# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:57+0800\n" "Last-Translator: hutuworm \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: db/models/manipulators.py:307 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "带有这个 %(type)s 的 %(object)s 对于给定的 %(field)s 已经存在了。" #: db/models/manipulators.py:308 #: contrib/admin/views/main.py:335 #: contrib/admin/views/main.py:337 #: contrib/admin/views/main.py:339 msgid "and" msgstr "和" #: db/models/fields/related.py:53 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "请输入一个有效的 %s 。" #: db/models/fields/related.py:642 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "用逗号分隔多个ID。" #: db/models/fields/related.py:644 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "按下 \"Control\",或者在Mac上按 \"Command\" 来选择多个值。" #: db/models/fields/related.py:691 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "请输入有效的 %(self)s ID。值 %(value)r 无效。" #: db/models/fields/__init__.py:42 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "%(optname)s 带有 %(fieldname)s 已经存在。" #: db/models/fields/__init__.py:117 #: db/models/fields/__init__.py:274 #: db/models/fields/__init__.py:610 #: db/models/fields/__init__.py:621 #: oldforms/__init__.py:357 #: newforms/fields.py:80 #: newforms/fields.py:376 #: newforms/fields.py:452 #: newforms/fields.py:463 #: newforms/models.py:178 msgid "This field is required." msgstr "这个字段是必填项。" #: db/models/fields/__init__.py:367 msgid "This value must be an integer." msgstr "这个值必须是一个整数。" #: db/models/fields/__init__.py:402 msgid "This value must be either True or False." msgstr "这个值必须是 True 或 False。" #: db/models/fields/__init__.py:423 msgid "This field cannot be null." msgstr "这个值不能为 null。" #: db/models/fields/__init__.py:457 #: core/validators.py:148 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD 格式的有效日期。" #: db/models/fields/__init__.py:526 #: core/validators.py:157 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD HH:MM 格式的有效日期/时间。" #: db/models/fields/__init__.py:630 msgid "Enter a valid filename." msgstr "输入一个有效的文件名。" #: db/models/fields/__init__.py:751 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "这个值必须是 None, True 或 False。" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉语" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Welsh" msgstr "威尔士语" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: conf/global_settings.py:45 msgid "German" msgstr "德语" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: conf/global_settings.py:47 msgid "English" msgstr "英语" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "阿根廷的西班牙语" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: conf/global_settings.py:51 msgid "French" msgstr "法语" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Galician" msgstr "加利西亚语" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Kannada" msgstr "埃纳德语" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Latvian" msgstr "拉脱维亚语" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Norwegian" msgstr "挪威语" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Portugese" msgstr "葡萄牙语" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Brazilian" msgstr "巴西语" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Tamil" msgstr "泰米尔语" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Telugu" msgstr "泰卢固语" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Traditional Chinese" msgstr "正体中文" #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "年" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "月" #: utils/timesince.py:14 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "周" #: utils/timesince.py:15 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "天" #: utils/timesince.py:16 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小时" #: utils/timesince.py:17 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分钟" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "星期一" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "星期四" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "星期五" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "星期日" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "一月" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "二月" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "三月" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "四月" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "五月" #: utils/dates.py:14 #: utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "六月" #: utils/dates.py:15 #: utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "七月" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "八月" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "九月" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "十月" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "十一月" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "十二月" #: utils/dates.py:19 msgid "jan" msgstr "一月" #: utils/dates.py:19 msgid "feb" msgstr "二月" #: utils/dates.py:19 msgid "mar" msgstr "三月" #: utils/dates.py:19 msgid "apr" msgstr "四月" #: utils/dates.py:19 msgid "may" msgstr "五月" #: utils/dates.py:19 msgid "jun" msgstr "六月" #: utils/dates.py:20 msgid "jul" msgstr "七月" #: utils/dates.py:20 msgid "aug" msgstr "八月" #: utils/dates.py:20 msgid "sep" msgstr "九月" #: utils/dates.py:20 msgid "oct" msgstr "十月" #: utils/dates.py:20 msgid "nov" msgstr "十一月" #: utils/dates.py:20 msgid "dec" msgstr "十二月" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "一月" #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "二月" #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "八月" #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "九月" #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "十月" #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "十一月" #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "十二月" #: utils/dateformat.py:40 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:41 