# # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-31 14:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-03 21:49+0200\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: Slovak\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:117 #: db/models/fields/__init__.py:274 db/models/fields/__init__.py:610 #: db/models/fields/__init__.py:621 newforms/models.py:178 #: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:450 #: newforms/fields.py:461 msgid "This field is required." msgstr "Toto pole je povinné." #: oldforms/__init__.py:392 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgstr "Uisite sa, že text je kratší ako %s znakov." #: oldforms/__init__.py:397 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Zalomenia riadkov nie sú povolené." #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "Vyberte platnú možnosť; '%(data)s' nie je v %(choices)s." #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "No" msgstr "Nie" #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Súbor nebol odoslaný. Skontrolujte atribút 'enctype' encoding vo formulári." #: oldforms/__init__.py:674 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Odoslaný súbor je prázdný." #: oldforms/__init__.py:730 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi -32768 a 32767." #: oldforms/__init__.py:740 msgid "Enter a positive number." msgstr "Zadajte celé kladné číslo." #: oldforms/__init__.py:750 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi 0 a 32767." #: db/models/manipulators.py:307 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "%(object)s s %(type)s už existuje pre prvok %(field)s." #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 msgid "and" msgstr "a" #: db/models/fields/__init__.py:42 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "%(optname)s s %(fieldname)s už existuje." #: db/models/fields/__init__.py:367 msgid "This value must be an integer." msgstr "Táto hodnota musí byť celé číslo." #: db/models/fields/__init__.py:402 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Táto hodnota musí byť True alebo False." #: db/models/fields/__init__.py:423 msgid "This field cannot be null." msgstr "Toto pole nemôže obsahovať null." #: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Zadajte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Zadajte platný dátum a čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM." #: db/models/fields/__init__.py:630 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Zadajte platný názov súboru." #: db/models/fields/__init__.py:751 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Táto hodnota musí byť None, True alebo False." #: db/models/fields/related.py:53 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Prosím, zadajte platné %s." #: db/models/fields/related.py:642 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Oddeľte viacnásobné ID čiarkami." #: db/models/fields/related.py:644 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Ak chcete vybrať viacero možností, podržte \"Control\" alebo \"Command\" na Mac-u." #: db/models/fields/related.py:691 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr "Prosím, vložte platné %(self)s ID-čka. Hodnota %(value)r je neplatná." "Prosím, vložte platné %(self)s ID-čka. Hodnoty %(value)r sú neplatné." #: conf/global_settings.py:39 msgid "Arabic" msgstr "Arabsky" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Bengali" msgstr "Bengálsky" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Catalan" msgstr "Katalánsky" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Czech" msgstr "Česky" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Welsh" msgstr "Welšsky" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Danish" msgstr "Dánsky" #: conf/global_settings.py:45 msgid "German" msgstr "Nemecky" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Greek" msgstr "Grécky" #: conf/global_settings.py:47 msgid "English" msgstr "Anglicky" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Spanish" msgstr "Španielsky" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "Argentínska španielčina" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Finnish" msgstr "Fínsky" #: conf/global_settings.py:51 msgid "French" msgstr "Francúzsky" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Galician" msgstr "Galicijsky" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarsky" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejsky" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsky" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Italian" msgstr "Taliansky" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Japanese" msgstr "Japonsky" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Latvian" msgstr "Lotyšsky" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Macedonian" msgstr "Mecedónsky" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Dutch" msgstr "Holandsky" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Norwegian" msgstr "Nórsky" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Polish" msgstr "Poľsky" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Portugese" msgstr "Portugalsky" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Brazilian" msgstr "Brazílsky" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Romanian" msgstr "Rumunsky" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Slovak" msgstr "Slovensky" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinsky" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Serbian" msgstr "Srbsky" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Swedish" msgstr "Švédsky" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Tamil" msgstr "Tamilsky" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Turkish" msgstr "Turecky" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinsky" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Čínsky (zjednodušene)" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Čínsky (tradične)" #: core/validators.py:64 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky." #: core/validators.py:68 msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky, pomlčky a lomítka." #: core/validators.py:72 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice, počiarkovníky a pomlčky." #: core/validators.py:76 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Veľké písmená nie sú povolené." #: core/validators.py:80 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Malé písmena nie sú povolené." #: core/validators.py:87 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Zadávajte len číslice oddelené čiarkami." #: core/validators.py:99 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Zadajte platné e-mailové adresy oddelené čiarkami." #: core/validators.py:103 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Prosím, zadajte platnú IP adresu." #: core/validators.py:107 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené." #: core/validators.py:111 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Iné ako numerické znaky tu nie sú povolené." #: core/validators.py:115 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Táto hodnota nemôže byť čisto numerická." #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126 msgid "Enter a whole number." msgstr "Zadajte celé číslo." #: core/validators.py:124 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky." #: core/validators.py:139 msgid "Year must be 1900 or later." msgstr "Rok musí byť 1900 alebo neskôr." #: core/validators.py:143 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Neplatný dátum: %s" #: core/validators.py:153 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Zadajte platný čas vo formáte HH:MM." #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:269 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu." #: core/validators.py:178 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázkový formát alebo bol poškodený." #: core/validators.py:185 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. Číslo \"%s\" je neplatné." #: core/validators.py:197 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video." #: core/validators.py:201 msgid "A valid URL is required." msgstr "Je požadovaná platná adresa URL." #: core/validators.py:215 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "HTML kód musí zodpovedať špecifikácii. Zistené chyby sú:\n" "%s" #: core/validators.py:222 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Chybné XML nezodpovedajúce definícii: %s" #: core/validators.py:239 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Neplatná adresa URL: %s" #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný." #: core/validators.py:252 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Zadajte platnú skratku štátu USA." #: core/validators.py:266 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgstr "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať." #: core/validators.py:273 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. " #: core/validators.py:292 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Prosím, vyplňte aspoň jedno pole." #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Prosím, vyplňte buď obidve polia, alebo ich nechajte prázdne." #: core/validators.py:320 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Toto pole musí byť vyplnené ak, %(field)s je %(value)s" #: core/validators.py:333 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Toto pole musí byť vyplnené, ak %(field)s nie je %(value)s" #: core/validators.py:352 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené." #: core/validators.py:367 #, python-format msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." msgstr "Táto hodnota musí byť medzi %(lower)s a %(upper)s." #: core/validators.py:369 #, python-format msgid "This value must be at least %s." msgstr "Táto hodnota musí byť prinajmenšom %s." #: core/validators.py:371 #, python-format msgid "This value must be no more than %s." msgstr "Táto hodnota musí byť väčšia ako %s." #: core/validators.py:407 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s." #: core/validators.py:418 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Prosím, vložte platné desatinné číslo. " #: core/validators.py:422 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicou." "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicami." #: core/validators.py:425 #, python-format msgid "" "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr "Prosím, zadajte platné desatinné číslo s najviac %s číslicou pred desatinnou čiarkou." "Prosím, zadajte platné desatinné číslo s najviac %s číslicami pred desatinnou čiarkou." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr "Prosím, zadajte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom." "Prosím, zadajte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestami." #: core/validators.py:438 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bajtov." #: core/validators.py:439 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bajtov." #: core/validators.py:456 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Formát pre toto pole je chybný." #: core/validators.py:471 msgid "This field is invalid." msgstr "Toto pole nie je platné." #: core/validators.py:507 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Z %s nič neprišlo." #: core/validators.py:510 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "Adresa URL %(url)s vrátila v hlavičke neplatný Content-Type '%(contenttype)s'." #: core/validators.py:543 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "Prosím, uzatvorte tag %(tag)s na riadku %(line)s. (Riadok začína " "s \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:547 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. (Riadok začína s \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:552 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:557 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný tag. (Riadok začína s \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:561 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "V tagu na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok " "začína s \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:566 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína " "s \"%(start)s\".)" #: views/generic/create_update.py:43 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne vytvorený." #: views/generic/create_update.py:117 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol úspešne zmenený." #: views/generic/create_update.py:184 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "Objekt %(verbose_name)s bol zmazaný." #: newforms/models.py:165 newforms/fields.py:360 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí medzi platné možnosti." #: newforms/models.py:182 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 msgid "Enter a list of values." msgstr "Vložte zoznam hodnôt." #: newforms/models.py:188 newforms/fields.py:387 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Vyberte platnú možnost. %s nepatrí medzi dostupné možnosti." #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %d characters." msgstr "Uistite sa, že hodnota má najviac %d znakov." #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %d characters." msgstr "Uistite sa, že zadaná hodnota má menej ako %d znakov." #: newforms/fields.py:128 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %s." #: newforms/fields.py:130 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %s." #: newforms/fields.py:163 msgid "Enter a valid date." msgstr "Zadajte platný dátum." #: newforms/fields.py:190 msgid "Enter a valid time." msgstr "Zadajte platný čas." #: newforms/fields.py:226 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Zadajte platný dátum a čas." #: newforms/fields.py:240 msgid "Enter a valid value." msgstr "Zadajte platnú hodnotu." #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Zadajte platnú adresu URL." #: newforms/fields.py:311 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Odkaz na URL neexistuje." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "th" msgstr "th" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "st" msgstr "st" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "nd" msgstr "nd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "rd" msgstr "rd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgstr "%(value).1f milión" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgstr "%(value).1f miliarda" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgstr "%(value).1f bilión" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "one" msgstr "jeden" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "two" msgstr "dva" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "three" msgstr "tri" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "four" msgstr "štyri" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "five" msgstr "päť" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "six" msgstr "šesť" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "seven" msgstr "sedem" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "eight" msgstr "osem" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "nine" msgstr "deväť" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "presmerovať z" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "Tu by sa mala použiť absolútna cesta bez názvu domény. Napríklad: '/events/search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "presmerovať na " #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "Tu môže byť buď absolútna cesta (ako je uvedené vyššie) alebo úplná adresa URL začínajúca s 'http://'." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "presmerovanie" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "presmerovania" #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "ID objektu" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "nadpis" #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "komentár" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "hodnotenie #1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "hodnotenie #2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "hodnotenie #3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "hodnotenie #4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "hodnotenie #5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "hodnotenie #6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "hodnotenie #7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "hodnotenie #8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "je platné hodnotenie" #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "dátum a čas odoslania" #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "je verejný" #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "je vymazaný" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "Zaškrtnite toto pole, ak je komentár nevhodný. Správa \"Tento komenár bol zmazaný\" sa bude zobrazovať namiesto neho." #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "komentáre" #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "Obsah objektu" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Pridaný užívateľom %(user)s dňa %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "meno osoby" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "ip adresa" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "je zamestnancom" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "free comment" msgstr "voľný komentár" #: contrib/comments/models.py:177 msgid "free comments" msgstr "voľné komentáre" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "stav skóre" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "dátum stavu skóre" #: contrib/comments/models.py:237 msgid "karma score" msgstr "karma" #: contrib/comments/models.py:238 msgid "karma scores" msgstr "karma" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "%(score)d od hodnotiteľa %(user)s" #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "Tento komentár bol označený užívateľom %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "dátumové príznak" #: contrib/comments/models.py:268 msgid "user flag" msgstr "uživateľský príznak" #: contrib/comments/models.py:269 msgid "user flags" msgstr "užívateľské príznaky" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr " %r návestie" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "dátum zmazania" #: contrib/comments/models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "zmazania moderátorom" #: contrib/comments/models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "Zmazané moderátorom" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Zmazanané moderátorom %r" #: contrib/comments/views/karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Hlasovať môžu len prihlásení užívatelia" #: contrib/comments/views/karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "Chybné ID komentára" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "Nemôžete hlasovať za samého seba" #: contrib/comments/views/comments.py:27 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "Toto hlasovanie je nevyhnutné, lebo súvisí s predchádzjúcou voľbou." #: contrib/comments/views/comments.py:111 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Tento komentár je od užívateľa, ktorý doteraz poslal menej ako %(count)s " "komentár:\n" "\n" "%(text)s" "Tento komentár je od užívateľa, ktorý doteraz poslal menej ako %(count)s " "komentárov:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:116 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "Tento komentár je od užívateľa, ktorý sa rád vyjadruje v náznakoch:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:188 #: contrib/comments/views/comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Dovolené sú len POST" #: contrib/comments/views/comments.py:192 #: contrib/comments/views/comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "Jedno alebo viac povinných polí nebolo vložených" #: contrib/comments/views/comments.py:196 #: contrib/comments/views/comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "Niekto sa pokúšal manipulovať s formulárom komentára (porušenie bezpečnosti)" #: contrib/comments/views/comments.py:206 #: contrib/comments/views/comments.py:292 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "" "Formulár komentára ma chybný 'target' parameter -- ID objektu je neplatné" #: contrib/comments/views/comments.py:257 #: contrib/comments/views/comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "Formulár komentára neobsahuje ani jednu z možností 'náhľad' alebo 'odoslať'." #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "Meno:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 msgid "Log out" msgstr "Odhlásenie" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Zabudli ste heslo?" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "Hodnotenia" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "Požadované" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "Nepovinné" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "Pošli foto" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 msgid "Preview comment" msgstr "Náhľad komentára" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "Tvoje meno:" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" msgstr "názov domény" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" msgstr "zobrazené meno" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" msgstr "web" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" msgstr "weby" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "