# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Bai HuanCheng , 2017-2018 # Daniel Duan , 2013 # jamin M , 2019 # Jannis Leidel , 2011 # Kevin Sze , 2012 # Lele Long , 2011,2015,2017 # Le Yang , 2018 # Liping Wang , 2016-2017 # mozillazg , 2016 # Ronald White , 2014 # pylemon , 2013 # Ray Wang , 2017 # slene , 2011 # Sun Liwen , 2014 # Suntravel Chris , 2019 # Liping Wang , 2016 # Wentao Han , 2018 # Xiang Yu , 2014 # Jeff Yin , 2013 # Zhengyang Wang , 2017 # ced773123cfad7b4e8b79ca80f736af9, 2011-2012 # Ziya Tang , 2018 # 付峥 , 2018 # Kevin Sze , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-26 11:53+0000\n" "Last-Translator: jamin M \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷兰语" msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" msgid "Asturian" msgstr "阿斯图里亚斯" msgid "Azerbaijani" msgstr "阿塞拜疆语" msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" msgid "Bengali" msgstr "孟加拉语" msgid "Breton" msgstr "布雷顿" msgid "Bosnian" msgstr "波斯尼亚语" msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" msgid "Czech" msgstr "捷克语" msgid "Welsh" msgstr "威尔士语" msgid "Danish" msgstr "丹麦语" msgid "German" msgstr "德语" msgid "Lower Sorbian" msgstr "下索布" msgid "Greek" msgstr "希腊语" msgid "English" msgstr "英语" msgid "Australian English" msgstr "澳大利亚英语" msgid "British English" msgstr "英国英语" msgid "Esperanto" msgstr "世界语" msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" msgid "Argentinian Spanish" msgstr "阿根廷西班牙语" msgid "Colombian Spanish" msgstr "哥伦比亚西班牙语" msgid "Mexican Spanish" msgstr "墨西哥西班牙语" msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "尼加拉瓜西班牙语" msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "委内瑞拉西班牙语" msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚语" msgid "Basque" msgstr "巴斯克语" msgid "Persian" msgstr "波斯语" msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" msgid "French" msgstr "法语" msgid "Frisian" msgstr "夫里斯兰语" msgid "Irish" msgstr "爱尔兰语" msgid "Scottish Gaelic" msgstr "苏格兰盖尔语" msgid "Galician" msgstr "加利西亚语" msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" msgid "Hindi" msgstr "北印度语" msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚语" msgid "Upper Sorbian" msgstr "上索布" msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚语" msgid "Interlingua" msgstr "国际语" msgid "Indonesian" msgstr "印尼语" msgid "Ido" msgstr "简化伊多语" msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" msgid "Italian" msgstr "意大利语" msgid "Japanese" msgstr "日语" msgid "Georgian" msgstr "格鲁吉亚语" msgid "Kabyle" msgstr "卡拜尔语" msgid "Kazakh" msgstr "哈萨克语" msgid "Khmer" msgstr "高棉语" msgid "Kannada" msgstr "埃纳德语" msgid "Korean" msgstr "韩语" msgid "Luxembourgish" msgstr "卢森堡语" msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" msgid "Latvian" msgstr "拉脱维亚语" msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" msgid "Malayalam" msgstr "马来亚拉姆语" msgid "Mongolian" msgstr "蒙古语" msgid "Marathi" msgstr "马拉地语" msgid "Burmese" msgstr "缅甸语" msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "挪威博克马尔" msgid "Nepali" msgstr "尼泊尔语" msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "新挪威语" msgid "Ossetic" msgstr "奥塞梯语" msgid "Punjabi" msgstr "旁遮普语 " msgid "Polish" msgstr "波兰语" msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "巴西葡萄牙语" msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" msgid "Russian" msgstr "俄语" msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚语" msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" msgid "Serbian Latin" msgstr "塞尔维亚拉丁语" msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" msgid "Swahili" msgstr "斯瓦西里语" msgid "Tamil" msgstr "泰米尔语" msgid "Telugu" msgstr "泰卢固语" msgid "Thai" msgstr "泰语" msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" msgid "Tatar" msgstr "鞑靼语" msgid "Udmurt" msgstr "乌德穆尔特语" msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" msgid "Urdu" msgstr "乌尔都语" msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体中文" msgid "Messages" msgstr "消息" msgid "Site Maps" msgstr "站点地图" msgid "Static Files" msgstr "静态文件" msgid "Syndication" msgstr "联合" msgid "That page number is not an integer" msgstr "页码不是整数" msgid "That page number is less than 1" msgstr "页码小于 1" msgid "That page contains no results" msgstr "本页结果为空" msgid "Enter a valid value." msgstr "输入一个有效的值。" msgid "Enter a valid URL." msgstr "输入一个有效的 URL。" msgid "Enter a valid integer." msgstr "输入一个有效的整数。" msgid "Enter a valid email address." msgstr "输入一个有效的 Email 地址。" #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "输入一个有效的 'slug',由字母、数字、下划线或横线组成。" msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or " "hyphens." msgstr "输入一个有效的 'slug',由 Unicode 字母、数字、下划线或横线组成。" msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "输入一个有效的 IPv4 地址。" msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "输入一个有效的 IPv6 地址。" msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "输入一个有效的 IPv4 或 IPv6 地址." msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "只能输入用逗号分隔的数字。" #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "确保该值为 %(limit_value)s (现在为 %(show_value)s)。" #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "确保该值小于或等于%(limit_value)s。" #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "确保该值大于或等于%(limit_value)s。" #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "确保该变量至少包含 %(limit_value)d 字符(目前字符数 %(show_value)d)。" #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "确保该变量包含不超过 %(limit_value)d 字符 (目前字符数 %(show_value)d)。" msgid "Enter a number." msgstr "输入一个数字。" #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "确认总共不超过 %(max)s 个数字." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "确认小数不超过 %(max)s 位." #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "确认小数点前不超过 %(max)s 位。" #, python-format msgid "" "File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: " "'%(allowed_extensions)s'." msgstr "" "文件后缀名 '%(extension)s' 不被允许.。可用的文件后缀" "名:'%(allowed_extensions)s'。" msgid "Null characters are not allowed." msgstr "不允许是用空字符串。" msgid "and" msgstr "和" #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "包含 %(field_labels)s 的 %(model_name)s 已经存在。" #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "值 %(value)r 不是有效选项。" msgid "This field cannot be null." msgstr "这个值不能为 null。" msgid "This field cannot be blank." msgstr "此字段不能为空。" #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "具有 %(field_label)s 的 %(model_name)s 已存在。" #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(field_label)s 必须在 %(date_field_label)s 字段查找类型为 %(lookup_type)s 中" "唯一。" #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "字段类型:%(field_type)s" msgid "Integer" msgstr "整数" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "’%(value)s‘ 必须为整数。" msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "大整数(8字节)" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "’%(value)s‘ 的值必须为 True 或者 False。" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None." msgstr "'%(value)s' 的值必须是 True , False 或 None 之一。" msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "布尔值( True或False )" #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "字符串(最长 %(max_length)s 位)" msgid "Comma-separated integers" msgstr "逗号分隔的整数" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "’%(value)s‘ 必须为合法的日期格式,请使用 YYYY-MM-DD 格式。" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "’%(value)s‘ 值的格式正确(YYYY-MM-DD),但是日期无效。" msgid "Date (without time)" msgstr "日期(不带时分)" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "’%(value)s‘ 必须为合法的日期时间格式,请使用 YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ] 格式。" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "’%(value)s‘ 值的格式正确(YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]),但是日期/时间无" "效。" msgid "Date (with time)" msgstr "日期(带时分)" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "’%(value)s‘ 必须为十进制数字。" msgid "Decimal number" msgstr "小数" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[." "uuuuuu] format." msgstr "’%(value)s‘ 值格式错误,必须为 [DD] [HH:[MM:]]ss[.uuuuuu] 格式。" msgid "Duration" msgstr "时长" msgid "Email address" msgstr "Email 地址" msgid "File path" msgstr "文件路径" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "’%(value)s‘ 必须为浮点数字。" msgid "Floating point number" msgstr "浮点数" msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 地址" msgid "IP address" msgstr "IP 地址" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "’%(value)s‘ 必须为None,True或者False。" msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "布尔值(True、False或None)" msgid "Positive integer" msgstr "正整数" msgid "Positive small integer" msgstr "正小整数" #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (多达 %(max_length)s)" msgid "Small integer" msgstr "小整数" msgid "Text" msgstr "文本" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "’%(value)s‘ 值格式错误,必须为 HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 格式。" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "’%(value)s‘ 值的格式正确(HH:MM[:ss[.uuuuuu]]),但是时间无效。" msgid "Time" msgstr "时间" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Raw binary data" msgstr "原始二进制数据" #, python-format msgid "'%(value)s' is not a valid UUID." msgstr "‘%(value)s’不是有效UUID。" msgid "Universally unique identifier" msgstr "通用唯一识别码" msgid "File" msgstr "文件" msgid "Image" msgstr "图像" #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "包含%(field)s %(value)r的%(model)s实例不存在。" msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "外键(由相关字段确定)" msgid "One-to-one relationship" msgstr "一对一关系" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "%(from)s-%(to)s关系" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "%(from)s-%(to)s关系" msgid "Many-to-many relationship" msgstr "多对多关系" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label msgid ":?.!" msgstr ":?.!" msgid "This field is required." msgstr "这个字段是必填项。" msgid "Enter a whole number." msgstr "输入整数。" msgid "Enter a valid date." msgstr "输入一个有效的日期。" msgid "Enter a valid time." msgstr "输入一个有效的时间。" msgid "Enter a valid date/time." msgstr "输入一个有效的日期/时间。" msgid "Enter a valid duration." msgstr "请输入有效的时长。" #, python-brace-format msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}." msgstr "天数应该在 {min_days} 和 {max_days} 之间。" msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "未提交文件。请检查表单的编码类型。" msgid "No file was submitted." msgstr "没有提交文件。" msgid "The submitted file is empty." msgstr "所提交的是空文件。" #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "确保该文件名长度不超过 %(max)d 字符(目前字符数 %(length)d)。" msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "请提交文件或勾选清除复选框,两者其一即可。" msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "请上传一张有效的图片。您所上传的文件不是图片或者是已损坏的图片。" #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "选择一个有效的选项。 %(value)s 不在可用的选项中。" msgid "Enter a list of values." msgstr "输入一系列值。" msgid "Enter a complete value." msgstr "请输入完整的值。" msgid "Enter a valid UUID." msgstr "请输入有效UUID。" #. Translators: This is the default suffix added to form field labels msgid ":" msgstr ":" #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(隐藏字段 %(name)s) %(error)s" msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "管理表单的数据缺失或者已被篡改" #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "请提交不超过 %d 个表格。" #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "请至少提交 %d 个表单。" msgid "Order" msgstr "排序" msgid "Delete" msgstr "删除" #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "请修改%(field)s的重复数据" #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "请修改%(field)s的重复数据.这个字段必须唯一" #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "请修正%(field_name)s的重复数据。%(date_field)s %(lookup)s 在 %(field_name)s " "必须保证唯一." msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "请修正重复的数据." msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "内联值与父实例不匹配。" msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "选择一个有效的选项: 该选择不在可用的选项中。" #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value." msgstr "\"%(pk)s\" 不是一个有效值." #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s 不能在时区 %(current_timezone)s正确解读; 可能时间有歧义或者不存" "在." msgid "Clear" msgstr "清除" msgid "Currently" msgstr "目前" msgid "Change" msgstr "修改" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "No" msgstr "否" msgid "yes,no,maybe" msgstr "是、否、也许" #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d 字节" #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" msgid "p.m." msgstr "p.m." msgid "a.m." msgstr "a.m." msgid "PM" msgstr "PM" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "midnight" msgstr "午夜" msgid "noon" msgstr "中午" msgid "Monday" msgstr "星期一" msgid "Tuesday" msgstr "星期二" msgid "Wednesday" msgstr "星期三" msgid "Thursday" msgstr "星期四" msgid "Friday" msgstr "星期五" msgid "Saturday" msgstr "星期六" msgid "Sunday" msgstr "星期日" msgid "Mon" msgstr "星期一" msgid "Tue" msgstr "星期二" msgid "Wed" msgstr "星期三" msgid "Thu" msgstr "星期四" msgid "Fri" msgstr "星期五" msgid "Sat" msgstr "星期六" msgid "Sun" msgstr "星期日" msgid "January" msgstr "一月" msgid "February" msgstr "二月" msgid "March" msgstr "三月" msgid "April" msgstr "四月" msgid "May" msgstr "五月" msgid "June" msgstr "六月" msgid "July" msgstr "七月" msgid "August" msgstr "八月" msgid "September" msgstr "九月" msgid "October" msgstr "十月" msgid "November" msgstr "十一月" msgid "December" msgstr "十二月" msgid "jan" msgstr "一月" msgid "feb" msgstr "二月" msgid "mar" msgstr "三月" msgid "apr" msgstr "四月" msgid "may" msgstr "五月" msgid "jun" msgstr "六月" msgid "jul" msgstr "七月" msgid "aug" msgstr "八月" msgid "sep" msgstr "九月" msgid "oct" msgstr "十月" msgid "nov" msgstr "十一月" msgid "dec" msgstr "十二月" msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "一月" msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "二月" msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "三月" msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "四月" msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "五月" msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "六月" msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "七月" msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "八月" msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "九月" msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "十月" msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "十一月" msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "十二月" msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "一月" msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "二月" msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "三月" msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "四月" msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "五月" msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "六月" msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "七月" msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "八月" msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "九月" msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "十月" msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "十一月" msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "十二月" msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "该值不是合法的IPv6地址。" #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s…" msgstr "%(truncated_text)s" msgid "or" msgstr "或" #. Translators: This string is used as a separator between list elements msgid ", " msgstr "," #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d 年" #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d 月" #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d 周" #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 日" #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" msgid "0 minutes" msgstr "0 分钟" msgid "Forbidden" msgstr "禁止访问" msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "CSRF验证失败. 请求被中断." msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "您看到此消息是由于HTTPS站点需要您的浏览器发送的 'Referer header'信息,但是该" "信息并未被发送。该header信息的确认是出于安全问题的考虑,以确认您的浏览器并未" "被第三方劫持。" msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "如果您已经设置您的浏览器禁用 'Referer' 头部信息,请重新启用它们,至少要针对这" "个站点,或者针对全部HTTPS连接,或者针对 'same-origin' 请求来启用。" msgid "" "If you are using the tag or " "including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The " "CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. " "If you're concerned about privacy, use alternatives like for links to third-party sites." msgstr "" "如果您正在使用 tag 或 包含" "了“Referrer-Policy: no-referrer”的头部, 请移除它们。CSRF保护机制要" "求“Referer”头部进行严格的referer检查.如果您关心隐私问题,请使用其它替代方式," "如 到第三方站点的链接。" msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "您看到此消息是由于该站点在提交表单时需要一个CSRF cookie。此项是出于安全考虑," "以确保您的浏览器没有被第三方劫持。" msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "如果您已经设置您的浏览器禁用cookies,请重新启用它们,至少要针对这个站点,或者" "针对 'same-origin' 请求来启用。" msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "更多可用信息请设置选项DEBUG=True。" msgid "No year specified" msgstr "没有指定年" msgid "Date out of range" msgstr "日期超出范围。" msgid "No month specified" msgstr "没有指定月" msgid "No day specified" msgstr "没有指定天" msgid "No week specified" msgstr "没有指定周" #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s 可用" #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "因为 %(class_name)s.allow_future 设置为 False,所以特性 " "%(verbose_name_plural)s 不可用。" #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "日期字符串 '%(datestr)s' 与格式 '%(format)s' 不匹配" #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "没有找到符合查询的 %(verbose_name)s" msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "页码既不为'last',也不能被转为数字。" #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "非法页面 (%(page_number)s): %(message)s" #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "列表是空的并且'%(class_name)s.allow_empty 设置为 False'" msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "这里不允许目录索引" #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" 不存在" #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s的索引" msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines." msgstr "Django:按时交付完美主义者的 Web 框架" #, python-format msgid "" "View release notes for Django %(version)s" msgstr "" "查看 Django %(version)s 的 release notes " msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "" "安装成功!\n" "祝贺!" #, python-format msgid "" "You are seeing this page because DEBUG=True is in your settings file and you have not configured any " "URLs." msgstr "" "您现在看见这个页面,因为您设置了 DEBUG=True 并且您还没有配置任何URLs。" msgid "Django Documentation" msgstr "Django 文档" msgid "Topics, references, & how-to's" msgstr "主题,参考和指南" msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "教程:投票应用" msgid "Get started with Django" msgstr "开始使用 Django" msgid "Django Community" msgstr "Django 社区" msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr "联系,获取帮助,贡献代码"