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:46 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:47 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:95 msgid "midnight" msgstr "午夜" #: utils/dateformat.py:97 msgid "noon" msgstr "中午" #: utils/translation/trans_real.py:358 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "DATE_FORMAT" #: utils/translation/trans_real.py:359 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "DATETIME_FORMAT" #: utils/translation/trans_real.py:360 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "TIME_FORMAT" #: utils/translation/trans_real.py:376 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT" #: utils/translation/trans_real.py:377 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "MONTH_DAY_FORMAT" #: oldforms/__init__.py:392 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "确保你输入的文本少于 %s 个字符。" #: oldforms/__init__.py:397 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "这里不允许换行符。" #: oldforms/__init__.py:498 #: oldforms/__init__.py:571 #: oldforms/__init__.py:610 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "选择一个有效的选项: '%(data)s' 不在 %(choices)s 中。" #: oldforms/__init__.py:577 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 #: newforms/widgets.py:174 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: oldforms/__init__.py:577 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 #: newforms/widgets.py:174 msgid "Yes" msgstr "是" #: oldforms/__init__.py:577 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 #: newforms/widgets.py:174 msgid "No" msgstr "否" #: oldforms/__init__.py:672 #: core/validators.py:174 #: core/validators.py:445 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "未提交文件。请检查表单的编码类型。" #: oldforms/__init__.py:674 msgid "The submitted file is empty." msgstr "所提交的是空文件。" #: oldforms/__init__.py:730 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "输入在 -32,768 与 32,767 之间的一个整数。" #: oldforms/__init__.py:740 msgid "Enter a positive number." msgstr "输入正整数。" #: oldforms/__init__.py:750 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "输入在 0 到 32,767 之间的一个整数。" #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." msgstr "以 XXXX 的格式输入一个邮政编码。" #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." msgstr "请输入一个有效的挪威社会保障号码。" #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮政编码。" #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮政编码。" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 msgid "Hokkaido" msgstr "北海道" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 msgid "Aomori" msgstr "青森" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 msgid "Iwate" msgstr "岩手" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 msgid "Miyagi" msgstr "宫城" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 msgid "Akita" msgstr "秋田" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 msgid "Yamagata" msgstr "山形" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 msgid "Fukushima" msgstr "福岛" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 msgid "Ibaraki" msgstr "茨城" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 msgid "Tochigi" msgstr "枥木" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 msgid "Gunma" msgstr "群马" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 msgid "Saitama" msgstr "埼玉" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 msgid "Chiba" msgstr "千叶" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 msgid "Tokyo" msgstr "东京" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 msgid "Kanagawa" msgstr "神奈川" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 msgid "Yamanashi" msgstr "山梨" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 msgid "Nagano" msgstr "长野" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 msgid "Niigata" msgstr "新舄" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 msgid "Toyama" msgstr "富山" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 msgid "Ishikawa" msgstr "石川" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 msgid "Fukui" msgstr "福井" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 msgid "Gifu" msgstr "岐阜" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 msgid "Shizuoka" msgstr "静冈" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 msgid "Aichi" msgstr "爱知" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 msgid "Mie" msgstr "三重" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 msgid "Shiga" msgstr "滋贺" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 msgid "Kyoto" msgstr "京都" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 msgid "Osaka" msgstr "大坂" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 msgid "Hyogo" msgstr "兵库" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 msgid "Nara" msgstr "奈良" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 msgid "Wakayama" msgstr "和歌山" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 msgid "Tottori" msgstr "鸟取" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 msgid "Shimane" msgstr "岛根" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 msgid "Okayama" msgstr "冈山" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 msgid "Hiroshima" msgstr "广岛" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 msgid "Yamaguchi" msgstr "山口" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 msgid "Tokushima" msgstr "德岛" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 msgid "Kagawa" msgstr "香川" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 msgid "Ehime" msgstr "爱媛" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 msgid "Kochi" msgstr "高知" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 msgid "Fukuoka" msgstr "福冈" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 msgid "Saga" msgstr "佐贺" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 msgid "Nagasaki" msgstr "长崎" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 msgid "Kumamoto" msgstr "熊本" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 msgid "Oita" msgstr "大分" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 msgid "Miyazaki" msgstr "宫崎" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 msgid "Kagoshima" msgstr "鹿儿岛" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 msgid "Okinawa" msgstr "冲绳岛" #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。" #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。" #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:46 msgid "Enter a valid Finnish social security number." msgstr "输入一个有效的芬兰社会保障号码。" #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." msgstr "输入一个邮政编码。前后两个部分之间必须有一个空格。" #: contrib/localflavor/de/forms.py:63 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format" msgstr "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式输入一个有效的德国身份证号码。" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "巴登符腾堡州" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 msgid "Bavaria" msgstr "巴伐利亚" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 msgid "Berlin" msgstr "柏林" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 msgid "Brandenburg" msgstr "勃兰登堡" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 msgid "Bremen" msgstr "不来梅" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 msgid "Hamburg" msgstr "汉堡" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 msgid "Hessen" msgstr "黑森州" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" msgstr "梅克伦堡-西部米拉尼亚" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 msgid "Lower Saxony" msgstr "下萨克森" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "北莱茵-威斯特法伦州" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "莱茵河法耳茨地区" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 msgid "Saarland" msgstr "萨尔州" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 msgid "Saxony" msgstr "萨克森" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "萨克森-安哈尔特" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "石勒苏益格-荷尔斯泰因" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 msgid "Thuringia" msgstr "图林根州" #: contrib/localflavor/usa/forms.py:18 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。" #: contrib/localflavor/usa/forms.py:51 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式输入一个有效的美国社会保障号码。" #: contrib/sessions/models.py:68 msgid "session key" msgstr "会话密钥" #: contrib/sessions/models.py:69 msgid "session data" msgstr "会话数据" #: contrib/sessions/models.py:70 msgid "expire date" msgstr "过期时间" #: contrib/sessions/models.py:74 msgid "session" msgstr "会话" #: contrib/sessions/models.py:75 msgid "sessions" msgstr "会话" #: contrib/auth/forms.py:17 #: contrib/auth/forms.py:138 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "两个口令字段不一致。" #: contrib/auth/forms.py:25 msgid "A user with that username already exists." msgstr "已存在一位使用该名字的用户。" #: contrib/auth/forms.py:53 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." msgstr "你的浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用cookie。" #: contrib/auth/forms.py:60 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." msgstr "请输入正确的用户名和口令。请注意两者都是大小写敏感的。" #: contrib/auth/forms.py:62 msgid "This account is inactive." msgstr "该帐号未激活。" #: contrib/auth/forms.py:85 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" msgstr "该电子邮件地址没有关联任何用户帐号。你确定已经注册过了?" #: contrib/auth/forms.py:117 msgid "The two 'new password' fields didn't match." msgstr "两个'新口令'字段不一致。" #: contrib/auth/forms.py:124 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "你的旧口令不正确。请重新输入。" #: contrib/auth/views.py:39 msgid "Logged out" msgstr "退出登录" #: contrib/auth/models.py:38 #: contrib/auth/models.py:57 msgid "name" msgstr "名称" #: contrib/auth/models.py:40 msgid "codename" msgstr "代码名称" #: contrib/auth/models.py:42 msgid "permission" msgstr "权限" #: contrib/auth/models.py:43 #: contrib/auth/models.py:58 msgid "permissions" msgstr "权限" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "group" msgstr "组" #: contrib/auth/models.py:61 #: contrib/auth/models.py:100 msgid "groups" msgstr "组" #: contrib/auth/models.py:90 msgid "username" msgstr "用户名" #: contrib/auth/models.py:90 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." msgstr "必填。不多于30个字符。只能用字母数字(字母、数字和下横线)" #: contrib/auth/models.py:91 msgid "first name" msgstr "名字" #: contrib/auth/models.py:92 msgid "last name" msgstr "姓氏" #: contrib/auth/models.py:93 msgid "e-mail address" msgstr "e-mail 地址" #: contrib/auth/models.py:94 msgid "password" msgstr "口令" #: contrib/auth/models.py:94 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change password form." msgstr "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]' 或使用 修改密码表单" #: contrib/auth/models.py:95 msgid "staff status" msgstr "职员状态" #: contrib/auth/models.py:95 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。" #: contrib/auth/models.py:96 msgid "active" msgstr "有效" #: contrib/auth/models.py:96 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。以反选代替删除帐号。" #: contrib/auth/models.py:97 msgid "superuser status" msgstr "超级用户状态" #: contrib/auth/models.py:97 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。" #: contrib/auth/models.py:98 msgid "last login" msgstr "上次登录" #: contrib/auth/models.py:99 msgid "date joined" msgstr "加入日期" #: contrib/auth/models.py:101 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "除了手工设置权限以外,用户也会从其所在组获得赋予该组的所有权限。" #: contrib/auth/models.py:102 msgid "user permissions" msgstr "用户权限" #: contrib/auth/models.py:105 msgid "user" msgstr "用户" #: contrib/auth/models.py:106 msgid "users" msgstr "用户" #: contrib/auth/models.py:111 msgid "Personal info" msgstr "个人信息" #: contrib/auth/models.py:112 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: contrib/auth/models.py:113 msgid "Important dates" msgstr "重要日期" #: contrib/auth/models.py:114 msgid "Groups" msgstr "组" #: contrib/auth/models.py:258 msgid "message" msgstr "消息" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "th" msgstr "th" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "st" msgstr "st" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "nd" msgstr "nd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "rd" msgstr "rd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "%(value).1f 百万" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "%(value).1f 十亿" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "%(value).1f 万亿" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "one" msgstr "一" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "two" msgstr "二" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "three" msgstr "三" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "four" msgstr "四" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "five" msgstr "五" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "six" msgstr "六" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "seven" msgstr "七" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "eight" msgstr "八" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "nine" msgstr "九" #: contrib/contenttypes/models.py:36 msgid "python model class name" msgstr "python 模型类名" #: contrib/contenttypes/models.py:39 msgid "content type" msgstr "内容类型" #: contrib/contenttypes/models.py:40 msgid "content types" msgstr "内容类型" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "重定向自" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." msgstr "应该是一个绝对路径,不包括域名。例如:'/events/search/'。" #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "重定向到" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." msgstr "可以是绝对路径(同上)或以'http://'起始的全URL。" #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "重定向" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "重定向" #: contrib/flatpages/models.py:7 #: contrib/admin/views/doc.py:315 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的斜杠。" #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" msgstr "标题" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "content" msgstr "内容" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "enable comments" msgstr "允许评论" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "template name" msgstr "模板名称" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." msgstr "例如:'flatpages/contact_page.html'。若未提供,系统将使用'flatpages/default.html'。" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" msgstr "请先注册" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "如果被选中,仅登录用户才可以查看此页。" #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "简单页面" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "简单页面" #: contrib/comments/models.py:67 #: contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "对象ID" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "大字标题" #: contrib/comments/models.py:69 #: contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "评论" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "等级 #1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "等级 #2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "等级 #3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "等级 #4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "等级 #5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "等级 #6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "等级 #7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "等级 #8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "是有效等级" #: contrib/comments/models.py:83 #: contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "日期/时间已提交" #: contrib/comments/models.py:84 #: contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "公开" #: contrib/comments/models.py:85 #: contrib/admin/views/doc.py:304 msgid "IP address" msgstr "IP 地址" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "已删除" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." msgstr "若评论内容不妥,则选中这个检查框。该评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。" #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "评论" #: contrib/comments/models.py:131 #: contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "内容对象" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "由 %(user)s 在 %(date)s 张贴\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "人名" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "IP 地址" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "由团队批准" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "free comment" msgstr "自由评论" #: contrib/comments/models.py:177 msgid "free comments" msgstr "自由评论" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "得分" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "得分日期" #: contrib/comments/models.py:237 msgid "karma score" msgstr "Karma 得分" #: contrib/comments/models.py:238 msgid "karma scores" msgstr "Karma 得分" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "被 %(user)s 评为 %(score)d" #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "此评论由 %(user)s 标记:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "标记日期" #: contrib/comments/models.py:268 msgid "user flag" msgstr "用户标志" #: contrib/comments/models.py:269 msgid "user flags" msgstr "用户标志" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "由 %r 标记" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "删除日期" #: contrib/comments/models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "管理员删除" #: contrib/comments/models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "管理员删除" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "被管理员 %r 删除" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgid "Log out" msgstr "注销" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "口令:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Forgotten your password?" msgstr "忘记了你的口令?" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "等级" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "必须的" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "可选的" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "上传一张照片" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 msgid "Comment:" msgstr "评论:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 msgid "Preview comment" msgstr "预览评论" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "你的名字:" #: contrib/comments/views/karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "匿名用户不能投票" #: contrib/comments/views/karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "无效评论ID" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "不能给自已投票" #: contrib/comments/views/comments.py:27 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "该等级必填,因为你已经输入了至少一个等级。" #: contrib/comments/views/comments.py:111 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "此评论由一个发表过少于 %(count)s 条评论的用户张贴:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:116 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "此评论由一个粗率的用户张贴:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:188 #: contrib/comments/views/comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "只允许 POST" #: contrib/comments/views/comments.py:192 #: contrib/comments/views/comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "一个或多个必填字段没有提交" #: contrib/comments/views/comments.py:196 #: contrib/comments/views/comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "有人通过评论表单篡改(安全侵害)" #: contrib/comments/views/comments.py:206 #: contrib/comments/views/comments.py:292 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" msgstr "评论表单有一个无效的 'target' 参数 -- 对象 ID 无效" #: contrib/comments/views/comments.py:257 #: contrib/comments/views/comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "评论表单无法提供 '预览' 或 '张贴' 功能" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" msgstr "域名" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" msgstr "显示名称" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" msgstr "站点" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" msgstr "站点" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    以 %s:

    \n" "
      \n" #: contrib/admin/filterspecs.py:70 #: contrib/admin/filterspecs.py:88 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 #: contrib/admin/filterspecs.py:169 msgid "All" msgstr "全部" #: contrib/admin/filterspecs.py:109 msgid "Any date" msgstr "任意日期" #: contrib/admin/filterspecs.py:110 msgid "Today" msgstr "今天" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" msgstr "前7天" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 msgid "This month" msgstr "本月" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "This year" msgstr "今年" #: contrib/admin/models.py:16 msgid "action time" msgstr "动作时间" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "object id" msgstr "对象id" #: contrib/admin/models.py:20 msgid "object repr" msgstr "对象表示" #: contrib/admin/models.py:21 msgid "action flag" msgstr "动作标志" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "change message" msgstr "修改消息" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "log entry" msgstr "日志记录" #: contrib/admin/models.py:26 msgid "log entries" msgstr "日志记录" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 msgid "All dates" msgstr "所有日期" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Home" msgstr "首页" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgid "Documentation" msgstr "文档" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "书签" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 msgid "Change password" msgstr "修改口令" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "文档书签" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 msgid "" "\n" "

      To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" "\n" "

      为了安装书签,将链接拖到你的书签工具条,\n" "或者鼠标右击链接,添加到你的书签中。现在你可以从这个站\n" "点的任何页面选择书签。注意,其中某些书签要求你在一台\n" "被指定为\"内部\"的计算机上查看(如果不确定你的计算机\n" "是否为\"内部\"的,不妨跟你的系统管理员沟通一下)。

      \n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" msgstr "关于本页面的文档" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." msgstr "从任何页面跳转到生成该页面的view文档。" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "Show object ID" msgstr "显示对象 ID" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." msgstr "为那些展现单个对象的页面,显示 content-type 和唯一ID。" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "编辑该对象(当前窗口)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "跳转到用于展现单个对象的页面的管理页。" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "编辑该对象(新窗口)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "同上,但在新窗口中打开管理页面。" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 msgid "Delete" msgstr "删除" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" msgstr "保存为新的" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" msgstr "保存并增加另一个" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" msgstr "保存并继续编辑" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save" msgstr "保存" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "服务器错误" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "服务器错误(500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "服务器错误 (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "发生了一个错误。它已经通过电子邮件报告给站点管理员了,而且应该很快会得到解决。感谢您的耐心。" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " 以 %(filter_title)s" #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." msgstr "你的数据库安装有误。确保已经创建了相应的数据库表,并确保数据库可被相关的用户读取。" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Go" msgstr "执行" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "1 条结果" msgstr[1] "%(counter)s 条结果" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "总共 %(full_result_count)s" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 msgid "History" msgstr "历史" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "日期/时间" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 msgid "User" msgstr "用户" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "动作" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." msgstr "该对象没有变更历史记录。