# Swedish translation of Django # Copyright (C) 2005 # This file is distributed under the same license as the Django package. # Robin Sonefors , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-04 16:20+0100\n" "Last-Translator: Robin Sonefors \n" "Language-Team: Django translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "objektets id" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "rubrik" #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "betyg #1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "betyg #2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "betyg #3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "betyg #4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "betyg #5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "betyg #6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "betyg #7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "betyg #8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "är ett giltigt betyg" #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "datum/tid postat" #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "är offentligt" #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "är borttaget" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "Bocka för den här rutan om kommentaren är olämplig. Ett \"Den här " "kommentaren har tagits bort\"-meddelande kommer visas istället" #: contrib/comments/models.py:91 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "kommentar" #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "innehållsobjekt" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Postat av %(user)s %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "personens namn" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "IP-adress" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "godkänd av personal" #: contrib/comments/models.py:176 #, fuzzy msgid "free comment" msgstr "Fri kommentar" #: contrib/comments/models.py:177 #, fuzzy msgid "free comments" msgstr "Fria kommentarer" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "poäng" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "poängens datum" #: contrib/comments/models.py:237 #, fuzzy msgid "karma score" msgstr "Karmapoäng" #: contrib/comments/models.py:238 #, fuzzy msgid "karma scores" msgstr "Karmapoäng" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "Betyget %(score)d av %(user)s" #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Den här kommentaren flaggades av %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "flaggdatum" #: contrib/comments/models.py:268 #, fuzzy msgid "user flag" msgstr "Användarflagga" #: contrib/comments/models.py:269 #, fuzzy msgid "user flags" msgstr "Användarflaggor" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "Flaggad av %r" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "borttagningsdatum" #: contrib/comments/models.py:280 #, fuzzy msgid "moderator deletion" msgstr "Moderatorborttagning" #: contrib/comments/models.py:281 #, fuzzy msgid "moderator deletions" msgstr "Moderatorborttagningar" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Moderatorborttagning av %r" #: contrib/comments/views/karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Anonyma användare kan inte rösta" #: contrib/comments/views/karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "Kommentaren har ett ogiltigt ID" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "Du får inte rösta på dig själv" #: contrib/comments/views/comments.py:28 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "Det här betyget krävs eftersom du har fyllt i minst ett annat betyg." #: contrib/comments/views/comments.py:112 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "Den här kommentaren postades av en användare som har postat färre än %(count)" "s kommentar:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" "Den här kommentaren postades av en användare som har postat färre än %(count)" "s kommentarer:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:117 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Den här kommentaren postades av en oseriös användare:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:189 #: contrib/comments/views/comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Endast POSTningar är tillåtna" #: contrib/comments/views/comments.py:193 #: contrib/comments/views/comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "Ett eller fler av fälten som krävs fylldes inte i" #: contrib/comments/views/comments.py:197 #: contrib/comments/views/comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "Någon fifflade med kommenteringsformuläret (säkerhetsbrott)" #: contrib/comments/views/comments.py:207 #: contrib/comments/views/comments.py:292 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "" "Kommenteringsformuläret har en ogiltig 'target'-parameter -- objektets ID är " "ogiltigt" #: contrib/comments/views/comments.py:257 #: contrib/comments/views/comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "Kommenteringsformuläret skickade varken 'förhandsgranska' eller 'post'" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #, fuzzy msgid "Forgotten your password?" msgstr "Ändra mitt lösenord" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "betyg #1" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Kommentar" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 #, fuzzy msgid "Preview comment" msgstr "Fri kommentar" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 #, fuzzy msgid "Your name:" msgstr "användarnamn" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    Av %s:

    \n" "
      \n" #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "All" msgstr "Alla" #: contrib/admin/filterspecs.py:109 msgid "Any date" msgstr "Alla datum" #: contrib/admin/filterspecs.py:110 msgid "Today" msgstr "Idag" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" msgstr "Senaste 7 dagarna" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 msgid "This month" msgstr "Den här månaden" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "This year" msgstr "Det här året" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "No" msgstr "Nej" #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: contrib/admin/models.py:16 msgid "action time" msgstr "tid för händelse" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "object id" msgstr "objektets id" #: contrib/admin/models.py:20 msgid "object repr" msgstr "objektets beskrivning" #: contrib/admin/models.py:21 msgid "action flag" msgstr "händelseflagga" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "change message" msgstr "ändra meddelande" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "log entry" msgstr "loggpost" #: contrib/admin/models.py:26 msgid "log entries" msgstr "loggposter" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228 msgid "All dates" msgstr "Alla datum" #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36 #: contrib/auth/forms.py:41 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" #: contrib/admin/views/decorators.py:23 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 msgid "Log in" msgstr "Logga in" #: contrib/admin/views/decorators.py:61 msgid "" "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " "submission has been saved." msgstr "" "Du måste logga in igen, eftersom din session har tagit slut. Oroa dig inte: " "ditt bidrag har sparats." #: contrib/admin/views/decorators.py:68 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" "Det ser ut som om din webbläsare inte är konfigurerad att acceptera kakor. " "Aktivera kakor, ladda om den här sidan, och försök igen." #: contrib/admin/views/decorators.py:82 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "Användarnamn kan inte innehålla tecknet '@'." #: contrib/admin/views/decorators.py:84 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Din e-postadress är inte ditt användarnamn. Försök med '%s' istället." #: contrib/admin/views/main.py:226 msgid "Site administration" msgstr "Hemsideadministration" #: contrib/admin/views/main.py:260 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)set \"%(obj)s\" lades till." #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348 msgid "You may edit it again below." msgstr "Du kan ändra det igen här under." #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Du kan lägga till en till %s här under" #: contrib/admin/views/main.py:290 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Lägg till %s" #: contrib/admin/views/main.py:336 #, python-format msgid "Added %s." msgstr "Lade till %s." #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338 #: contrib/admin/views/main.py:340 msgid "and" msgstr "och" #: contrib/admin/views/main.py:338 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Ändrade %s." #: contrib/admin/views/main.py:340 #, python-format msgid "Deleted %s." msgstr "Tog bort %s." #: contrib/admin/views/main.py:343 msgid "No fields changed." msgstr "Inga fält ändrade." #: contrib/admin/views/main.py:346 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)set \"%(obj)s\" ändrades." #: contrib/admin/views/main.py:354 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)set \"%(obj)s\" lades till. Du kan ändra det igen här under." #: contrib/admin/views/main.py:392 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Ändra %s" #: contrib/admin/views/main.py:470 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "Ett eller flera %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s" #: contrib/admin/views/main.py:475 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "Ett eller flera %(fieldname)s i %(name)s:" #: contrib/admin/views/main.py:508 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)set \"%(obj)s\" togs bort." #: contrib/admin/views/main.py:511 msgid "Are you sure?" msgstr "Är du säker?" #: contrib/admin/views/main.py:533 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Ändra historien: %s" #: contrib/admin/views/main.py:565 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Välj %s" #: contrib/admin/views/main.py:565 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Välj vilken %s du vill ändra" #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: contrib/admin/views/doc.py:278 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolesk (antingen Sann eller Falsk)" #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" msgstr "Sträng (upp till %(maxlength)s)" #: contrib/admin/views/doc.py:280 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Komma-separerade heltal" #: contrib/admin/views/doc.py:281 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (utan tid)" #: contrib/admin/views/doc.py:282 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (med tid)" #: contrib/admin/views/doc.py:283 msgid "E-mail address" msgstr "E-postadress:" #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287 msgid "File path" msgstr "Sökväg" #: contrib/admin/views/doc.py:285 msgid "Decimal number" msgstr "decemaltal" #: contrib/admin/views/doc.py:291 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolesk (antingen Sann, Falsk eller Inget)" #: contrib/admin/views/doc.py:292 msgid "Relation to parent model" msgstr "Relation till förälder" #: contrib/admin/views/doc.py:293 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: contrib/admin/views/doc.py:298 msgid "Text" msgstr "Text" #: contrib/admin/views/doc.py:299 msgid "Time" msgstr "Tid" #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/admin/views/doc.py:301 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "Stat i USA (två stora bokstäver)" #: contrib/admin/views/doc.py:302 msgid "XML text" msgstr "XML-text" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Change password" msgstr "Ändra lösenord" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "Hem" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 msgid "History" msgstr "Historik" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Datum/tid" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 msgid "User" msgstr "Användare" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Händelse" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "D j F Y, H:i:s" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Det här objektet har ingen ändringshistorik. Det lades antagligen inte till " "i den här admin-sidan" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Djangos sidadministration" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administration för Django" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Serverfel" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Serverfel (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverfel (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ett fel har uppstått. Sidadministratören har meddelats via e-post och felet " "bör åtgärdas snart. Tack för ditt tålamod." #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Sidan kunde inte hittas" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Vi är ledsna, men den efterfrågade sidan kunde inte hittas." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Du har inte rätt att ändra något." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "Recent Actions" msgstr "Senaste händelserna" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "My Actions" msgstr "Mina händelser" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 msgid "None available" msgstr "Inga tillgängliga" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Lägg till %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Har du glömt ditt lösenord?" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Välkommen," #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Att ta bort %(object_name)s '%(object)s' skulle innebära att besläktade " "objekt togs bort, men ditt konto har inte rättigheter att ta bort följande " "objekttyper:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " "the following related items will be deleted:" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort %(object_name)s \"%(object)s\"? Följande " "besläktade föremål kommer att tas bort:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, jag är säker" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(title)s " msgstr " Efter %(title)s " #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Go" msgstr "Utför" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 msgid "View on site" msgstr "Visa på hemsidan" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Rätta till felet nedan." msgstr[1] "Rätta till felen nedan." #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 msgid "Ordering" msgstr "Sortering" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 msgid "Order:" msgstr "Sortera:" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" msgstr "Spara som ny" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" msgstr "Spara och lägg till ytterligare en" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" msgstr "Spara och fortsätt redigera" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save" msgstr "Spara" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Ändra lösenord" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Lösenordet ändrades" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Ditt lösenord har ändrats." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Nollställ lösenordet" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" "Har du glömt ditt lösenord? Fyll i din e-postadress nedan, så nollställer vi " "ditt lösenord och mailar det nya till dig." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadress:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Nollställ mitt lösenord" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Tack för att du spenderade kvalitetstid med webbsidan idag." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Logga in igen" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Nollställning av lösenordet lyckades" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" "Vi har skickat ett nytt lösenord till e-postadressen du fyllde i. Det bör " "anlända snarast." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Var god fyll i ditt gamla lösenord, för säkerhets skull, och skriv sedan in " "det nya lösenordet två gånger så vi kan kontrollera att du skrev det rätt." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Gamla lösenordet:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Nytt lösenord:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Bekräfta lösenord:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Ändra mitt lösenord" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Du får det här mailet eftersom du bad om att få lösenordet nollställt" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "för ditt användarkonto på %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Ditt nya lösenord är: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "" "Känn dig välkommen att ändra det här lösenordet genom att gå till den här " "sidan:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ditt användarnamn, om du har glömt:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Tack för att du använder vår sida!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s-laget" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "Smarta bokmärken" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Smarta bokmärken för dokumentation" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 msgid "" "\n" "

      To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" "\n" "

      För att installera smarta bokmärken, dra länken till din\n" "verktygsrad med bokmärken, eller högerklicka på länken och lägg till den\n" "till dina bokmärken. Nu kan du välja det smarta bokmärket från alla sidor\n" "på hemsidan. Notera att några av desa smarta bokmärken kräver att du tittar\n" "på sidan på en dator som är \"intern\" (prata med din systemadministratör\n" "om du inte är säker på om din dator är \"intern\")

      \n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" msgstr "Dokumentation för den här sidan" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" "Förflyttar dig från valfri sida till dokumentationen för vyn som genererar " "den sidan." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "Show object ID" msgstr "Visa objektets id" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" "Visa innehållstypen och ID:t för sidor som representerar ett enskillt objekt." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Redigera det här objektet (nuvarande fönster)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "" "Hoppar till administrationssidan för sidor som representerar ett enskillt " "objekt." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Redigera det här objektet (nytt fönster)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "Som ovan, men öppnaradministrationssidan i ett nytt fönster." #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 msgid "Currently:" msgstr "" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 #, fuzzy msgid "Change:" msgstr "Ändra" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "vidarebefodra från" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Det här bör vara en absolut sökväg, förutom domännamnet. Exempel: '/" "handelser/sok/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "vidarebefodra till" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Det här kan vara antingen en absolut sökväg (som ovan), eller en komplett " "adress som börjar med 'http://'." #: contrib/redirects/models.py:12 msgid "redirect" msgstr "vidarebefodra" #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirects" msgstr "vidarebefodringar" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Exempel: '/om/kontakt/'. Se till att ha inledande och avslutande snedsträck." #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" msgstr "titel" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "content" msgstr "innehåll" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "enable comments" msgstr "aktivera kommentarer" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "template name" msgstr "mallnamn" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatpages/default'." msgstr "" "Exempel: 'flatpages/kontaktsida'. Om det här inte fylls i kommer systemet " "att använda 'flatpages/default'." #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" msgstr "registrering krävs" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" "Om det här bockas i kommer endast inloggade användare att kunna visa sidan" #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "flatsida" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "flatsidor" #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26 msgid "name" msgstr "namn" #: contrib/auth/models.py:15 msgid "codename" msgstr "kodnamn" #: contrib/auth/models.py:17 #, fuzzy msgid "permission" msgstr "Rättighet" #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27 #, fuzzy msgid "permissions" msgstr "Rättigheter" #: contrib/auth/models.py:29 #, fuzzy msgid "group" msgstr "Grupp" #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65 #, fuzzy msgid "groups" msgstr "Grupper" #: contrib/auth/models.py:55 msgid "username" msgstr "användarnamn" #: contrib/auth/models.py:56 msgid "first name" msgstr "förnamn" #: contrib/auth/models.py:57 msgid "last name" msgstr "efternamn" #: contrib/auth/models.py:58 msgid "e-mail address" msgstr "e-postadress" #: contrib/auth/models.py:59 msgid "password" msgstr "lösenord" #: contrib/auth/models.py:59 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" msgstr "Använd '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "staff status" msgstr "personalstatus" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Avgör om användaren kan logga in till den här administrationssidan." #: contrib/auth/models.py:61 msgid "active" msgstr "aktiv" #: contrib/auth/models.py:62 msgid "superuser status" msgstr "superanvändare" #: contrib/auth/models.py:63 msgid "last login" msgstr "senaste inloggning" #: contrib/auth/models.py:64 msgid "date joined" msgstr "registreringsdatum" #: contrib/auth/models.py:66 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "Förutom de rättigheterna som utdelas manuellt så kommer användaren dessutom " "få samma rättigheter som de grupper där han/hon är medlem." #: contrib/auth/models.py:67 #, fuzzy msgid "user permissions" msgstr "Rättigheter" #: contrib/auth/models.py:70 #, fuzzy msgid "user" msgstr "Användare" #: contrib/auth/models.py:71 #, fuzzy msgid "users" msgstr "Användare" #: contrib/auth/models.py:76 msgid "Personal info" msgstr "Personlig information" #: contrib/auth/models.py:77 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" #: contrib/auth/models.py:78 msgid "Important dates" msgstr "Viktiga datum" #: contrib/auth/models.py:79 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: contrib/auth/models.py:219 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Meddelande" #: contrib/auth/forms.py:30 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" #: contrib/contenttypes/models.py:25 #, fuzzy msgid "python model class name" msgstr "pythonmodulnamn" #: contrib/contenttypes/models.py:28 msgid "content type" msgstr "innehållstyp" #: contrib/contenttypes/models.py:29 msgid "content types" msgstr "innehållstyper" #: contrib/sessions/models.py:35 msgid "session key" msgstr "sessionsnyckel" #: contrib/sessions/models.py:36 msgid "session data" msgstr "sessionsdata" #: contrib/sessions/models.py:37 msgid "expire date" msgstr "utgångsdatum" #: contrib/sessions/models.py:41 msgid "session" msgstr "session" #: contrib/sessions/models.py:42 msgid "sessions" msgstr "sessioner" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" msgstr "domännamn" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" msgstr "visat namn" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" msgstr "hemsida" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" msgstr "hemsidor" #: utils/translation.py:360 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "Y-m-d" #: utils/translation.py:361 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "Y-m-d, H:i" #: utils/translation.py:362 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "H:i:s" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "måndag" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "tisdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "lördag" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "söndag" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "januari" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "februari" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "juni" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "juli" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "augusti" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "oktober" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "december" #: utils/dates.py:19 #, fuzzy msgid "jan" msgstr "och" #: utils/dates.py:19 msgid "feb" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "mar" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "apr" msgstr "" #: utils/dates.py:19 #, fuzzy msgid "may" msgstr "dag" #: utils/dates.py:19 msgid "jun" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "jul" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "aug" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "sep" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "oct" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "nov" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "dec" msgstr "" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "jan" #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "feb" #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "aug" #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "sept" #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "okt" #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "nov" #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "dec" #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "år" msgstr[1] "år" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "månad" msgstr[1] "månader" #: utils/timesince.py:14 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:15 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dagar" #: utils/timesince.py:16 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "timme" msgstr[1] "timmar" #: utils/timesince.py:17 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuter" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Bengali" msgstr "Bengaliska" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Welsh" msgstr "Walesiska" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: conf/global_settings.py:41 msgid "German" msgstr "Tyska" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Greek" msgstr "" #: conf/global_settings.py:43 msgid "English" msgstr "Engelska" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: conf/global_settings.py:45 msgid "French" msgstr "Franska" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Galician" msgstr "Galisiska" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Hungarian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Hebrew" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Icelandic" msgstr "Isländska" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Japanese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Dutch" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Brazilian" msgstr "Brasilianska" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: conf/global_settings.py:58 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Slovakiska" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: conf/global_settings.py:61 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Brasilianska" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Förenklad kinesiska" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: core/validators.py:60 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Det här värdet får bara innehålla bokstäver, tal och understräck." #: core/validators.py:64 #, fuzzy msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "" "Det här värdet får bara innehålla bokstäver, tal, understräck och snedsträck" #: core/validators.py:72 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Stora bokstäver är inte tillåtna här." #: core/validators.py:76 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Små bokstäver är inte tillåtna här." #: core/validators.py:83 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Fyll enbart i siffror avskillda med kommatecken." #: core/validators.py:95 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Fyll i giltiga e-postadresser avskillda med kommatecken." #: core/validators.py:99 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Var god fyll i ett giltigt IP-nummer." #: core/validators.py:103 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Tomma värden är inte tillåtna här." #: core/validators.py:107 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Icke-numeriska tecken är inte tillåtna här." #: core/validators.py:111 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Det här värdet kan inte enbart bestå av siffror." #: core/validators.py:116 msgid "Enter a whole number." msgstr "Fyll i ett heltal." #: core/validators.py:120 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Endast alfabetiska bokstäver är tillåtna här." #: core/validators.py:124 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Fyll i ett giltigt datum i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD." #: core/validators.py:128 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Fyll i en giltig tid i formatet TT:MM" #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Fyll i en giltig tidpunkt i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM" #: core/validators.py:136 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Fyll i en giltig e-postadress." #: core/validators.py:148 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Ladda upp en giltig bild. Filen du laddade upp var antingen inte en bild, " "eller så var det en korrupt bild." #: core/validators.py:155 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "Adressen %s pekar inte till en giltig bild." #: core/validators.py:159 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "" "Telefonnummer måste vara i det amerikanska formatet XXX-XXX-XXXX. \"%s\" är " "ogiltigt." #: core/validators.py:167 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "Adressen %s pekar inte till en giltig QuickTime-video." #: core/validators.py:171 msgid "A valid URL is required." msgstr "En giltig adress krävs." #: core/validators.py:185 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Giltig HTML krävs. Specifika fel är:\n" "%s" #: core/validators.py:192 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Missformad XML: %s" #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Felaktig URL: %s" #: core/validators.py:206 core/validators.py:208 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "URL:en %s är en trasig länk." #: core/validators.py:214 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Fyll i en giltig förkortning för en amerikansk delstat" #: core/validators.py:229 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Håll i tungan! Ordet %s är inte tillåtet här." msgstr[1] "Håll i tungan! Orden %s är inte tillåtna här." #: core/validators.py:236 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Det här fältet måste matcha fältet '%s'." #: core/validators.py:255 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Fyll i något i minst ett fält." #: core/validators.py:264 core/validators.py:275 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Fyll antingen i båda fälten, eller lämna båda tomma" #: core/validators.py:282 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Det är fältet måste anges om %(field)s är %(value)s" #: core/validators.py:294 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Det här fältet måste anges om %(field)s inte är %(value)s" #: core/validators.py:313 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Upprepade värden är inte tillåtna." #: core/validators.py:336 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Det här värdet måste vara en multipel av %s." #: core/validators.py:347 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Fyll i ett giltigt decimaltal." #: core/validators.py:349 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Fyll i ett giltigt decimaltal med mindre än %s siffra totalt." msgstr[1] "Fyll i ett giltigt decimaltal med mindre än %s siffror totalt." #: core/validators.py:352 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Fyll i ett giltigt decimaltal med som mest %s decimalsiffra." msgstr[1] "Fyll i ett giltigt decimaltal med som mest %s decimalsiffror." #: core/validators.py:362 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Se till att filen du laddade upp är minst %s bytes stor." #: core/validators.py:363 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Se till att filen du laddade upp är max %s bytes stor." #: core/validators.py:376 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Formatet på det här fältet är fel." #: core/validators.py:391 msgid "This field is invalid." msgstr "Det här fältet är ogiltigt." #: core/validators.py:426 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Kunde inte hämta något från %s." #: core/validators.py:429 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" "Adressen %(url)s returnerade det ogiltiga innehållstyphuvudet (Content-Type " "header) '%(contenttype)s'" #: core/validators.py:462 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "Var god avsluta den oavslutade taggen %(tag)s på rad %(line)s. (Raden börjar " "med \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:466 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "En del text från rad %(line)s är inte tillåtet i det sammanhanget. (Raden " "börjar med \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:471 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"%(attr)s\" på rad %(line)s är inte ett gilltigt attribut. (Raden startar " "med \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:476 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"<%(tag)s>\" på rad %(line)s är inte en giltig tagg. (Raden börjar med \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:480 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "En tagg på rad %(line)s saknar en eller flera nödvändiga attribut. (Raden " "börjar med \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:485 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Attributet \"%(attr)s\" på rad %(line)s har ett ogiltigt värde. (Raden " "börjar med \"%(start)s\".)" #: db/models/manipulators.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "%(optname)s med det här %(fieldname)s finns redan." #: db/models/fields/__init__.py:40 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "%(optname)s med det här %(fieldname)s finns redan." #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553 #: forms/__init__.py:346 msgid "This field is required." msgstr "Det här fältet är obligatoriskt." #: db/models/fields/__init__.py:337 #, fuzzy msgid "This value must be an integer." msgstr "Det här värdet måste vara en multipel av %s." #: db/models/fields/__init__.py:369 #, fuzzy msgid "This value must be either True or False." msgstr "Det här värdet måste vara en multipel av %s." #: db/models/fields/__init__.py:385 #, fuzzy msgid "This field cannot be null." msgstr "Det här fältet är ogiltigt." #: db/models/fields/__init__.py:562 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Fyll i ett giltigt filnamn." #: db/models/fields/related.py:43 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Var god fyll i ett giltigt %s." #: db/models/fields/related.py:579 #, fuzzy msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr " Separera flera ID:n med kommatecken." #: db/models/fields/related.py:581 #, fuzzy msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" " Håll ner \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, för att välja mer än en." #: db/models/fields/related.py:625 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "Var god och fyll giltiga %(self)s ID. Värdet %(value)r är ogiltigt." msgstr[1] "" "Var god och fyll giltiga %(self)s ID. Värdena %(value)r är ogiltigt." #: forms/__init__.py:380 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "Se till att din text är kortare än %s tecken." msgstr[1] "Se till att din text är kortare än %s tecken." #: forms/__init__.py:385 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Radbrytningar är inte tillåtna här." #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Välj ett giltigt alternativ. '%(data)s' finns inte bland %(choices)s" #: forms/__init__.py:645 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Den insända filen är tom." #: forms/__init__.py:699 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Fyll i ett heltal mellan -32 768 och 32 767." #: forms/__init__.py:708 msgid "Enter a positive number." msgstr "Fyll i ett positivt heltal." #: forms/__init__.py:717 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Fyll i ett heltal mellan 0 och 32 767." #: template/defaultfilters.py:379 msgid "yes,no,maybe" msgstr "ja,nej,kanske" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Kommentarer" #~ msgid "String (up to 50)" #~ msgstr "Sträng (upp till 50)" #~ msgid "label" #~ msgstr "etikett" #~ msgid "package" #~ msgstr "paket" #~ msgid "packages" #~ msgstr "paket" #, fuzzy #~ msgid "count" #~ msgstr "innehåll"