# translation of Django. # Copyright (C) 2006 THE Django'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Django package. # Meir Kriheli , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django 0.95\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-04 19:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 12:43+0300\n" "Last-Translator: meir <(null)>\n" "Language-Team: English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: newforms/models.py:165 newforms/fields.py:364 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; '%(data)s' אינו בין %(choices)s." #: newforms/models.py:178 newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376 #: newforms/fields.py:452 newforms/fields.py:463 #: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274 #: db/models/fields/__init__.py:612 db/models/fields/__init__.py:623 #: oldforms/__init__.py:357 msgid "This field is required." msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה." #: newforms/models.py:182 newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 msgid "Enter a list of values." msgstr "יש להזין רשימת ערכים" #: newforms/models.py:188 newforms/fields.py:389 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %s אינו בין האפשרויות הזמינות." #: newforms/widgets.py:180 oldforms/__init__.py:577 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: newforms/widgets.py:180 oldforms/__init__.py:577 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "כן" #: newforms/widgets.py:180 oldforms/__init__.py:577 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "No" msgstr "לא" #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %d characters." msgstr "נא לוודא שהטקסט שלך מכיל %d תווים לכל היותר." #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %d characters." msgstr "נא לוודא שערך זה מכיל לפחות %d תווים" #: newforms/fields.py:128 core/validators.py:120 msgid "Enter a whole number." msgstr "נא להזין מספר שלם." #: newforms/fields.py:130 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "יש לוודא שערך זה פחות מ או שווה ל %s." #: newforms/fields.py:132 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "יש לוודא שהערך גדול מ או שווה ל %s." #: newforms/fields.py:165 msgid "Enter a valid date." msgstr "יש להזין תאריך חוקי." #: newforms/fields.py:192 msgid "Enter a valid time." msgstr "יש להזין שעה חוקית." #: newforms/fields.py:228 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "יש להזין תאריך ושעה חוקיים." #: newforms/fields.py:242 msgid "Enter a valid value." msgstr "יש להזין ערך חוקי." #: newforms/fields.py:271 core/validators.py:162 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "יש להזין כתובת דוא\"ל חוקית." #: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311 msgid "Enter a valid URL." msgstr "יש להזין URL חוקי." #: newforms/fields.py:313 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "ה-URL‏ הזה כנראה מכיל קישור שבור." #: db/models/manipulators.py:307 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "%(object)s עם %(type)s קיים כבר עבור %(field)s נתון." #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 msgid "and" msgstr "ו" #: db/models/fields/related.py:53 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "יש להזין %s חוקי." #: db/models/fields/related.py:642 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "יש להפריד מזהים מרובים בפסיקים." #: db/models/fields/related.py:644 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "החזק את \"Control\", או \"Command\" על מק, לחוץ כדי לבחור יותר מאחד." #: db/models/fields/related.py:691 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr "נא להזין זיהוי %(self)s חוקי. הערך %(value)r אינו חוקי." #: db/models/fields/__init__.py:42 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "%(optname)s·עם·%(fieldname)s·זה קיימת כבר." #: db/models/fields/__init__.py:369 msgid "This value must be an integer." msgstr "ערך זה חייב להיות מספר שלם." #: db/models/fields/__init__.py:404 msgid "This value must be either True or False." msgstr "ערך זה חייב להיות אמת או שקר." #: db/models/fields/__init__.py:425 msgid "This field cannot be null." msgstr "שדה זה אינו יכול להכיל null." #: db/models/fields/__init__.py:459 core/validators.py:148 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "יש להזין תאריך במבנה YYYY-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:528 core/validators.py:157 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "יש להזין תאריך ושעה במבנה YYYY-MM-DD HH:MM." #: db/models/fields/__init__.py:632 msgid "Enter a valid filename." msgstr "יש להזין שם קובץ חוקי." #: db/models/fields/__init__.py:753 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "ערך זה חייב להיות כלום, אמת או שקר." #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "שני" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "שלישי" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "רביעי" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "חמישי" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "שישי" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "ראשון" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "ינואר" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "פברואר" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "מרס" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "אפריל" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "מאי" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "יוני" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "יולי" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "נובמבר" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "דצמבר" #: utils/dates.py:19 msgid "jan" msgstr "ינו" #: utils/dates.py:19 msgid "feb" msgstr "פבר" #: utils/dates.py:19 msgid "mar" msgstr "מרס" #: utils/dates.py:19 msgid "apr" msgstr "אפר" #: utils/dates.py:19 msgid "may" msgstr "מאי" #: utils/dates.py:19 msgid "jun" msgstr "יונ" #: utils/dates.py:20 msgid "jul" msgstr "יול" #: utils/dates.py:20 msgid "aug" msgstr "אוג" #: utils/dates.py:20 msgid "sep" msgstr "ספט" #: utils/dates.py:20 msgid "oct" msgstr "אוק" #: utils/dates.py:20 msgid "nov" msgstr "נוב" #: utils/dates.py:20 msgid "dec" msgstr "דצמ" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "ינו'" #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "פבר'" #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "אוג'" #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "ספט'" #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "אוק'" #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "נוב'" #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "דצמ'" #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgstr "שנה" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgstr "חודש" #: utils/timesince.py:14 msgid "week" msgstr "שבוע" #: utils/timesince.py:15 msgid "day" msgstr "יום" #: utils/timesince.py:16 msgid "hour" msgstr "שעה" #: utils/timesince.py:17 msgid "minute" msgstr "דקה" #: utils/timesince.py:40 #, python-format msgid "%d milliseconds" msgstr "%d מילישניות" #: utils/timesince.py:41 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:47 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/dateformat.py:40 msgid "p.m." msgstr "אחר הצהריים" #: utils/dateformat.py:41 msgid "a.m." msgstr "בבוקר" #: utils/dateformat.py:46 msgid "PM" msgstr "אחר הצהריים" #: utils/dateformat.py:47 msgid "AM" msgstr "בבוקר" #: utils/dateformat.py:95 msgid "midnight" msgstr "חצות" #: utils/dateformat.py:97 msgid "noon" msgstr "צהריים" #: utils/translation/trans_real.py:358 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "d.m.Y" #: utils/translation/trans_real.py:359 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "d.m.y H:i:s" #: utils/translation/trans_real.py:360 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "H:i:s" #: utils/translation/trans_real.py:376 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "d.m.Y" #: utils/translation/trans_real.py:377 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "d.m.Y" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Bengali" msgstr "בנגאלית - Bengali" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Catalan" msgstr "קאטלונית - Catalan" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Czech" msgstr "צ'כית - Czech" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Welsh" msgstr "וולשית - Welsh" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Danish" msgstr "דנית - Danish" #: conf/global_settings.py:45 msgid "German" msgstr "גרמנית - German" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Greek" msgstr "יוונית - Greek" #: conf/global_settings.py:47 msgid "English" msgstr "אנגלית - English" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית - Spanish" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "ספרדית ארגנטינאית - Argentinean Spanish" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Finnish" msgstr "פינית - Finnish" #: conf/global_settings.py:51 msgid "French" msgstr "צרפתית - French" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Galician" msgstr "גאליצית - Galician" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית (Hungarian)" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Hebrew" msgstr "עברית - Hebrew" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית - Icelandic" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Italian" msgstr "איטלקית - Italian" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Japanese" msgstr "יפנית - Japanese" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Korean" msgstr "קוריאנית - Korean" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Kannada" msgstr "קנדה - Kannada" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Latvian" msgstr "לטבית - Latvian" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית - Macedonian" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית - Dutch" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Norwegian" msgstr "נורווגית - Norwegian" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Polish" msgstr "פולנית - Polish" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Portugese" msgstr "פורטוגזית - Portugese" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Brazilian" msgstr "ברזילאית - Brazilian" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Romanian" msgstr "רומנית - Romanian" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Russian" msgstr "רוסית - Russian" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית - Slovak" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית - Slovenian" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Serbian" msgstr "סרבית - Serbian" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Swedish" msgstr "שוודית - Swedish" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Tamil" msgstr "" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Telugu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Turkish" msgstr "טורקית - Turkish" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית - Ukrainian" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Simplified Chinese" msgstr "סינית פשוטה - Simplified·Chinese" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Traditional Chinese" msgstr "סינית מסורתית - Traditional·Chinese" #: template/defaultfilters.py:491 msgid "yes,no,maybe" msgstr "כן,לא,אולי" #: template/defaultfilters.py:520 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgstr "%(size)d בתים" #: template/defaultfilters.py:522 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: template/defaultfilters.py:524 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: template/defaultfilters.py:525 #, python-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: views/generic/create_update.py:43 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "ה-%(verbose_name)s נוצר בהצלחה." #: views/generic/create_update.py:117 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "ה-%(verbose_name)s עודכן בהצלחה." #: views/generic/create_update.py:184 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "ה-%(verbose_name)s נמחק." #: oldforms/__init__.py:392 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgstr "נא לוודא שהטקסט שלך מכיל פחות מ %s תו." #: oldforms/__init__.py:397 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "מעברי שורה אסורים כאן." #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; '%(data)s' אינו בין %(choices)s." #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "לא נשלח שום קובץ. נא לבדוק את סוג הקידוד של הטופס." #: oldforms/__init__.py:674 msgid "The submitted file is empty." msgstr "הקובץ שנשלח ריק." #: oldforms/__init__.py:730 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "חש להזין מספר שלם בין ‎-32,768 ל- 32,767." #: oldforms/__init__.py:740 msgid "Enter a positive number." msgstr "יש להזין מספר חיובי." #: oldforms/__init__.py:750 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "יש להזין מספר שלם בין 0 ל- 32,767." #: core/validators.py:64 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות וקווים תחתונים בלבד." #: core/validators.py:68 msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות, מקפים, קווים תחתונים ונטויים בלבד." #: core/validators.py:72 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות, מקפים וקווים תחתונים בלבד." #: core/validators.py:76 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "אסור להשתמש באותיות גדולות." #: core/validators.py:80 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "אסור להשתמש באותיות קטנות." #: core/validators.py:87 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "יש להזין רק ספרות מופרדות בפסיקים." #: core/validators.py:99 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "יש להזין רק כתובות דוא\"ל מופרדות בפסיקים." #: core/validators.py:103 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "נא להזין כתובת IP חוקית." #: core/validators.py:107 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "חובה להזין ערך בשדה זה." #: core/validators.py:111 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "מותר להזין ספרות בלבד." #: core/validators.py:115 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "ערך זה אינו יכול להכיל ספרות בלבד." #: core/validators.py:124 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "יש להזין כאן אותיות בלבד." #: core/validators.py:139 msgid "Year must be 1900 or later." msgstr "שנה צריכה להיות 1900 ומעלה." #: core/validators.py:143 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "תאריך שגוי: %s" #: core/validators.py:153 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "יש להזין שעה במבנה HH:MM." #: core/validators.py:178 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "נא להעלות תמונה חוקית. הקובץ שהעלת אינו תמונה אומכיל תמונה מקולקלת." #: core/validators.py:185 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "ה-URL %s אנו מצביע לתמונה חוקית." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות במבנה XXX-XXX-XXXX.‏ \"%s\" אינו חוקי." #: core/validators.py:197 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "ה-URL‏ %s אינו מצביע לסרטון QuickTime חוקי." #: core/validators.py:201 msgid "A valid URL is required." msgstr "יש להזין URL חוקי." #: core/validators.py:215 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "יש להזין HTML חוקי. שגיאות ספציפיות:\n" "%s" #: core/validators.py:222 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "מבנה XML שגוי: %s" #: core/validators.py:239 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "URL שגוי: %s" #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "ה-URL‏ %s הוא קישור שבור." #: core/validators.py:252 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "יש להזין קיצור חוקי למדינה בארה\"ב." #: core/validators.py:266 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgstr "שמור על לשונך! המילה %s אסורה לשימוש כאן." #: core/validators.py:273 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "תוכן השדה חייב להיות זהה לשדה '%s'." #: core/validators.py:292 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "יש להזין תוכן בלפחות אחד מהשדות." #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "יש להזין תוכן בשני השדות או להשאיר את שניהם ריקים." #: core/validators.py:320 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "יש להזין מידע בשדה זה אם שדה %(field)s מכיל %(value)s" #: core/validators.py:333 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה אם תוכן שדה %(field)s אינו %(value)s" #: core/validators.py:352 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "לא ניתן להזין ערכים כפולים." #: core/validators.py:367 #, python-format msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." msgstr "ערך זה חייב להיות בין %(lower)s ל-%(upper)s." #: core/validators.py:369 #, python-format msgid "This value must be at least %s." msgstr "ערך זה חייב להיות לפחות %s." #: core/validators.py:371 #, python-format msgid "This value must be no more than %s." msgstr "ערך זה אינו יכול להיות יותר מ-%s." #: core/validators.py:407 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "ערך זה חייב להיות חזקה של %s." #: core/validators.py:418 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "יש להזין מספר עשרוני חוקי." #: core/validators.py:422 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr "נא להזין מספר עשרוני חוקי עם %s ספרה לכל היותר." "נא להזין מספר עשורני חוקי עם %s ספרות לכל היותר." #: core/validators.py:425 #, python-format msgid "" "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr "" "נא להזין מספר עשרוני המכיל מספר שלם עם %s ספרה לכל היותר." "נא להזין מספר עשרוני המכיל מספר שלם עם %s ספרות לכל היותר." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr "נא להזין מספר עשרוני חוקי בעל %s ספרה לכל היותר במקום העשרוני." "נא להזין מספר עשרוני חוקי בעל %s ספרות לכל היותר במקום העשרוני." #: core/validators.py:438 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "יש להעלות קובץ בגודל %s בתים לפחות." #: core/validators.py:439 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "יש לוודא שהקובץ שהעלת הוא בגודל %s בתים לכל היותר." #: core/validators.py:456 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "מבנה תוכן שדה זה שגוי." #: core/validators.py:471 msgid "This field is invalid." msgstr "שדה זה אינו חוקי." #: core/validators.py:507 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "לא ניתן לאחזר כלום מ %s." #: core/validators.py:510 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "ה-URL·%(url)s·החזיר כותרת·Content-Type·לא חוקית·'%(contenttype)s'." #: core/validators.py:543 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "נא לסגור את תג·%(tag)s·בשורה·%(line)s.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)" #: core/validators.py:547 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "חלק מהטקסט בשורה·%(line)s·אסור בהקשר זה.·(השורה·מתחילה ב·\"%(start)s\".)" #: core/validators.py:552 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"%(attr)s\"·בשורה·%(line)s·אינה תכונה חוקית.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)" #: core/validators.py:557 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"<%(tag)s>\"·בשורה·%(line)s·אינו תג חוקי.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)" #: core/validators.py:561 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "לתג בשורה %(line)s חסרה תכונה אחת או יותר נדרשות. (השורה מתחילה ב-\"%(start)s" "\".)" #: core/validators.py:566 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "לתכונה·\"%(attr)s\"·בשורה·%(line)s·יש ערך לא חוקי.·(השורה·מתחילה ב·\"%(start)" "s\".)" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" msgstr "שם מתחם" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" msgstr "שם לתצוגה" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" msgstr "אתר" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" msgstr "אתרים" #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "מזהה אובייקט" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "כותרת" #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "תגובה" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "דירוג #1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "דירוג #2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "דירוג #3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "דירוג #4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "דירוג #5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "דירוג #6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "דירוג #7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "דירוג #8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "האם דירוג חוקי" #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "תאריך/שעת הגשה" #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "ציבורי" #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 msgid "IP address" msgstr "כתובת IP" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "האם הוסר" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "יש לסמן תיבה זו עבור תגובה לא נאותה. הודעת \"תגובה זו נמחקה\" תוצג במקום." #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "תגובות" #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "אובייקט תוכן" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "הוגש ע\"י %(user)s ב %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "שם" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "כתובת IP" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "אושר ע\"י הצוות" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "free comment" msgstr "הערה אנונימית" #: contrib/comments/models.py:177 msgid "free comments" msgstr "הערות אנונימיות" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "ציון" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "תאריך ציון" #: contrib/comments/models.py:237 msgid "karma score" msgstr "ניקוד קארמה" #: contrib/comments/models.py:238 msgid "karma scores" msgstr "ניקודי קארמה" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "%(score)d·דירוג ע\"י·%(user)s" #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "התגובה סומנה ע\"י %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "תאריך סימון" #: contrib/comments/models.py:268 msgid "user flag" msgstr "סימון ע\"י משתמש" #: contrib/comments/models.py:269 msgid "user flags" msgstr "סימונים ע\"י משתמש" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "סימון ע\"י %r" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "תאריך מחיקה" #: contrib/comments/models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "מחיקת מודרטור" #: contrib/comments/models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "מחיקות מודרטור" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "מחיקת מודרציה ע\"י %r" #: contrib/comments/views/comments.py:27 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "הדירוג נדרש מאחר והזנת לפחות דרוג אחד אחר." #: contrib/comments/views/comments.py:111 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "התגובה נשלחה ע\"י משתמש אשר שלח פחות מ-%(count)s תגובה:\n" "\n" "%(text)s" "התגובה נשלחה ע\"י משתמש אשר שלח פחות מ-%(count)s תגובות:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:116 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "ההודעה נשלחה ע\"י משתמש מפוקפק:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:188 #: contrib/comments/views/comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "רק פעולות POST מותרות" #: contrib/comments/views/comments.py:192 #: contrib/comments/views/comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "אחד או יותר מהשדות הנדרשים אינו נשלח." #: contrib/comments/views/comments.py:196 #: contrib/comments/views/comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "מישהו התעסק עם טופס התגובה (הפרת אבטחה)" #: contrib/comments/views/comments.py:206 #: contrib/comments/views/comments.py:292 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "טופס התגובה הכיל פרמטר target לא חוקי -- מזהה האובייקט אינו חוקי" #: contrib/comments/views/comments.py:257 #: contrib/comments/views/comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "טופס התגובה לא הכיל 'preview' או 'post'" #: contrib/comments/views/karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "משתמשים אנונימיים אינם יכולים להצביע" #: contrib/comments/views/karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "מזהה תגובה שגוי" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "לא ניתן להצביע לעצמך" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 msgid "Log out" msgstr "יציאה" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Forgotten your password?" msgstr "שכחת את סיסמתך ?" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "דירוג" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "נדרש" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "אופציונלי" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "שליחת תמונה" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 msgid "Comment:" msgstr "תגובה:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 msgid "Preview comment" msgstr "תצוגה מקדימה של התגובה" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "שמך:" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "th" msgstr "רביעי" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "st" msgstr "ראשון" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "nd" msgstr "שני" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "rd" msgstr "שלישי" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgstr "%(value).1f מיליון" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgstr "%(value).1f ביליון" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgstr "%(value).1f טריליון" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "one" msgstr "אחד" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "two" msgstr "שניים" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "three" msgstr "שלושה" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "four" msgstr "ארבעה" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "five" msgstr "חמישה" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "six" msgstr "שישה" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "seven" msgstr "שבעה" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "eight" msgstr "שמונה" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "nine" msgstr "תשעה" #: contrib/admin/models.py:16 msgid "action time" msgstr "זמן פעולה" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "object id" msgstr "מזהה אובייקט" #: contrib/admin/models.py:20 msgid "object repr" msgstr "ייצוג אובייקט" #: contrib/admin/models.py:21 msgid "action flag" msgstr "דגל פעולה" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "change message" msgstr "הערה לשינוי" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "log entry" msgstr "רישום יומן" #: contrib/admin/models.py:26 msgid "log entries" msgstr "רישומי יומן" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "