# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2005 and beyond # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Espen Grindhaug , Nov 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-23 11:35-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Espen Grndhaug \n" "Language-Team: Norwegian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: contrib/comments/models/comments.py:8 #: contrib/comments/models/comments.py:161 #, fuzzy msgid "object ID" msgstr "objekt id" #: contrib/comments/models/comments.py:9 msgid "headline" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:10 #: contrib/comments/models/comments.py:162 #, fuzzy msgid "comment" msgstr "innhold" #: contrib/comments/models/comments.py:11 msgid "rating #1" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:12 msgid "rating #2" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:13 msgid "rating #3" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:14 msgid "rating #4" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:15 msgid "rating #5" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:16 msgid "rating #6" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:17 msgid "rating #7" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:18 msgid "rating #8" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:23 msgid "is valid rating" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:24 #: contrib/comments/models/comments.py:164 msgid "date/time submitted" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:25 #: contrib/comments/models/comments.py:165 msgid "is public" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:274 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "e-post adresse" #: contrib/comments/models/comments.py:27 msgid "is removed" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:27 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:31 msgid "Comment" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:32 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "tillat kommentarer" #: contrib/comments/models/comments.py:85 #: contrib/comments/models/comments.py:204 #, fuzzy msgid "Content object" msgstr "innholds type" #: contrib/comments/models/comments.py:113 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:163 #, fuzzy msgid "person's name" msgstr "fornavn" #: contrib/comments/models/comments.py:166 #, fuzzy msgid "ip address" msgstr "e-post adresse" #: contrib/comments/models/comments.py:168 msgid "approved by staff" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:172 #, fuzzy msgid "Free comment" msgstr "tillat kommentarer" #: contrib/comments/models/comments.py:173 #, fuzzy msgid "Free comments" msgstr "tillat kommentarer" #: contrib/comments/models/comments.py:209 msgid "score" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:210 #, fuzzy msgid "score date" msgstr "utløpsdato" #: contrib/comments/models/comments.py:213 msgid "Karma score" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:214 msgid "Karma scores" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:223 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:248 #, fuzzy msgid "flag date" msgstr "flatside" #: contrib/comments/models/comments.py:251 #, fuzzy msgid "User flag" msgstr "Bruker" #: contrib/comments/models/comments.py:252 #, fuzzy msgid "User flags" msgstr "Brukere" #: contrib/comments/models/comments.py:256 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:271 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:278 #, fuzzy msgid "deletion date" msgstr "sesjon data" #: contrib/comments/models/comments.py:281 msgid "Moderator deletion" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:282 msgid "Moderator deletions" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:286 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "" #: contrib/comments/views/karma.py:18 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "" #: contrib/comments/views/karma.py:22 #, fuzzy msgid "Invalid comment ID" msgstr "tillat kommentarer" #: contrib/comments/views/karma.py:24 msgid "No voting for yourself" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:25 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:109 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: contrib/comments/views/comments.py:114 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:186 #: contrib/comments/views/comments.py:277 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:190 #: contrib/comments/views/comments.py:281 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:194 #: contrib/comments/views/comments.py:283 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:204 #: contrib/comments/views/comments.py:289 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:254 #: contrib/comments/views/comments.py:318 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "" #: contrib/admin/models/admin.py:6 msgid "action time" msgstr "handlings tid" #: contrib/admin/models/admin.py:9 msgid "object id" msgstr "objekt id" #: contrib/admin/models/admin.py:10 msgid "object repr" msgstr "objekt repr" #: contrib/admin/models/admin.py:11 msgid "action flag" msgstr "handlings flagg" #: contrib/admin/models/admin.py:12 msgid "change message" msgstr "endre melding" #: contrib/admin/models/admin.py:15 msgid "log entry" msgstr "logg notis" #: contrib/admin/models/admin.py:16 msgid "log entries" msgstr "logg innlegg" #: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:271 #: contrib/admin/views/doc.py:273 contrib/admin/views/doc.py:278 #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:281 msgid "Integer" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:263 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:264 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:265 msgid "Comma-separated integers" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:266 #, fuzzy msgid "Date (without time)" msgstr "handlings tid" #: contrib/admin/views/doc.py:267 #, fuzzy msgid "Date (with time)" msgstr "Dato/tid" #: contrib/admin/views/doc.py:268 #, fuzzy msgid "E-mail address" msgstr "Epost adresse:" #: contrib/admin/views/doc.py:269 contrib/admin/views/doc.py:272 msgid "File path" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:270 #, fuzzy msgid "Decimal number" msgstr "Desember" #: contrib/admin/views/doc.py:276 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:277 #, fuzzy msgid "Phone number" msgstr "Skriv inn et helt nummer." #: contrib/admin/views/doc.py:280 msgid "String (up to 50)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:282 msgid "Text" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:283 msgid "Time" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 msgid "URL" msgstr "Internettadresse" #: contrib/admin/views/doc.py:285 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:286 msgid "XML text" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 msgid "History" msgstr "Historie" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Dato/tid" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47 msgid "User" msgstr "Bruker" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Funksjon" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "N j, Y, P" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Dette objektet har ingen endrings historie. Den var sannsynligvis ikke laget " "via denne siden" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django administrasjonsside" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administrasjon" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Tjener feil" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Tjener feil (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Tjener feil (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Det har vært en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-" "mail, og vill bli fikset snart. Takk for din tålmodighet." #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Fant ikke siden" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnest ikke." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33 msgid "Change" msgstr "Endre" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 msgid "Recent Actions" msgstr "Siste handlinger" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "My Actions" msgstr "Mine handlinger" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 msgid "None available" msgstr "Ingen tilgjengelige" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Har du glemt passordet ditt?" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 msgid "Log in" msgstr "Log inn" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Velkommen" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Change password" msgstr "Endre passord" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Log out" msgstr "Log ut" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Vist du sletter %(object_name)s '%(object)s' vill du også slette relaterte " "objekter, men du har ikke tillatelse til å slette de følgende objektene:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " "the following related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vill slette %(object_name) \"%(object)s\"? Alle de " "følgende relaterte objektene vill bli slettet:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, jeg er sikker" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Endre passord" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Passordet er endret" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Ditt passord er endret." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Tilbakestill passord" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" "Har du glemt passordet ditt? Skriv inn epost adressen din under, så sender " "vi deg et nytt passord via epost." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "Epost adresse:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Tilbakestill mitt passord" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Takk for å bruke tid på internett siden i dag." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Log inn igjen" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Passordet ble tilbakestilt" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" "Vi sender deg et nytt passord til epost adressen du oppgav. Du villmotta det " "snart." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Venligst skriv inn ditt gamle passord, for sikkerthets grunner, så skriv inn " "ditt nye passord to ganger slik at vi kan kontrollere at det er rett." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Gammelt passord:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Nytt passord:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Gjenta nytt passord:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Endre passord" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "" "Du har mottatt denne epost-en fordi du ba om å tilbakestille passordet ditt" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "for din konto hos %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Ditt nye passord er: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Du kan endre dette passordet ved å gå til denne siden:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "I tilfellet du har glemt brukernavnet ditt, så er det:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Takk for at du bruker vår side!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Hilsen %(site_name)s" #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" msgstr "omadresser fra" #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Denne burde vær en fullstendig sti, uten domene navnet. Foreksempel: '/" "nyheter/les/" #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 msgid "redirect to" msgstr "omadresser til" #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Denne kan enten være en fullstendig sti (som over), eller en hel " "internettadresse som starter med 'http://'" #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 msgid "redirect" msgstr "omadressering" #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 msgid "redirects" msgstr "omadresserelser" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at du har en skråstrek forran og bak." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 msgid "title" msgstr "tittel" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 msgid "content" msgstr "innhold" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 msgid "enable comments" msgstr "tillat kommentarer" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 msgid "template name" msgstr "mal navn" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 #, fuzzy msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatpages/default'." msgstr "" "Eksempel: 'flatfiler/kontakt_side'. Vist denne ikke denne er gitt, vill " "'flatfiles/default' bli brukt." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "registration required" msgstr "registrering kreves" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" "Vist denne er krysset av er det bare brukere som er logget inn som kan se " "siden." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 msgid "flat page" msgstr "flatside" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 msgid "flat pages" msgstr "flatsider" #: utils/translation.py:335 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:336 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:337 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Mondag" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "Januar" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "Februar" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "Mars" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "Juni" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "Juli" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "Oktober" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "Desember" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "Fef." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "Aug." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "Des." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:14 #, fuzzy msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Mai" msgstr[1] "Mai" #: utils/timesince.py:15 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:16 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "side" msgstr[1] "side" #: models/core.py:7 msgid "domain name" msgstr "domene navn" #: models/core.py:8 msgid "display name" msgstr "vist navn" #: models/core.py:10 msgid "site" msgstr "side" #: models/core.py:11 msgid "sites" msgstr "sider" #: models/core.py:28 msgid "label" msgstr "merkelapp" #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 msgid "name" msgstr "navn" #: models/core.py:31 msgid "package" msgstr "pakke" #: models/core.py:32 msgid "packages" msgstr "pakker" #: models/core.py:42 msgid "python module name" msgstr "python modul navn" #: models/core.py:44 msgid "content type" msgstr "innholds type" #: models/core.py:45 msgid "content types" msgstr "innholds typer" #: models/core.py:67 msgid "session key" msgstr "sesjon nøkkel" #: models/core.py:68 msgid "session data" msgstr "sesjon data" #: models/core.py:69 msgid "expire date" msgstr "utløpsdato" #: models/core.py:71 msgid "session" msgstr "sesjon" #: models/core.py:72 msgid "sessions" msgstr "sesjoner" #: models/auth.py:8 msgid "codename" msgstr "kodenavn" #: models/auth.py:10 msgid "Permission" msgstr "Rettighet" #: models/auth.py:11 models/auth.py:58 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" #: models/auth.py:22 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: models/auth.py:23 models/auth.py:60 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: models/auth.py:33 msgid "username" msgstr "brukernavn" #: models/auth.py:34 msgid "first name" msgstr "fornavn" #: models/auth.py:35 msgid "last name" msgstr "etternavn" #: models/auth.py:36 msgid "e-mail address" msgstr "e-post adresse" #: models/auth.py:37 msgid "password" msgstr "passord" #: models/auth.py:37 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]" msgstr "" #: models/auth.py:38 msgid "staff status" msgstr "administrasjons status" #: models/auth.py:38 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Bestemmer om brukeren kan logge inn på denne administrasjons siden." #: models/auth.py:39 msgid "active" msgstr "aktiv" #: models/auth.py:40 msgid "superuser status" msgstr "super bruker" #: models/auth.py:41 msgid "last login" msgstr "liste logg inn" #: models/auth.py:42 msgid "date joined" msgstr "registrerings dato" #: models/auth.py:44 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "I tillegg til rettighetene som blir gitt manuelt, får også brukeren full " "tilgang til gruppene han/hun er i." #: models/auth.py:48 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: models/auth.py:57 msgid "Personal info" msgstr "Personlig informasjon" #: models/auth.py:59 msgid "Important dates" msgstr "Viktige datoer" #: models/auth.py:216 msgid "Message" msgstr "Meldinger" #: conf/global_settings.py:36 msgid "Bengali" msgstr "Bengalsk" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Danish" msgstr "Dnask" #: conf/global_settings.py:40 msgid "German" msgstr "Tysk" #: conf/global_settings.py:41 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: conf/global_settings.py:43 msgid "French" msgstr "Fransk" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Galician" msgstr "Galisisk" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Brazilian" msgstr "Brasiliansk" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Simplifisert Kinesisk" #: core/validators.py:62 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Dette feltet må bare inneholde bokstaver, nummer og understreker." #: core/validators.py:66 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." msgstr "" "Dette feltet må bare inneholde bokstaver, nummer, understreker og " "skråstreker." #: core/validators.py:74 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Tor skrift er ikke tillatt her." #: core/validators.py:78 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Små bokstaver er ikke tillatt her." #: core/validators.py:85 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Skriv inn bare tall, skilt med kommaer." #: core/validators.py:97 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Skriv inn e-post adresser skilt med kommaer." #: core/validators.py:101 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Vennligst skriv inn en godkjent IP adresse." #: core/validators.py:105 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Dette felte kan ikke være tomt." #: core/validators.py:109 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Det er bare tall som kan stå i dette feltet." #: core/validators.py:113 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Dette feltet kan ikke bare bestå av nummer." #: core/validators.py:118 msgid "Enter a whole number." msgstr "Skriv inn et helt nummer." #: core/validators.py:122 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Bare alfabetiske bokstaber er tillatt her." #: core/validators.py:126 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Skriv inn en dato i ÅÅÅÅ-MM-DD formatet." #: core/validators.py:130 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Skriv inn tiden i TT:MM formatet." #: core/validators.py:134 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Skriv inn dato og tid i ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM formatet." #: core/validators.py:138 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Skriv inn en godkjent e-post adresse." #: core/validators.py:150 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Lastopp et bilde. Filen du lastet opp var ikke et bilde, eller så var det et " "ødelagt bilde" #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "Internettadressen %s peker ikke til et godkjent bilde." #: core/validators.py:161 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "" "Telefon nummeret må være i XXX-XXX-XXXX formatet. \"%s\" er ikke godkjent." #: core/validators.py:169 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "Internettadressen %s peker ikke til en godkjent QuickTime film." #: core/validators.py:173 msgid "A valid URL is required." msgstr "En godkjent internettadresse er påbudt." #: core/validators.py:187 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Godkjent HTML er påbudt. Feilene var:\n" "%s" #: core/validators.py:194 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Ikke godkjent XML: %s" #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Ikke godkjent internettadresse: %s" #: core/validators.py:208 core/validators.py:210 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "Internettadresse fører til en side som ikke virker." #: core/validators.py:216 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Skriv inn en godkjent amerikansk stats forkortelse." #: core/validators.py:231 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Pass munnen din! Ordet %s er ikke tillatt her." msgstr[1] "Pass munnen din! Ordene %s er ikke tillatt her." #: core/validators.py:238 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Dette felte må være det samme som i '%s' feltet." #: core/validators.py:257 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Vennligst skriv inn noe i minst et felt." #: core/validators.py:266 core/validators.py:277 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Vennligst skriv inn noe i begge felta, eller la dem stå blanke." #: core/validators.py:284 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Dette feltet må bare brukes vist %(field)s er lik %(value)s" #: core/validators.py:296 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Dette feltet må bare brukes vist %(field)s ikke er lik %(value)s" #: core/validators.py:315 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Like verdier er ikke tillatt." #: core/validators.py:338 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Denne verdien må være 'power' av %s." #: core/validators.py:349 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Vennligst skriv inn et godkjent desimal tall." #: core/validators.py:351 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s total antall tall." msgstr[1] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s total antall tall." #: core/validators.py:354 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s tall bak komma. " msgstr[1] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s tall bak komma. " #: core/validators.py:364 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "" "Er du sikker på at fila du prøver å laste opp er minimum %s bytes stor?" #: core/validators.py:365 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "" "Er du sikker på at fila du prøver å laste opp er maksimum %s bytes stor?" #: core/validators.py:378 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Formatet i dette feltet er feil." #: core/validators.py:393 msgid "This field is invalid." msgstr "Dette feltet er feil." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Klarte ikke å motta noe fra %s." #: core/validators.py:431 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" "Tnternettadressen %(url)s returnerte en ikke godkjent Content-Type '%" "(contenttype)s'." #: core/validators.py:464 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "Vennligst lukk taggen %(tag)s på linje %(line)s. (Linja starer med \"%(start)" "s\".)" #: core/validators.py:468 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Noe av teksten som starter på linje %(line)s er ikke tillatt. (Linja starter " "med \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:473 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en godkjent tillegg. (Linja starter " "med \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:478 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er ikke en godkjent tag. (linja starter med " "\"%(start)s\".)" #: core/validators.py:482 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "En tag på linje %(line)s mangler en av de påbydte tillegga. (linja starter " "med \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:487 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "\"%(attr)s\" tillegg på linje $(line)s har en ikke godkjent verdi. (Linja " "starter med \"%(start)s\".)" #: core/meta/fields.py:111 msgid " Separate multiple IDs with commas." msgstr "Separer Id-ene med kommaer." #: core/meta/fields.py:114 msgid "" " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Hold nede \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, for å velge mere enn en." #~ msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password." #~ msgstr "Bruk en MD5 nøkkel -- ikke passordet i ren tekst"