# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Aitzol Naberan , 2011-2013 # Eneko Illarramendi , 2017 # Jannis Leidel , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-22 14:29+0000\n" "Last-Translator: Eneko Illarramendi \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/django/django/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Administrative Documentation" msgstr "" msgid "Home" msgstr "Hasiera" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" msgid "Bookmarklets" msgstr "Markadoreak" msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Dokumentazio markadoreak" msgid "" "To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-" "click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the " "bookmarklet from any page in the site." msgstr "" msgid "Documentation for this page" msgstr "Web orri honen dokumentazioa" msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" "Edozein orritik, orria sortzen duen bistaren dokumentaziora eramango zaitu." msgid "Tags" msgstr "Etiketak" msgid "List of all the template tags and their functions." msgstr "Template tag guztien eta beraien funtzioen zerrnda." msgid "Filters" msgstr "Iragazkiak" msgid "" "Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter " "the output." msgstr "" "Txantiloi barneko aldagaien irteera aldatzeko aplikatzen diren ekintzak dira " "Filter-ak." msgid "Models" msgstr "Ereduak" msgid "" "Models are descriptions of all the objects in the system and their " "associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as " "template variables" msgstr "" "Sisteman definitutako objektu eta beraien eremuen zehaztapenak dira " "modeloak. Modelo bakoitzak eremu zerrenda bat dauka eta eremu hauetako " "bakoitza txantiloietako aldagai gisa atzitu daiteke." msgid "Views" msgstr "Bistak" msgid "" "Each page on the public site is generated by a view. The view defines which " "template is used to generate the page and which objects are available to " "that template." msgstr "" "Webgune publikoan agertzen den orri bakoitza bista batek sortzen du. Bistak " "zehazten duzein txantiloi erabiliko den eta honek eskuragarri izango dituen " "objektuak." msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality." msgstr "Adminera azkar sartzeko arakatzailearentzako tresnak" msgid "Please install docutils" msgstr "Instalatu docutils mesedez" #, python-format msgid "" "The admin documentation system requires Python's docutils library." msgstr "" "Admin dokumentazio sostemak Pythonen docutils " "liburutegia behar du." #, python-format msgid "" "Please ask your administrators to install docutils." msgstr "" "Eskatu zure administratzaileari docutils " "instalatzeko." #, python-format msgid "Model: %(name)s" msgstr "Modeloa: %(name)s" msgid "Fields" msgstr "Eremuak" msgid "Field" msgstr "Eremua" msgid "Type" msgstr "Mota" msgid "Description" msgstr "Deskribapena" msgid "Methods with arguments" msgstr "" msgid "Method" msgstr "" msgid "Arguments" msgstr "" msgid "Back to Model documentation" msgstr "" msgid "Model documentation" msgstr "Modeloaren dokumentazioa" msgid "Model groups" msgstr "Modelo taldeak" msgid "Templates" msgstr "Txantiloiak" #, python-format msgid "Template: %(name)s" msgstr "Txantiloia: %(name)s" #, python-format msgid "Template: \"%(name)s\"" msgstr "Txantiloia: \"%(name)s\"" #. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path) #, python-format msgid "Search path for template \"%(name)s\":" msgstr "" msgid "(does not exist)" msgstr "(ez da existitzen)" msgid "Back to Documentation" msgstr "Bueltatu Dokumentaziora" msgid "Template filters" msgstr "Txantiloi iragazkiak" msgid "Template filter documentation" msgstr "Txantiloi iragazkien dokumentazioa" msgid "Built-in filters" msgstr "" #, python-format msgid "" "To use these filters, put %(code)s in your template before " "using the filter." msgstr "" "Iragazki hauek erabiltzeko jarri %(code)s iragazkia erabili " "aurretik zure txantiloian" msgid "Template tags" msgstr "Template tags" msgid "Template tag documentation" msgstr "Template tag documentazioa" msgid "Built-in tags" msgstr "" #, python-format msgid "" "To use these tags, put %(code)s in your template before using " "the tag." msgstr "" "Tag hauek erabiltzeko, jarri %(code)s txantiloian taga erabili " "aurretik." #, python-format msgid "View: %(name)s" msgstr "View: %(name)s" msgid "Context:" msgstr "Kontextua:" msgid "Templates:" msgstr "Txantiloia:" msgid "Back to View documentation" msgstr "" msgid "View documentation" msgstr "Bisten dokumentazioa" msgid "Jump to namespace" msgstr "" msgid "Empty namespace" msgstr "" #, python-format msgid "Views by namespace %(name)s" msgstr "" msgid "Views by empty namespace" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" " View function: %(full_name)s. Name: %(url_name)s.\n" msgstr "" msgid "tag:" msgstr "etiketa:" msgid "filter:" msgstr "filtroa:" msgid "view:" msgstr "bista:" #, python-format msgid "App %(app_label)r not found" msgstr "%(app_label)r aplikazioa ez da aurkitu" #, python-format msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" msgstr "%(model_name)r modeloa ez da aurkitu %(app_label)r aplikazioan" msgid "model:" msgstr "modeloa:" #, python-format msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" msgstr "erlazionatutako `%(app_label)s.%(data_type)s` objektua" #, python-format msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" msgstr "erlazionatutako `%(app_label)s.%(object_name)s` objektuak" #, python-format msgid "all %s" msgstr "%s dena" #, python-format msgid "number of %s" msgstr "%s zenbakia" #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "%s ez dirudi url heredu objetua"