可能从未通过这个管理站点添加。" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" msgstr "删除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 会导致删除相关的对象,但你的帐号无权删除下列类型的对象:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" msgstr "你确认想要删除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? 下列所有相关的项目都将被删除:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "是的,我确定" #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "显示全部" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "增加 %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 msgid "Add" msgstr "增加" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 msgid "View on site" msgstr "在站点上查看" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "请修正下面的错误。" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 msgid "Ordering" msgstr "排序中" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 msgid "Order:" msgstr "排序:" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 msgid "Welcome," msgstr "欢迎," #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "页面没有找到" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "很报歉,请求页面无法找到。" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "登录" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "模型在 %(name)s 应用中可用。" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 msgid "Change" msgstr "修改" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "你无权修改任何东西。" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "Recent Actions" msgstr "最近动作" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "My Actions" msgstr "我的动作" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 msgid "None available" msgstr "无可用的" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django 站点管理员" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django 管理" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." msgstr "首先,输入一个用户名和口令。然后,你就可以编辑更多的用户选项。" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 msgid "Username" msgstr "用户名" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 msgid "Password" msgstr "口令" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 msgid "Password (again)" msgstr "口令(重复)" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "为了校验,输入与上面相同的口令。" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "为用户%(username)s输入一个新的口令。" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 msgid "Currently:" msgstr "当前:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 msgid "Change:" msgstr "改动:" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 msgid "Time:" msgstr "时间:" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "感谢您今天在本站花费了一些宝贵时间。" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "重新登录" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "之所以收到这封邮件,是因为你请求了口令重设" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "在 %(site_name)s 你的用户帐号" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "你的新口令是: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "到这个页面可以自由地修改口令:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "你的用户名,如果已忘记的话:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "感谢使用我们的站点!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s 团队" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "口令重设" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "口令重设成功" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "我们已经按你所提交的邮箱地址发送了一个新的口令。你应该很快就能收到这封邮件。" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 msgid "Password change" msgstr "口令修改" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入两遍新口令,以便我们校验你输入的是否正确。" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "旧口令:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "新口令:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "确认口令:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "修改我的口令" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "口令修改成功" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "你的口令已修改。" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." msgstr "忘记了你的口令?请在下面输入你的 e-mail 地址,我们将重设你的口令并将新口令通过邮件发送给你。" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail 地址:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "重设我的口令" #: contrib/admin/views/main.py:223 msgid "Site administration" msgstr "站点管理" #: contrib/admin/views/main.py:257 #: contrib/admin/views/auth.py:19 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。" #: contrib/admin/views/main.py:261 #: contrib/admin/views/main.py:347 #: contrib/admin/views/auth.py:24 msgid "You may edit it again below." msgstr "你可以在下面再次编辑它。" #: contrib/admin/views/main.py:271 #: contrib/admin/views/main.py:356 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "你可以在下面增加另一个 %s 。" #: contrib/admin/views/main.py:289 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "增加 %s" #: contrib/admin/views/main.py:335 #, python-format msgid "Added %s." msgstr "%s 已增加。" #: contrib/admin/views/main.py:337 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "已修改 %s 。" #: contrib/admin/views/main.py:339 #, python-format msgid "Deleted %s." msgstr "%s 已删除。" #: contrib/admin/views/main.py:342 msgid "No fields changed." msgstr "没有字段被修改。" #: contrib/admin/views/main.py:345 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 修改成功。" #: contrib/admin/views/main.py:353 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。你可以在下面再次编辑它。" #: contrib/admin/views/main.py:391 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "修改 %s" #: contrib/admin/views/main.py:476 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中: %(obj)s" #: contrib/admin/views/main.py:481 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中:" #: contrib/admin/views/main.py:514 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 删除成功。" #: contrib/admin/views/main.py:517 msgid "Are you sure?" msgstr "你确认吗?" #: contrib/admin/views/main.py:539 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "变更历史: %s" #: contrib/admin/views/main.py:573 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "选择 %s" #: contrib/admin/views/main.py:573 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "选择 %s 来修改" #: contrib/admin/views/main.py:768 msgid "Database error" msgstr "数据库错误" #: contrib/admin/views/decorators.py:62 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的提交已保存。" #: contrib/admin/views/decorators.py:69 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." msgstr "似乎你的浏览器没有配置为接受 cookie 。请允许 cookie,重新装入本页面,再试一次。" #: contrib/admin/views/decorators.py:83 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "用户名不能包含 '@' 字符。" #: contrib/admin/views/decorators.py:85 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "你的 e-mail 地址不是你的用户名。换 '%s' 试试。" #: contrib/admin/views/doc.py:46 #: contrib/admin/views/doc.py:48 #: contrib/admin/views/doc.py:50 msgid "tag:" msgstr "标签:" #: contrib/admin/views/doc.py:77 #: contrib/admin/views/doc.py:79 #: contrib/admin/views/doc.py:81 msgid "filter:" msgstr "过滤器:" #: contrib/admin/views/doc.py:135 #: contrib/admin/views/doc.py:137 #: contrib/admin/views/doc.py:139 msgid "view:" msgstr "视图:" #: contrib/admin/views/doc.py:164 #, python-format msgid "App %r not found" msgstr "应用 %r 没有找到" #: contrib/admin/views/doc.py:171 #, python-format msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" msgstr "在应用 %(label)r 里找不到模型 %(name)r" #: contrib/admin/views/doc.py:183 #, python-format msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" msgstr "相关的 `%(label)s.%(type)s` 对象" #: contrib/admin/views/doc.py:183 #: contrib/admin/views/doc.py:205 #: contrib/admin/views/doc.py:219 #: contrib/admin/views/doc.py:224 msgid "model:" msgstr "模型:" #: contrib/admin/views/doc.py:214 #, python-format msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" msgstr "相关的 `%(label)s.%(name)s` 对象" #: contrib/admin/views/doc.py:219 #, python-format msgid "all %s" msgstr "所有 %s" #: contrib/admin/views/doc.py:224 #, python-format msgid "number of %s" msgstr "%s 的数量" #: contrib/admin/views/doc.py:229 #, python-format msgid "Fields on %s objects" msgstr "%s 对象的字段" #: contrib/admin/views/doc.py:291 #: contrib/admin/views/doc.py:301 #: contrib/admin/views/doc.py:303 #: contrib/admin/views/doc.py:309 #: contrib/admin/views/doc.py:310 #: contrib/admin/views/doc.py:312 msgid "Integer" msgstr "整数" #: contrib/admin/views/doc.py:292 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "布尔(True或False)" #: contrib/admin/views/doc.py:293 #: contrib/admin/views/doc.py:311 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" msgstr "字符串(最长 %(maxlength)s)" #: contrib/admin/views/doc.py:294 msgid "Comma-separated integers" msgstr "逗号分隔的整数" #: contrib/admin/views/doc.py:295 msgid "Date (without time)" msgstr "日期(无时间)" #: contrib/admin/views/doc.py:296 msgid "Date (with time)" msgstr "日期(带时间)" #: contrib/admin/views/doc.py:297 msgid "E-mail address" msgstr "E-mail 地址" #: contrib/admin/views/doc.py:298 #: contrib/admin/views/doc.py:299 #: contrib/admin/views/doc.py:302 msgid "File path" msgstr "文件路径" #: contrib/admin/views/doc.py:300 msgid "Decimal number" msgstr "小数" #: contrib/admin/views/doc.py:306 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "布尔值(True, False或None)" #: contrib/admin/views/doc.py:307 msgid "Relation to parent model" msgstr "与父模型的关系" #: contrib/admin/views/doc.py:308 msgid "Phone number" msgstr "电话号码" #: contrib/admin/views/doc.py:313 msgid "Text" msgstr "文本" #: contrib/admin/views/doc.py:314 msgid "Time" msgstr "时间" #: contrib/admin/views/doc.py:316 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "美国州名(两个大写字母)" #: contrib/admin/views/doc.py:317 msgid "XML text" msgstr "XML 文本" #: contrib/admin/views/doc.py:343 #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "%s 似乎不是一个 urlpattern 对象" #: contrib/admin/views/auth.py:30 msgid "Add user" msgstr "新增用户" #: contrib/admin/views/auth.py:57 msgid "Password changed successfully." msgstr "口令修改成功。" #: contrib/admin/views/auth.py:64 #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "修改口令:%s" #: newforms/fields.py:103 #: newforms/fields.py:256 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %d characters." msgstr "确保你输入的文本至多 %d 个字符。" #: newforms/fields.py:105 #: newforms/fields.py:258 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %d characters." msgstr "确保你输入的文本至少 %d 个字符。" #: newforms/fields.py:128 #: core/validators.py:120 msgid "Enter a whole number." msgstr "输入整数。" #: newforms/fields.py:130 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "这个值必须小于或等于 %s。" #: newforms/fields.py:132 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "这个值必须小于或等于 %s。" #: newforms/fields.py:165 msgid "Enter a valid date." msgstr "输入一个有效的日期。" #: newforms/fields.py:192 msgid "Enter a valid time." msgstr "输入一个有效的时间。" #: newforms/fields.py:228 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "输入一个有效的日期/时间。" #: newforms/fields.py:242 msgid "Enter a valid value." msgstr "输入一个有效的值。" #: newforms/fields.py:271 #: core/validators.py:162 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "输入一个有效的 e-mail 地址。" #: newforms/fields.py:289 #: newforms/fields.py:311 msgid "Enter a valid URL." msgstr "输入一个有效的 URL。" #: newforms/fields.py:313 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "URL %s 似乎是一个已损坏的链接。" #: newforms/fields.py:362 #: newforms/models.py:165 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "选择一个有效的选项: 该选择不在可用的选项中。" #: newforms/fields.py:380 #: newforms/fields.py:456 #: newforms/models.py:182 msgid "Enter a list of values." msgstr "输入一系列值。" #: newforms/fields.py:389 #: newforms/models.py:188 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "选择一个有效的选项: '%s' 不在可用的选项中。" #: template/defaultfilters.py:491 msgid "yes,no,maybe" msgstr "是、否、也许" #: views/generic/create_update.py:43 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s 创建成功。" #: views/generic/create_update.py:117 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s 更新成功。" #: views/generic/create_update.py:184 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s 已被删除。" #: core/validators.py:64 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "该值只能包含字母、数字和下划线。" #: core/validators.py:68 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." msgstr "该值只能包含字母、数字、下划线、反斜线和斜线。" #: core/validators.py:72 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "该值只能包含字母、数字和下划线。" #: core/validators.py:76 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "这里不允许大写字母。" #: core/validators.py:80 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "这里不允许小写字母。" #: core/validators.py:87 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "只能输入用逗号分隔的数字。" #: core/validators.py:99 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "输入用逗号分隔的有效 e-mail 地址。" #: core/validators.py:103 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "请输入一个有效的 IP 地址。" #: core/validators.py:107 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "这里不允许输入空值。" #: core/validators.py:111 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "这里不允许非数字字符。" #: core/validators.py:115 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "该值不能全部由数字组成。" #: core/validators.py:124 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "这里只允许字母。" #: core/validators.py:139 msgid "Year must be 1900 or later." msgstr "年份必须为1900之后。" #: core/validators.py:143 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "无效日期: %s" #: core/validators.py:153 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "输入一个 HH:MM 格式的有效时间。" #: core/validators.py:178 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." msgstr "请上传一张有效的图片。您所上传的文件不是图片或者是已损坏的图片。" #: core/validators.py:185 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "URL %s 所指向的并非有效图片。" #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\"是无效的。" #: core/validators.py:197 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "URL %s 所指向的并非有效 QuickTime 视频。" #: core/validators.py:201 msgid "A valid URL is required." msgstr "需要一个有效的 URL。" #: core/validators.py:215 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "需要有效的 HTML。详细的错误是:\n" "%s" #: core/validators.py:222 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "格式错误的 XML: %s" #: core/validators.py:239 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "无效 URL: %s" #: core/validators.py:244 #: core/validators.py:246 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "URL %s 是一个损坏的链接。" #: core/validators.py:252 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "输入一个有效的美国州名缩写。" #: core/validators.py:266 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "注意言论!%s 不允许在这里出现。" #: core/validators.py:273 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "这个字段必须与 '%s' 字段相匹配。" #: core/validators.py:292 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "请至少在一个字段上输入些什么。" #: core/validators.py:301 #: core/validators.py:312 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "请输入两个字段或者两个字段都空着。" #: core/validators.py:320 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "如果 %(field)s 是 %(value)s 时这个字段必须给出" #: core/validators.py:333 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 时这个字段必须给出" #: core/validators.py:352 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "不允许重复值。" #: core/validators.py:367 #, python-format msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." msgstr "这个值必须介于 %(lower)s 和 %(upper)s 之间。" #: core/validators.py:369 #, python-format msgid "This value must be at least %s." msgstr "这个值必须至少为 %s" #: core/validators.py:371 #, python-format msgid "This value must be no more than %s." msgstr "这个值不能大于 %s 。" #: core/validators.py:407 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "这个值必须是 %s 的乘方。" #: core/validators.py:418 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "请输入一个有效的小数。" #: core/validators.py:422 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。 " #: core/validators.py:425 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。" #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个小数位。 " #: core/validators.py:438 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "请确保你上传的文件至少 %s 字节大。" #: core/validators.py:439 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "请确保你上传的文件至多 %s 字节大。" #: core/validators.py:456 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "该字段的格式不正确。" #: core/validators.py:471 msgid "This field is invalid." msgstr "该字段无效。" #: core/validators.py:507 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "不能从 %s 得到任何东西。" #: core/validators.py:510 #, python-format msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "URL %(url)s 返回了无效的 Content-Type 头 '%(contenttype)s'。" #: core/validators.py:543 #, python-format msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "请关闭还处于打开状态的 %(tag)s 标签从第 %(line)s 行。(行开始于 \"%(start)s\"。)" #: core/validators.py:547 #, python-format msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "从 %(line)s 行开始的一些文本,不允许出现在上下文中。(行开始于 \"%(start)s\"。)" #: core/validators.py:552 #, python-format msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "在 %(line)s 行的\"%(attr)s\"是无效的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)" #: core/validators.py:557 #, python-format msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "在 %(line)s 行的\"<%(tag)s>\"是无效的标签。(行开始于 \"%(start)s\"。)" #: core/validators.py:561 #, python-format msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "在行 %(line)s 的标签少了一个或多个必填的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)" #: core/validators.py:566 #, python-format msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "在行 %(line)s 的\"%(attr)s\"属性有一个无效的值。(行开始于 \"%(start)s\"。)"