# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Metin Amiroff , 2011. # Murat Çorlu , 2012. # Murat Sahin , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-14 00:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 19:45+0000\n" "Last-Translator: Murat Çorlu \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/" "tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerice" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bengali" msgstr "Bengali Dili" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Bosnian" msgstr "Boşnakça" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Welsh" msgstr "Galce" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: conf/global_settings.py:57 msgid "German" msgstr "Almanca" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: conf/global_settings.py:59 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: conf/global_settings.py:60 msgid "British English" msgstr "İngiltere İngilizce" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Arjantin İspanyolcası" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Meksika İspanyolcası" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nikaragua İspanyolcası" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Estonian" msgstr "Estonca" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Basque" msgstr "Baskça" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Persian" msgstr "Farsça" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: conf/global_settings.py:69 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Frisian" msgstr "Frisce" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Irish" msgstr "İrlandaca" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Galician" msgstr "Galler Dili" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Hindi" msgstr "Hinduca" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Indonesian" msgstr "Endonezce" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Icelandic" msgstr "İzlanda dili" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Khmer" msgstr "Kamboçyaca" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Kannada" msgstr "Kannada Dili" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Lithuanian" msgstr "Litovca" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Latvian" msgstr "Leton Dili" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Malayalam" msgstr "Malayamca" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Mongolian" msgstr "Moğolca" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Dutch" msgstr "Flamanca" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveçce (Bokmal)" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveçce (Nynorsk)" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabice" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brezilya Portekizcesi" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Romanian" msgstr "Romence" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutça" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Serbian Latin" msgstr "Sırp Latini" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Tamil" msgstr "Tamilce" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Telugu" msgstr "Telugu Dili" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Urdu" msgstr "Urduca" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Basiteştirilmiş Çince" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Geleneksel Çince" #: core/validators.py:24 forms/fields.py:51 msgid "Enter a valid value." msgstr "Geçerli bir değer girin." #: core/validators.py:99 forms/fields.py:601 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Bu URL geçersiz bir link gibi duruyor." #: core/validators.py:131 forms/fields.py:600 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Geçerli bir URL girin." #: core/validators.py:165 forms/fields.py:474 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin." #: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Lütfen sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşan değer girin." #: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin." #: core/validators.py:175 core/validators.py:189 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Geçerli bir IPv6 adresi girin." #: core/validators.py:184 core/validators.py:187 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Geçerli bir IPv4 veya IPv6 adresi girin" #: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin." #: core/validators.py:215 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Bu değerin en az %(limit_value)s karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki " "karakter sayısı: %(show_value)s)." #: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Bu değerin %(limit_value)s karakterden az veya eşit olduğundan emin olun." #: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Bu değerin %(limit_value)s karakterden çok veya eşit olduğundan emin olun." #: core/validators.py:244 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Bu değerin en az %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki " "karakter sayısı: %(show_value)d)." #: core/validators.py:250 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Bu değerin en fazla %(limit_value)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu " "anki karakter sayısı: %(show_value)d)." #: db/models/base.py:764 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s değeri %(date_field)s alanı %(lookup)s işlemi için tek " "olmalıdır." #: db/models/base.py:787 forms/models.py:577 msgid "and" msgstr "ve" #: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcuttur." #: db/models/fields/__init__.py:62 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "%r değeri geçerli bir seçim değil." #: db/models/fields/__init__.py:63 msgid "This field cannot be null." msgstr "Bu alan boş bırakılamaz." #: db/models/fields/__init__.py:64 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Bu alan boş bırakılamaz. " #: db/models/fields/__init__.py:71 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Alan türü: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961 msgid "Integer" msgstr "Tamsayı" #: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' değeri bir tamsayı olmalıdır." #: db/models/fields/__init__.py:552 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' değeri Doğru ya da Yanlış olması gerekir." #: db/models/fields/__init__.py:554 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Mantıksal (True ya da False)" #: db/models/fields/__init__.py:605 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Karakter disizi (en fazla %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:633 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar" #: db/models/fields/__init__.py:647 