib/comments/views/comments.py:257 #: contrib/comments/views/comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "評論表格無法提供 '預覽' 或 '張貼' 功能" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" msgstr "網域名稱" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" msgstr "顯示名稱" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" msgstr "網站" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" msgstr "網站" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "