# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Antoni Aloy , 2011, 2012. # Diego Schulz , 2012. # franchukelly , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # Leonardo J. Caballero G. , 2011. # Marc Garcia , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:44+0000\n" "Last-Translator: Antoni Aloy \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/" "django/language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Arabic" msgstr "árabe" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaiyán" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Bulgarian" msgstr "búlgaro" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bengali" msgstr "bengalí" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Bosnian" msgstr "bosnio" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Catalan" msgstr "catalán" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Czech" msgstr "checo" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Welsh" msgstr "galés" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Danish" msgstr "danés" #: conf/global_settings.py:57 msgid "German" msgstr "alemán" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Greek" msgstr "griego" #: conf/global_settings.py:59 msgid "English" msgstr "inglés" #: conf/global_settings.py:60 msgid "British English" msgstr "inglés británico" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Spanish" msgstr "español" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "español de Argentina" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Español (México)" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Español (Nicaragua)" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Estonian" msgstr "estonio" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Basque" msgstr "vasco" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Persian" msgstr "persa" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Finnish" msgstr "finés" #: conf/global_settings.py:70 msgid "French" msgstr "francés" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Frisian" msgstr "frisón" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Irish" msgstr "irlandés" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Galician" msgstr "gallego" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Hebrew" msgstr "hebreo" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Croatian" msgstr "croata" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Hungarian" msgstr "húngaro" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Indonesian" msgstr "indonesio" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Icelandic" msgstr "islandés" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Italian" msgstr "italiano" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Japanese" msgstr "japonés" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Georgian" msgstr "georgiano" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Khmer" msgstr "khmer" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Korean" msgstr "koreano" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Lithuanian" msgstr "lituano" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Latvian" msgstr "letón" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Macedonian" msgstr "macedonio" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Malayalam" msgstr "malayalam" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Mongolian" msgstr "mongol" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "bokmål" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Dutch" msgstr "holandés" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "nynorsk" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Punjabi" msgstr "panyabí" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Polish" msgstr "polaco" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Portuguese" msgstr "portugués" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "portugués de Brasil" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Romanian" msgstr "rumano" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Russian" msgstr "ruso" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Slovak" msgstr "eslovaco" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Slovenian" msgstr "esloveno" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Albanian" msgstr "albanés" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Serbian" msgstr "serbio" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Serbian Latin" msgstr "serbio latino" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Swedish" msgstr "sueco" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Tamil" msgstr "tamil" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Thai" msgstr "tailandés" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Turkish" msgstr "turco" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Ukrainian" msgstr "ucraniano" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamita" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Simplified Chinese" msgstr "chino simplificado" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Traditional Chinese" msgstr "chino tradicional" #: core/validators.py:24 forms/fields.py:51 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introduzca un valor correcto." #: core/validators.py:99 forms/fields.py:601 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "La URL parece ser un enlace roto." #: core/validators.py:131 forms/fields.py:600 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduzca una URL válida." #: core/validators.py:165 forms/fields.py:474 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida." #: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Introduzca un 'slug' válido, consistente en letras, números, guiones bajos o " "medios." #: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida." #: core/validators.py:175 core/validators.py:189 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv6 válida." #: core/validators.py:184 core/validators.py:187 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Introduzca una dirección IPv4 o IPv6 válida." #: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." #: core/validators.py:215 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor es %(limit_value)s (actualmente es " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:244 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor tiene al menos %(limit_value)d caracteres " "(actualmente tiene %(show_value)d)." #: core/validators.py:250 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor tiene a lo más %(limit_value)d caracteres " "(actualmente tiene %(show_value)d)." #: db/models/base.py:764 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "El campo %(field_name)s debe ser único para %(lookup)s %(date_field)s" #: db/models/base.py:787 forms/models.py:577 msgid "and" msgstr "y" #: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Ya existe %(model_name)s con este %(field_label)s." #: db/models/fields/__init__.py:62 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "El valor %r no es una opción válida." #: db/models/fields/__init__.py:63 msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo no puede estar vacío." #: db/models/fields/__init__.py:64 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Este campo no puede estar vacío." #: db/models/fields/__init__.py:71 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Campo de tipo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961 msgid "Integer" msgstr "Entero" #: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "El valor '%s' debe ser un entero." #: db/models/fields/__init__.py:552 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "El valor '%s' debe ser True o False." #: db/models/fields/__init__.py:554 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)" #: db/models/fields/__init__.py:605 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:633 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Enteros separados por comas" #: db/models/fields/__init__.py:647 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "El valor '%s' tiene formato de fecha inválido. Debe ser de la forma YYYY-MM-" "DD." #: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "El valor '%s' tiene el formato correcto (YYYY-MM-DD) pero es una fecha no " "válida" #: db/models/fields/__init__.py:652 msgid "Date (without time)" msgstr "Fecha (sin hora)" #: db/models/fields/__init__.py:732 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' tiene un formato incorrecto. Debe ser del tipo YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:736 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "El valor '%s' tiene el formato correcto (YYYY-MM-DD HH: MM [:ss [.uuuuuu]] " "[TZ]), pero no es una fecha/hora válida." #: db/models/fields/__init__.py:740 msgid "Date (with time)" msgstr "Fecha (con hora)" #: db/models/fields/__init__.py:831 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "El valor '%s' debe ser un número decimal." #: db/models/fields/__init__.py:833 msgid "Decimal number" msgstr "Número decimal" #: db/models/fields/__init__.py:890 msgid "E-mail address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: db/models/fields/__init__.py:906 msgid "File path" msgstr "Ruta de fichero" #: db/models/fields/__init__.py:930 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "El valor '%s' debe ser un número decimal." #: db/models/fields/__init__.py:932 msgid "Floating point number" msgstr "Número en coma flotante" #: db/models/fields/__init__.py:993 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Entero grande (8 bytes)" #: db/models/fields/__init__.py:1007 msgid "IPv4 address" msgstr "Dirección IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1023 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: db/models/fields/__init__.py:1065 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "El valor '%s' debe ser None, True o False." #: db/models/fields/__init__.py:1067 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)" #: db/models/fields/__init__.py:1116 msgid "Positive integer" msgstr "Entero positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1127 msgid "Positive small integer" msgstr "Entero positivo corto" #: db/models/fields/__init__.py:1138 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (hasta %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1156 msgid "Small integer" msgstr "Entero corto" #: db/models/fields/__init__.py:1162 msgid "Text" msgstr "Texto" #: db/models/fields/__init__.py:1180 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "El valor '%s' tiene un formato inválido. Debe ser de la forma HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1182 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "El valor '%s' tiene el formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero no " "representa una tiempo válido." #: db/models/fields/__init__.py:1185 msgid "Time" msgstr "Hora" #: db/models/fields/__init__.py:1249 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:214 msgid "File" msgstr "Archivo" #: db/models/fields/files.py:321 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: db/models/fields/related.py:903 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "No existe ningún objeto %(model)s con la clave primaria %(pk)r." #: db/models/fields/related.py:905 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Llave foránea (tipo determinado por el campo relacionado)" #: db/models/fields/related.py:1033 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relación uno-a-uno" #: db/models/fields/related.py:1096 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relación muchos-a-muchos" #: db/models/fields/related.py:1120 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar " "más de una opción." #: forms/fields.py:50 msgid "This field is required." msgstr "Este campo es obligatorio." #: forms/fields.py:208 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introduzca un número entero." #: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261 msgid "Enter a number." msgstr "Introduzca un número." #: forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes de la coma decimal." #: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introduzca una fecha válida." #: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introduzca una hora válida." #: forms/fields.py:409 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Introduzca una fecha/hora válida." #: forms/fields.py:485 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el " "formulario." #: forms/fields.py:486 msgid "No file was submitted." msgstr "No se ha enviado ningún fichero" #: forms/fields.py:487 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El fichero enviado está vacío." #: forms/fields.py:488 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Asegúrese de que su texto tiene no más de %(max)d caracteres (actualmente " "tiene %(length)d)." #: forms/fields.py:489 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Por favor envíe un fichero o marque la casilla de limpiar, pero no ambos." #: forms/fields.py:544 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se " "trataba de una imagen corrupta." #: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Escoja una opción válida. %(value)s no es una de las opciones disponibles." #: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introduzca una lista de valores." #: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319 msgid "Order" msgstr "Orden" #: forms/formsets.py:321 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Por favor, corrija el dato duplicado para %(field)s." #: forms/models.py:575 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Por favor corriga el dato duplicado para %(field)s, el cual debe ser único." #: forms/models.py:581 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Por favor corriga los datos duplicados para %(field_name)s el cual debe ser " "único para %(lookup)s en %(date_field)s." #: forms/models.py:589 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Por favor, corrija los valores duplicados abajo." #: forms/models.py:849 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "La clave foránea en linea no coincide con la clave primaria de la instancia " "padre." #: forms/models.py:910 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las disponibles." #: forms/models.py:1000 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles." #: forms/models.py:1002 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" no es un valor válido para una clave primaria." #: forms/util.py:70 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s no puede interpretarse en la zona temporal " "%(current_timezone)s; puede ser ambiguo o puede no existir." #: forms/widgets.py:325 msgid "Currently" msgstr "Actualmente" #: forms/widgets.py:326 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: forms/widgets.py:327 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: forms/widgets.py:582 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: forms/widgets.py:583 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: forms/widgets.py:584 msgid "No" msgstr "No" #: template/defaultfilters.py:797 msgid "yes,no,maybe" msgstr "sí,no,tal vez" #: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:836 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:838 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:45 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:46 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:51 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:52 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:101 msgid "midnight" msgstr "media noche" #: utils/dateformat.py:103 msgid "noon" msgstr "medio día" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "lunes" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "martes" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "miércoles" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "jueves" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "viernes" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sábado" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "domingo" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "mié" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "jue" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "vie" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "sáb" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "dom" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "enero" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "febrero" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "marzo" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "abril" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "mayo" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "junio" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "julio" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "agosto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "septiembre" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "octubre" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "noviembre" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "diciembre" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ene" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "abr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "may" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ago" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "oct" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dic" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "ene." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mar." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "abr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "mayo" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "jun." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "jul." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "ago." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "oct." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "dic." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "enero" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "febrero" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "marzo" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "abril" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "mayo" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "junio" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "julio" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "agosto" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "septiembre" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "octubre" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "noviembre" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "diciembre" #: utils/text.py:65 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:234 msgid "or" msgstr "o" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:251 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:20 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "año" msgstr[1] "años" #: utils/timesince.py:21 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mes" msgstr[1] "meses" #: utils/timesince.py:22 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "semanas" #: utils/timesince.py:23 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" msgstr[1] "días" #: utils/timesince.py:24 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: utils/timesince.py:25 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: utils/timesince.py:41 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: utils/timesince.py:46 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:52 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:52 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Los índices de directorio no están permitidos." #: views/static.py:54 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" no existe" #: views/static.py:95 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Índice de %(directory)s" #: views/generic/create_update.py:121 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "El/La %(verbose_name)s se ha creado exitosamente." #: views/generic/create_update.py:164 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s." #: views/generic/create_update.py:207 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "El/La %(verbose_name)s ha sido borrado." #: views/generic/dates.py:33 msgid "No year specified" msgstr "No se ha indicado el año" #: views/generic/dates.py:58 msgid "No month specified" msgstr "No se ha indicado el mes" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No day specified" msgstr "No se ha indicado el día" #: views/generic/dates.py:138 msgid "No week specified" msgstr "No se ha indicado la semana" #: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "No %(verbose_name_plural)s disponibles" #: views/generic/dates.py:467 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Futuro %(verbose_name_plural)s no esta disponible porque %(class_name)s." "allow_future es Falso." #: views/generic/dates.py:501 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Fecha '%(datestr)s' no válida, el formato válido es '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:51 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "No %(verbose_name)s encontrado coincide con la consulta" #: views/generic/list.py:45 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "La página no es \"ultimo\", ni puede ser convertido a un entero." #: views/generic/list.py:50 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s)" msgstr "Página no válida (%(page_number)s)" #: views/generic/list.py:117 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Lista vacía y '%(class_name)s.allow_empty' es Falso."