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "'%s' geçersiz tarih formatı. YYYY-AA-GG biçiminde olmalıdır." #: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "'%s' değeri doğru bir biçime sahip (YYYY-MM-DD) ancak bu geçersiz bir tarih." #: db/models/fields/__init__.py:652 msgid "Date (without time)" msgstr "Tarih (saat yok)" #: db/models/fields/__init__.py:732 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' değeri geçersiz bir biçime sahip. YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] " "biçiminde olması gerekiyor." #: db/models/fields/__init__.py:736 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' biçimsel olarak doğru (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) ancak bu " "geçersiz bir tarih/zaman." #: db/models/fields/__init__.py:740 msgid "Date (with time)" msgstr "Tarih (saat var)" #: db/models/fields/__init__.py:831 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' değeri bir ondalık sayı olmalıdır." #: db/models/fields/__init__.py:833 msgid "Decimal number" msgstr "Ondalık sayı" #: db/models/fields/__init__.py:890 msgid "E-mail address" msgstr "E-posta adresi" #: db/models/fields/__init__.py:906 msgid "File path" msgstr "Dosya yolu" #: db/models/fields/__init__.py:930 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' değeri float olmalı" #: db/models/fields/__init__.py:932 msgid "Floating point number" msgstr "Floating point rakamı" #: db/models/fields/__init__.py:993 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Büyük (8 bayt) integer" #: db/models/fields/__init__.py:1007 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresi" #: db/models/fields/__init__.py:1023 msgid "IP address" msgstr "IP adresi" #: db/models/fields/__init__.py:1065 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' değeri None, True veya False olmak zorundadır." #: db/models/fields/__init__.py:1067 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)" #: db/models/fields/__init__.py:1116 msgid "Positive integer" msgstr "Positif sayı" #: db/models/fields/__init__.py:1127 msgid "Positive small integer" msgstr "Pozitif küçük sayı" #: db/models/fields/__init__.py:1138 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (%(max_length)s karaktere kadar)" #: db/models/fields/__init__.py:1156 msgid "Small integer" msgstr "Küçük sayı" #: db/models/fields/__init__.py:1162 msgid "Text" msgstr "Metin" #: db/models/fields/__init__.py:1180 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "'%s' değerinin geçersiz bir biçimi var. Bunun HH:MM[:ss[.uuuuuu]] biçiminde " "olması gerekiyor." #: db/models/fields/__init__.py:1182 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "'%s' değeri doğru biçime sahip (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) ancak bu geçersiz bir " "zaman." #: db/models/fields/__init__.py:1185 msgid "Time" msgstr "Saat" #: db/models/fields/__init__.py:1249 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:214 msgid "File" msgstr "Dosya" #: db/models/fields/files.py:321 msgid "Image" msgstr "Resim" #: db/models/fields/related.py:903 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Birincil anahtarı %(pk)r olan %(model)s mevcut değil." #: db/models/fields/related.py:905 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Yabancı Anahtar (türü ilişkili alana göre belirlenir)" #: db/models/fields/related.py:1033 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Bire-bir ilişki" #: db/models/fields/related.py:1096 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Çoğa-çok ilişki" #: db/models/fields/related.py:1120 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "\"Ctrl\" (Mac'de \"Command\") tuşunu basılı tutularak birden fazla seçim " "yapılabilir." #: forms/fields.py:50 msgid "This field is required." msgstr "Bu alan zorunludur." #: forms/fields.py:208 msgid "Enter a whole number." msgstr "Tam sayı girin." #: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261 msgid "Enter a number." msgstr "Bir sayı girin." #: forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Toplamda en fazla %s sayının olduğundan emin olun." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "En fazla %s onluk yerin olduğundan emin olun." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Onluk kısımdan önce en fazla %s sayı olduğundan emin olun." #: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963 msgid "Enter a valid date." msgstr "Geçerli bir tarih girin." #: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964 msgid "Enter a valid time." msgstr "Geçerli bir zaman girin." #: forms/fields.py:409 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Geçerli bir tarih/zaman girin." #: forms/fields.py:485 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin." #: forms/fields.py:486 msgid "No file was submitted." msgstr "Hiçbir dosya gönderilmedi." #: forms/fields.py:487 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Gönderilen dosya boş." #: forms/fields.py:488 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Bu dosya adının en fazla %(max)d karakterden oluştuğundan emin olun (şu anki " "karakter sayısı: %(length)d)." #: forms/fields.py:489 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Lütfen ya dosya seçin, ya da sıfırla kutucuğunu işaretleyin. İkisini aynı " "anda yapmayın." #: forms/fields.py:544 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir " "dosya." #: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(value)s mevcut değerlerden biri değil." #: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999 msgid "Enter a list of values." msgstr "Değer listesi giriniz." #: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319 msgid "Order" msgstr "Sıralama" #: forms/formsets.py:321 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Lütfen %(field)s alanları için mükerrer kayıt problemini düzeltin." #: forms/models.py:575 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Lütfen %(field)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar eşsiz " "olmalıdır." #: forms/models.py:581 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Lütfen %(field_name)s alanı için mükerrer verileri düzeltin, bunlar " "%(date_field)s alanı %(lookup)s sorgulamaları için eşsiz olmalıdır." #: forms/models.py:589 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Lütfen aşağıdaki mükerrer kayıtları düzeltin." #: forms/models.py:849 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "İçeride belirtilmiş yabancı anahtar ebeveyin nesnenin birincil anahtarı ile " "uyuşmadı." #: forms/models.py:910 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil." #: forms/models.py:1000 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil." #: forms/models.py:1002 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" birincil anahtar için geçerli bir değer değil." #: forms/util.py:70 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" " %(datetime)s %(current_timezone)s saat dilimine yorumlanamadı; bu belirsiz " "olabilir ya da olmayabilir." #: forms/widgets.py:325 msgid "Currently" msgstr "Geçerli" #: forms/widgets.py:326 msgid "Change" msgstr "Düzenle" #: forms/widgets.py:327 msgid "Clear" msgstr "Sıfırla" #: forms/widgets.py:582 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: forms/widgets.py:583 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: forms/widgets.py:584 msgid "No" msgstr "Hayır" #: template/defaultfilters.py:797 msgid "yes,no,maybe" msgstr "evet,hayır,olabilir" #: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bayt" #: template/defaultfilters.py:832 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:834 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:836 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:838 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:45 msgid "p.m." msgstr "ö.s." #: utils/dateformat.py:46 msgid "a.m." msgstr "ö.ö." #: utils/dateformat.py:51 msgid "PM" msgstr "ÖS" #: utils/dateformat.py:52 msgid "AM" msgstr "ÖÖ" #: utils/dateformat.py:101 msgid "midnight" msgstr "gece yarısı" #: utils/dateformat.py:103 msgid "noon" msgstr "öğlen" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Pzt" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Sal" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Çrş" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Prş" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Cum" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Cmt" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Paz" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Ocak" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Şubat" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Nisan" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Haziran" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Eylül" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Ekim" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Kasım" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Aralık" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "oca" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "şub" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "nis" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "may" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "haz" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "tem" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ağu" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "eyl" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "eki" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "kas" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "ara" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Oca." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Şub." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Nisan" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Haziran" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ağu." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Eyl." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Eki." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Kas." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Ara." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Ocak" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Şubat" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Nisan" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Haziran" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Eylül" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Ekim" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Kasım" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Aralık" #: utils/text.py:65 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:234 msgid "or" msgstr "ya da" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:251 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:20 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "yıl" #: utils/timesince.py:21 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "ay" #: utils/timesince.py:22 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "hafta" #: utils/timesince.py:23 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "gün" #: utils/timesince.py:24 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "saat" #: utils/timesince.py:25 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "dakika" #: utils/timesince.py:41 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: utils/timesince.py:46 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:52 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:52 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Klasör indeksi görünümü kapalı." #: views/static.py:54 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" yok" #: views/static.py:95 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s indeksi" #: views/generic/create_update.py:121 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s başarıyla oluşturuldu." #: views/generic/create_update.py:164 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi." #: views/generic/create_update.py:207 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s silindi." #: views/generic/dates.py:33 msgid "No year specified" msgstr "Yıl bilgisi belirtilmedi" #: views/generic/dates.py:58 msgid "No month specified" msgstr "Ay bilgisi belirtilmedi" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No day specified" msgstr "Gün bilgisi belirtilmedi" #: views/generic/dates.py:138 msgid "No week specified" msgstr "Hafta bilgisi belirtilmedi" #: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Mevcut %(verbose_name_plural)s kaydı bulunamadı" #: views/generic/dates.py:467 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Gelecek %(verbose_name_plural)s mevcut değil, çünkü %(class_name)s." "allow_future değeri False olarak tanımlıdır." #: views/generic/dates.py:501 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Geçersiz tarih dizisi: '%(datestr)s', format: '%(format)s' " #: views/generic/detail.py:51 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Sorguya uygun herhangi bir %(verbose_name)s bulunamadı" #: views/generic/list.py:45 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Sayfa 'sonuncu' değil, veya int'e çevirilemez." #: views/generic/list.py:50 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s)" msgstr "Geçersiz sayfa (%(page_number)s)" #: views/generic/list.py:117 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Liste boş ve '%(class_name)s.allow_empty' değeri False olarak tanımlı."