# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # edgars , 2011 # Jannis Leidel , 2011 # Māris Nartišs , 2016 # peterisb , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-20 08:14+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Veiksmīgi izdzēsti %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Nevar izdzēst %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Vai esat pārliecināts?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Izdzēst izvēlēto %(verbose_name_plural)s" msgid "Administration" msgstr "Administrācija" msgid "All" msgstr "Visi" msgid "Yes" msgstr "Jā" msgid "No" msgstr "Nē" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" msgid "Any date" msgstr "Jebkurš datums" msgid "Today" msgstr "Šodien" msgid "Past 7 days" msgstr "Pēdējās 7 dienas" msgid "This month" msgstr "Šomēnes" msgid "This year" msgstr "Šogad" msgid "No date" msgstr "Nav datums" msgid "Has date" msgstr "Ir datums" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Lūdzu ievadi korektu %(username)s un paroli personāla kontam. Ņem vērā, ka " "abi ievades lauki ir reģistr jūtīgi." msgid "Action:" msgstr "Darbība:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Pievienot vēl %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Dzēst" msgid "action time" msgstr "darbības laiks" msgid "user" msgstr "lietotājs" msgid "content type" msgstr "satura tips" msgid "object id" msgstr "objekta id" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "objekta attēlojums" msgid "action flag" msgstr "darbības atzīme" msgid "change message" msgstr "izmaiņas teksts" msgid "log entry" msgstr "žurnāla ieraksts" msgid "log entries" msgstr "žurnāla ieraksti" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Pievienots \"%(object)s\"." #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Mainīts \"%(object)s\" - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Dzēsts \"%(object)s.\"" msgid "LogEntry Object" msgstr "" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "Pievienots {name} \"{object}\"." msgid "Added." msgstr "Pievienots." msgid "and" msgstr "un" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "" #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Mainīts {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "Dzēsts {name} \"{object}\"." msgid "No fields changed." msgstr "Lauki nav izmainīti" msgid "None" msgstr "nekas" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Turi nospiestu \"Control\" taustiņu vai \"Command\" uz Mac datora, lai " "izvēlētos vairāk par vienu." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" tika veiksmīgi pievienots. Zemāk var turpināt veikt " "izmaiņas." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" tika veiksmīgi pievienots. Zemāk var pievienot vēl citu " "{name}." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" tika veiksmīgi pievienots." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" tika veiksmīgi mainīts. Zemāk var turpināt veikt izmaiņas." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" tika veiksmīgi mainīts." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "Lai veiktu darbību, jāizvēlas rindas. Rindas nav izmainītas." msgid "No action selected." msgstr "Nav izvēlēta darbība." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" sekmīgi izdzēsts." #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Pievienot %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Labot %s" msgid "Database error" msgstr "Datubāzes kļūda" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s ir laboti sekmīgi" msgstr[1] "%(count)s %(name)s ir sekmīgi rediģēts" msgstr[2] "%(count)s %(name)s ir sekmīgi rediģēti." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s izvēlēti" msgstr[1] "%(total_count)s izvēlēts" msgstr[2] "%(total_count)s izvēlēti" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 no %(cnt)s izvēlēti" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Izmaiņu vēsture: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" msgid "Django site admin" msgstr "Django administrācijas lapa" msgid "Django administration" msgstr "Django administrācija" msgid "Site administration" msgstr "Lapas administrācija" msgid "Log in" msgstr "Pieslēgties" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s administrācija" msgid "Page not found" msgstr "Lapa nav atrasta" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Atvainojiet, pieprasītā lapa neeksistē." msgid "Home" msgstr "Sākums" msgid "Server error" msgstr "Servera kļūda" msgid "Server error (500)" msgstr "Servera kļūda (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "Servera kļūda (500)" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" msgid "Run the selected action" msgstr "Izpildīt izvēlēto darbību" msgid "Go" msgstr "Aiziet!" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Spiest šeit, lai iezīmētu objektus no visām lapām" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Izvēlēties visus %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Atcelt iezīmēto" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Vispirms ievadiet lietotāja vārdu un paroli. Tad varēsiet labot pārējos " "lietotāja uzstādījumus." msgid "Enter a username and password." msgstr "Ievadi lietotājvārdu un paroli." msgid "Change password" msgstr "Paroles maiņa" msgid "Please correct the error below." msgstr "Lūdzu, izlabojiet kļūdas zemāk." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Lūdzu labo kļūdas zemāk." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Ievadiet jaunu paroli lietotājam %(username)s." msgid "Welcome," msgstr "Sveicināti," msgid "View site" msgstr "Apskatīt lapu" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentācija" msgid "Log out" msgstr "Atslēgties" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Pievienot %(name)s" msgid "History" msgstr "Vēsture" msgid "View on site" msgstr "Apskatīt lapā" msgid "Filter" msgstr "Filtrs" msgid "Remove from sorting" msgstr "Izņemt no kārtošanas" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Kārtošanas prioritāte: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Pārslēgt kārtošanu" msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Izdzēšot objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s', tiks dzēsti visi " "saistītie objekti, bet jums nav tiesību dzēst sekojošus objektu tipus:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? Tiks dzēsti arī sekojoši saistītie objekti:" msgid "Objects" msgstr "Objekti" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Jā, esmu pārliecināts" msgid "No, take me back" msgstr "Nē, ved mani atpakaļ" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Dzēst vairākus objektus" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Izvēlēto %(objects_name)s objektu dzēšanai ir nepieciešams izdzēst sekojošus " "aizsargātus saistītos objektus:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst izvēlētos %(objects_name)s " "objektus? Visi sekojošie objekti un tiem piesaistītie objekti tiks izdzēsti:" msgid "Change" msgstr "Izmainīt" msgid "Delete?" msgstr "Dzēst?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Pēc %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Kopsavilkums" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" msgid "Add" msgstr "Pievienot" msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Jums nav tiesības neko labot." msgid "Recent actions" msgstr "Nesenās darbības" msgid "My actions" msgstr "Manas darbības" msgid "None available" msgstr "Nav pieejams" msgid "Unknown content" msgstr "Nezināms saturs" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Problēma ar datubāzes instalāciju. Pārliecinieties, ka attiecīgās tabulas ir " "izveidotas un attiecīgajam lietotājam ir tiesības tai piekļūt." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Aizmirsi paroli vai lietotājvārdu?" msgid "Date/time" msgstr "Datums/laiks" msgid "User" msgstr "Lietotājs" msgid "Action" msgstr "Darbība" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Šim objektam nav izmaiņu vēstures. Tas visdrīzāk netika pievienots, " "izmantojot šo administrācijas rīku." msgid "Show all" msgstr "Rādīt visu" msgid "Save" msgstr "Saglabāt" msgid "Popup closing..." msgstr "Logs aizveras..." #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Mainīt izvēlēto %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Pievienot citu %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Dzēst izvēlēto %(model)s" msgid "Search" msgstr "Meklēt" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s rezultāti" msgstr[1] "%(counter)s rezultāts" msgstr[2] "%(counter)s rezultāti" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "kopā - %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "Saglabāt kā jaunu" msgid "Save and add another" msgstr "Saglabāt un pievienot vēl vienu" msgid "Save and continue editing" msgstr "Saglabāt un turpināt labošanu" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Paldies par pavadīto laiku mājas lapā." msgid "Log in again" msgstr "Pieslēgties vēlreiz" msgid "Password change" msgstr "Paroles maiņa" msgid "Your password was changed." msgstr "Jūsu parole tika nomainīta." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Drošības nolūkos ievadiet veco paroli un pēc tam ievadiet jauno paroli " "divreiz, lai varētu pārbaudīt, ka tā ir uzrakstīta pareizi." msgid "Change my password" msgstr "Nomainīt manu paroli" msgid "Password reset" msgstr "Paroles pārstatīšana(reset)" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Jūsu parole ir uzstādīta. Varat pieslēgties." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Paroles pārstatīšanas apstiprinājums" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Lūdzu ievadiet jauno paroli divreiz, lai varētu pārbaudīt, ka tā ir " "uzrakstīta pareizi." msgid "New password:" msgstr "Jaunā parole:" msgid "Confirm password:" msgstr "Apstiprināt paroli:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Paroles pārstatīšanas saite bija nekorekta, iespējams, tā jau ir izmantota. " "Lūdzu pieprasiet paroles pārstatīšanu vēlreiz." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Lūdzu apmeklējiet sekojošo lapu un ievadiet jaunu paroli:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Jūsu lietotājvārds, ja gadījumā tas ir aizmirsts:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Paldies par mūsu lapas lietošanu!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s komanda" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Aizmirsāt savu paroli? Ievadiet savu e-pasta adresi un jums tiks nosūtīta " "informācija par jaunas paroles iestatīšanu." msgid "Email address:" msgstr "E-pasta adrese:" msgid "Reset my password" msgstr "Paroles pārstatīšana" msgid "All dates" msgstr "Visi datumi" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Izvēlēties %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Izvēlēties %s, lai izmainītu" msgid "Date:" msgstr "Datums:" msgid "Time:" msgstr "Laiks:" msgid "Lookup" msgstr "Pārlūkot" msgid "Currently:" msgstr "Valūta:" msgid "Change:" msgstr "Izmaiņa:"