# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Hafsteinn Einarsson , 2011, 2012. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-19 14:41+0000\n" "Last-Translator: Hafsteinn Einarsson \n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.net/projects/p/django/" "language/is/)\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Eyddi %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1295 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Get ekki eytt %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1297 msgid "Are you sure?" msgstr "Ertu viss?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Eyða völdum %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "Allt" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "Já" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "Nei" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "Allar dagsetningar" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "Dagurinn í dag" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "Síðustu 7 dagar" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "Þessi mánuður" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "Þetta ár" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" "Vinsamlegast sláðu inn rétt notandanafn og lykilorð fyrir aðgang " "starfsmanns. Athugaðu að há- og lágstafir skipta máli í báðum reitum." #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Vinsamlegast skráðu þig inn aftur vegna þess að setan þín rann út. " #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" "Tölvupóstfangið þitt er ekki notandanafnið þitt. Prófaðu '%s' í staðinn." #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Aðgerð:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "tími aðgerðar" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "kenni hlutar" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "framsetning hlutar" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "aðgerðarveifa" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "breyta skilaboði" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "kladdafærsla" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "kladdafærslur" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" bætt við." #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Breytti \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Eyddi \"%(object)s.\"" #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry hlutur" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: options.py:671 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Breytti %s." #: options.py:671 options.py:681 msgid "and" msgstr "og" #: options.py:676 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Bætti við %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:680 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Breytti %(list)s fyrir %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:685 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Eyddi %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:689 msgid "No fields changed." msgstr "Engum reitum breytt." #: options.py:772 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var bætt við." #: options.py:776 options.py:824 msgid "You may edit it again below." msgstr "Þú getur breytt því aftur að neðan." #: options.py:788 options.py:837 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Þú getur bætt öðru %s við að neðan." #: options.py:822 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið breytt." #: options.py:830 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið bætt við. Þú getur breytt því aftur að neðan." #: options.py:899 options.py:1159 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Hlutir verða að vera valdir til að framkvæma aðgerðir á þeim. Engu hefur " "verið breytt." #: options.py:918 msgid "No action selected." msgstr "Engin aðgerð valin." #: options.py:998 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Bæta við %s" #: options.py:1023 options.py:1267 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s hlutur með lykilinn %(key)r er ekki til." #: options.py:1089 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Breyta %s" #: options.py:1138 msgid "Database error" msgstr "Gagnagrunnsvilla" #: options.py:1201 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s var breytt." msgstr[1] "%(count)s %(name)s var breytt." #: options.py:1228 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Allir %(total_count)s valdir" msgstr[1] "Allir %(total_count)s valdir" #: options.py:1233 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 af %(cnt)s valin" #: options.py:1283 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var eytt." #: options.py:1330 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Breytingarsaga: %s" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "Skrá inn" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "Vefstjóri" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s vefstjórn" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "Dagsetning:" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "Tími:" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "Fletta upp" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "Bæta við öðru" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Síða fannst ekki" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Því miður fannst umbeðin síða ekki." #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "Heim" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Kerfisvilla" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Kerfisvilla (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Kerfisvilla (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Villa hefur komið upp. Hún hefur verið tilkynnt vefstjórunum með tölvupósti " "og verður örugglega löguð fljótlega. Við þökkum þolinmæðina." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Keyra valda aðgerð" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Áfram" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Smelltu hér til að velja alla hluti" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Velja alla %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Hreinsa val" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Velkomin(n)," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Skjölun" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Breyta lykilorði" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Skrá út" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django vefstjóri" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django vefstjórn" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Bæta við" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "Saga" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Skoða á vef" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Vinsamlegast leiðréttu villuna hér að neðan:" msgstr[1] "Vinsamlegast leiðréttu villurnar hér að neðan:" #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Bæta við %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Sía" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Taka úr röðun" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Forgangur röðunar: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Röðun af/á" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Eyðing á %(object_name)s „%(escaped_object)s“ hefði í för með sér eyðingu á " "tengdum hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Að eyða %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' þyrfti að eyða eftirfarandi " "tengdum hlutum:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s „%(escaped_object)s“? Öllu " "eftirfarandi verður eytt:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Já ég er viss." #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Eyða mörgum hlutum." #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Að eyða völdu %(objects_name)s leiðir til þess að skyldum hlutum er eytt, en " "þinn aðgangur hefur ekki réttindi til að eyða eftirtöldum hlutum:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Að eyða völdum %(objects_name)s myndi leiða til þess að eftirtöldum skyldum " "hlutum yrði eytt:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir eyða völdum %(objects_name)s? Öllum eftirtöldum " "hlutum og skyldum hlutum verður eytt:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Eftir %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Líkön sem eru hluti af %(name)s forritinu." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Breyta" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta neinu" #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Nýlegar aðgerðir" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Mínar aðgerðir" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Engin fáanleg" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Óþekkt innihald" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Eitthvað er að gagnagrunnsuppsetningu. Gakktu úr skuggum um að allar töflur " "séu til staðar og að notandinn hafi aðgang að grunninum." #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Notandanafn:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Gleymt notandanafn eða lykilorð?" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Dagsetning/tími" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Notandi" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "Aðgerð" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á " "þessu stjórnunarsvæði." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Sýna allt" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Vista" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Leita" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s niðurstaða" msgstr[1] "%(counter)s niðurstöður" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s í heildina" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Vista sem nýtt" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Vista og búa til nýtt" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Vista og halda áfram að breyta" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Fyrst, settu inn notendanafn og lykilorð. Svo geturðu breytt öðrum " "notendamöguleikum." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilorð." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Settu inn nýtt lykilorð fyrir notandann %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Lykilorð" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "Lykilorð (aftur)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Settu inn sama lykilorðið aftur til staðfestingar." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Bæta við öðrum %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Eyða?" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Takk fyrir að verja tíma í vefsíðuna í dag." #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Skráðu þig inn aftur" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "Breyta lykilorði" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "Breyting á lykilorði tókst" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "Lykilorði þínu var breytt" #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Vinsamlegast skrifaðu gamla lykilorðið þitt til öryggis. Sláðu svo nýja " "lykilorðið tvisvar inn svo að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir ekki " "gert innsláttarvillu." #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "Gamalt lykilorð" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "Nýtt lykilorð" #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Breyta lykilorðinu mínu" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Endurstilla lykilorð" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "Endurstilling lykilorðs tókst" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Lykilorðið var endurstillt. Þú getur núna skráð þig inn á vefsvæðið." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Staðfesting endurstillingar lykilorðs" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "Settu inn nýtt lykilorð" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Vinsamlegast settu inn nýja lykilorðið tvisvar til að forðast " "innsláttarvillur." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "Nýtt lykilorð:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "Staðfestu lykilorð:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Endurstilling á lykilorði mistókst" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Endurstilling lykilorðs tókst ekki. Slóðin var ógild. Hugsanlega hefur hún " "nú þegar verið notuð. Vinsamlegast biddu um nýja endurstillingu." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "Endurstilling á lykilorði tókst" #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Við sendum þér leiðbeiningar fyrir endurstillingu lykilorðs. " "Leiðbeiningarnar ættu að berast til þín í tölvupósti fljótlega." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Þessi tölvupóstur barst þér þar sem þú baðst um nýtt lykilorð fyrir aðgang " "þinn að %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vinsamlegast farðu á eftirfarandi síðu og veldu nýtt lykilorð:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Notandanafnið þitt ef þú skyldir hafa gleymt því:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Takk fyrir að nota vefinn okkar!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s hópurinn" #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Gleymdir þú lykilorðinu þínu? Sláðu tölvupóstfangið þitt inn að neðan og við " "munum senda þér leiðbeiningar fyrir endurstillingu lykilorðs." #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "Tölvupóstfang:" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "Endursstilla lykilorðið mitt" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "Allar dagsetningar" #: views/main.py:31 msgid "(None)" msgstr "(Ekkert)" #: views/main.py:74 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Veldu %s" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Veldu %s til að breyta"