# This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-06 21:32+0000\n" "Last-Translator: janos \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "арапски" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Azerbaijani" msgstr "азербејџански" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bulgarian" msgstr "бугарски" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Bengali" msgstr "бенгалски" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Bosnian" msgstr "босански" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Catalan" msgstr "каталонски" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Czech" msgstr "чешки" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Welsh" msgstr "велшки" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Danish" msgstr "дански" #: conf/global_settings.py:53 msgid "German" msgstr "немачки" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Greek" msgstr "грчки" #: conf/global_settings.py:55 msgid "English" msgstr "енглески" #: conf/global_settings.py:56 msgid "British English" msgstr "британски енглески" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Spanish" msgstr "шпански" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "аргентински шпански" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Mexican Spanish" msgstr "мексички шпански" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Estonian" msgstr "естонски" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Basque" msgstr "баскијски" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Persian" msgstr "персијски" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Finnish" msgstr "фински" #: conf/global_settings.py:64 msgid "French" msgstr "француски" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Frisian" msgstr "фризијски" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Irish" msgstr "ирски" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Galician" msgstr "галски" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Hebrew" msgstr "хебрејски" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Hindi" msgstr "хинду" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Croatian" msgstr "хрватски" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Hungarian" msgstr "мађарски" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Indonesian" msgstr "индонежански" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Icelandic" msgstr "исландски" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Italian" msgstr "италијански" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Japanese" msgstr "јапански" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Georgian" msgstr "грузијски" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Khmer" msgstr "камбодијски" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Kannada" msgstr "канада" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Korean" msgstr "корејски" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Lithuanian" msgstr "литвански" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Latvian" msgstr "латвијски" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Macedonian" msgstr "македонски" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Malayalam" msgstr "малајаламски" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Mongolian" msgstr "монголски" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Dutch" msgstr "холандски" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Norwegian" msgstr "норвешки" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "норвешки кнјжевни" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "норвешки нови" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Punjabi" msgstr "Панџаби" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Polish" msgstr "пољски" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Portuguese" msgstr "португалски" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "бразилски португалски" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Romanian" msgstr "румунски" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Russian" msgstr "руски" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Slovak" msgstr "словачки" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Slovenian" msgstr "словеначки" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Albanian" msgstr "албански" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Serbian" msgstr "српски" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Serbian Latin" msgstr "српски (латиница)" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Swedish" msgstr "шведски" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Tamil" msgstr "тамилски" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Thai" msgstr "тајландски" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Turkish" msgstr "турски" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Ukrainian" msgstr "украјински" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "вијетнамски" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Simplified Chinese" msgstr "новокинески" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Traditional Chinese" msgstr "старокинески" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:67 msgid "Enter a valid value." msgstr "Унесите исправну вредност." #: core/validators.py:89 forms/fields.py:575 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Овај URL изгледа не води никуда." #: core/validators.py:94 forms/fields.py:574 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Унесите исправан URL." #: core/validators.py:138 forms/fields.py:449 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Унесите важећу имејл адресу." #: core/validators.py:141 forms/fields.py:958 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Унесите исрпаван „слаг“, који се састоји од слова, бројки, доњих црта или " "циртица." #: core/validators.py:144 forms/fields.py:951 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Унесите исправну IPv4 адресу." #: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Унесите само бројке раздвојене запетама." #: core/validators.py:153 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Ово поље мора да буде %(limit_value)s (тренутно има %(show_value)s)." #: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Ова вредност мора да буде мања од %(limit_value)s. или тачно толико." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Ова вредност мора бити већа од %(limit_value)s или тачно толико." #: core/validators.py:182 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Ово поље мора да садржи најмање %(limit_value)d словних места (тренутно има %" "(show_value)d)." #: core/validators.py:188 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Ово поље мора да садржи највише %(limit_value)d словних места (тренутно има %" "(show_value)d)." #: db/models/base.py:769 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s мора да буде јединствен за %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s са овом вредношћу %(field_label)s већ постоји." #: db/models/base.py:791 forms/models.py:562 msgid "and" msgstr "и" #: db/models/fields/__init__.py:63 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Вредност %r није дозвољена." #: db/models/fields/__init__.py:64 msgid "This field cannot be null." msgstr "Ово поље не може да остане празно." #: db/models/fields/__init__.py:65 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Ово поље не може да остане празно." #: db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Поње типа: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871 #: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991 #: db/models/fields/__init__.py:1018 msgid "Integer" msgstr "Цео број" #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869 msgid "This value must be an integer." msgstr "Ова вредност мора бити целобројна." #: db/models/fields/__init__.py:493 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Ова вредност мора бити True или False." #: db/models/fields/__init__.py:495 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Булова вредност (True или False)" #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Стринг (највише %(max_length)s знакова)" #: db/models/fields/__init__.py:570 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Цели бројеви раздвојени запетама" #: db/models/fields/__init__.py:584 msgid "Date (without time)" msgstr "Датум (без времена)" #: db/models/fields/__init__.py:588 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Унесите исправан датум у формату ГГГГ-ММ-ДД." #: db/models/fields/__init__.py:589 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Неисправан датум: %s" #: db/models/fields/__init__.py:670 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Унесите исправан датум/време у формату ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ[:сс[.уууууу]." #: db/models/fields/__init__.py:672 msgid "Date (with time)" msgstr "Датум (са временом)" #: db/models/fields/__init__.py:746 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Ова вредност мора бити децимални број" #: db/models/fields/__init__.py:748 msgid "Decimal number" msgstr "Децимални број" #: db/models/fields/__init__.py:803 msgid "E-mail address" msgstr "Имејл адреса" #: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220 #: db/models/fields/files.py:326 msgid "File path" msgstr "Путања фајла" #: db/models/fields/__init__.py:841 msgid "This value must be a float." msgstr "Ова вредност мора бити број са клизећом запетом" #: db/models/fields/__init__.py:843 msgid "Floating point number" msgstr "Број са покреном запетом" #: db/models/fields/__init__.py:902 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Велики цео број" #: db/models/fields/__init__.py:915 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: db/models/fields/__init__.py:931 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Ова вредност мора бити или None, или True, или False." #: db/models/fields/__init__.py:933 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Булова вредност (True, False или None)" #: db/models/fields/__init__.py:1024 msgid "Text" msgstr "Текст" #: db/models/fields/__init__.py:1040 msgid "Time" msgstr "Време" #: db/models/fields/__init__.py:1044 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Унесите исправно време у формату ЧЧ:ММ[:сс[.уууууу]]." #: db/models/fields/__init__.py:1120 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1136 msgid "XML text" msgstr "XML текст" #: db/models/fields/related.py:815 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Објекат класе %(model)s са примарним кључем %(pk)r не постоји." #: db/models/fields/related.py:817 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Страни кључ (тип одређује референтно поље)" #: db/models/fields/related.py:941 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Релација један на један" #: db/models/fields/related.py:1003 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Релација више на више" #: db/models/fields/related.py:1023 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Држите „Control“, или „Command“ на Mac-у да бисте обележили више од једне " "ставке." #: forms/fields.py:66 msgid "This field is required." msgstr "Ово поље се мора попунити." #: forms/fields.py:221 msgid "Enter a whole number." msgstr "Унесите цео број." #: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274 msgid "Enter a number." msgstr "Унесите број." #: forms/fields.py:277 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара. Проверите." #: forms/fields.py:278 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Не сме бити укупно више од %s децималних места. Проверите." #: forms/fields.py:279 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара пре запете. Проверите." #: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918 msgid "Enter a valid date." msgstr "Унесите исправан датум." #: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919 msgid "Enter a valid time." msgstr "Унесите исправно време" #: forms/fields.py:396 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Унесите исправан датум/време." #: forms/fields.py:460 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Фајл није пребачен. Проверите тип енкодирања формулара." #: forms/fields.py:461 msgid "No file was submitted." msgstr "Фајл није пребачен." #: forms/fields.py:462 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Пребачен фајл је празан." #: forms/fields.py:463 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Назив фајла мора да садржи бар %(max)d словних места (тренутно има %(length)" "d)." #: forms/fields.py:464 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Може се само послати фајл или избрисати, не оба." #: forms/fields.py:518 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Пребаците исправан фајл. Фајл који је пребачен или није слика, или је " "оштећен." #: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "%(value)s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених." #: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985 msgid "Enter a list of values." msgstr "Унесите листу вредности." #: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307 msgid "Order" msgstr "Редослед" #: forms/formsets.py:309 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: forms/models.py:556 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s." #: forms/models.py:560 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s, који мора да буде јединствен." #: forms/models.py:566 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field_name)s, који мора да буде " "јединствен за %(lookup)s у %(date_field)s." #: forms/models.py:574 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Исправите дуплиране вредности доле." #: forms/models.py:835 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Страни кључ се није поклопио са инстанцом родитељског кључа." #: forms/models.py:896 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Одабрана вредност није међу понуђенима. Одаберите једну од понуђених." #: forms/models.py:986 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "%s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених." #: forms/models.py:988 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "„%s“ није исправна вредност за примарни кључ." #: forms/widgets.py:299 msgid "Currently" msgstr "Тренутно" #: forms/widgets.py:300 msgid "Change" msgstr "Измени" #: forms/widgets.py:301 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: forms/widgets.py:548 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: forms/widgets.py:548 msgid "Yes" msgstr "Да" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Не" #: template/defaultfilters.py:777 msgid "yes,no,maybe" msgstr "да,не,можда" #: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d бајт" msgstr[1] "%(size)d бајта" msgstr[2] "%(size)d бајтова" #: template/defaultfilters.py:812 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:814 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:816 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:818 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:819 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:42 msgid "p.m." msgstr "по п." #: utils/dateformat.py:43 msgid "a.m." msgstr "пре п." #: utils/dateformat.py:48 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:49 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:98 msgid "midnight" msgstr "поноћ" #: utils/dateformat.py:100 msgid "noon" msgstr "подне" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "понедељак" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "уторак" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "среда" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "четвртак" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "петак" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "субота" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "недеља" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "пон." #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "уто." #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "сре." #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "чет." #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "пет." #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "суб." #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "нед." #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "јануар" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "фебруар" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "март" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "април" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "мај" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "јун" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "јул" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "август" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "септембар" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "октобар" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "новембар" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "децембар" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "јан." #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "феб." #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "мар." #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "апр." #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "мај." #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "јун." #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "јул." #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ауг." #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "сеп." #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "окт." #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "нов." #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "дец." #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Јан." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Феб." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Мај" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Јун" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Јул" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Авг." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Септ." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Окт." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Нов." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Дец." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Јануар" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Фебруар" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Мај" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Јун" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Јул" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Август" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Септембар" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Октобар" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Новембар" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Децембар" #: utils/text.py:136 msgid "or" msgstr "или" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:153 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "година" msgstr[1] "године" msgstr[2] "година" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "месец" msgstr[1] "месеца" msgstr[2] "месеци" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "недеља" msgstr[1] "недеље" msgstr[2] "недеља" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "дан" msgstr[1] "дана" msgstr[2] "дана" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сат" msgstr[1] "сата" msgstr[2] "сати" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" msgstr[1] "минута" msgstr[2] "минута" #: utils/timesince.py:45 msgid "minutes" msgstr "минута" #: utils/timesince.py:50 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:56 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:568 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "j. F Y." #: utils/translation/trans_real.py:569 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "j. F Y. H:i Т" #: utils/translation/trans_real.py:570 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "G:i" #: utils/translation/trans_real.py:591 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "F Y." #: utils/translation/trans_real.py:592 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "j. F" #: views/generic/create_update.py:121 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s је успешно креиран." #: views/generic/create_update.py:164 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s је успешно ажуриран." #: views/generic/create_update.py:207 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s је обрисан." #: views/generic/dates.py:33 msgid "No year specified" msgstr "Година није назначена" #: views/generic/dates.py:58 msgid "No month specified" msgstr "Месец није назначен" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No day specified" msgstr "Дан није назначен" #: views/generic/dates.py:138 msgid "No week specified" msgstr "Недеља није назначена" #: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Недоступни објекти %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:466 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Опција „future“ није доступна за „%(verbose_name_plural)s“ јер %(class_name)" "s.allow_future има вредност False." #: views/generic/dates.py:500 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Неисправан датум „%(datestr)s“ дат формату „%(format)s“" #: views/generic/detail.py:51 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Ниједан објекат класе %(verbose_name)s није нађен датим упитом." #: views/generic/list.py:47 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Страница није последња, нити може бити конвертована у тип int." #: views/generic/list.py:52 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s)" msgstr "Неиспаравна страница (%(page_number)s)" #: views/generic/list.py:119 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Празна листа и „%(class_name)s.allow_empty“ има вредност False."