# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011 # lauris , 2011 # Matas Dailyda , 2015-2019 # Nikolajus Krauklis , 2013 # Simonas Kazlauskas , 2012-2013 # sirex , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-18 10:32+0000\n" "Last-Translator: Matas Dailyda \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < " "11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? " "1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Sėkmingai ištrinta %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ištrinti %(name)s negalima" msgid "Are you sure?" msgstr "Ar esate tikras?" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Ištrinti pasirinktus %(verbose_name_plural)s " msgid "Administration" msgstr "Administravimas" msgid "All" msgstr "Visi" msgid "Yes" msgstr "Taip" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" msgid "Any date" msgstr "Betkokia data" msgid "Today" msgstr "Šiandien" msgid "Past 7 days" msgstr "Paskutinės 7 dienos" msgid "This month" msgstr "Šį mėnesį" msgid "This year" msgstr "Šiais metais" msgid "No date" msgstr "Nėra datos" msgid "Has date" msgstr "Turi datą" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Prašome įvesti tinkamą personalo paskyros %(username)s ir slaptažodį. " "Atminkite, kad abu laukeliai yra jautrūs raidžių dydžiui." msgid "Action:" msgstr "Veiksmas:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Pridėti dar viena %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" msgid "Addition" msgstr "Pridėjimas" msgid "Change" msgstr "Pakeisti" msgid "Deletion" msgstr "Pašalinimas" msgid "action time" msgstr "veiksmo laikas" msgid "user" msgstr "vartotojas" msgid "content type" msgstr "turinio tipas" msgid "object id" msgstr "objekto id" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "objekto repr" msgid "action flag" msgstr "veiksmo žymė" msgid "change message" msgstr "pakeisti žinutę" msgid "log entry" msgstr "log įrašas" msgid "log entries" msgstr "log įrašai" #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "„%(object)s“ pridėti." #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Pakeisti „%(object)s“ - %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "„%(object)s“ ištrinti." msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry objektas" #, python-brace-format msgid "Added {name} \"{object}\"." msgstr "Pridėtas {name} \"{object}\"." msgid "Added." msgstr "Pridėta." msgid "and" msgstr "ir" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"." msgstr "Pakeisti {fields} arba {name} \"{object}\"." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Pakeisti {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} \"{object}\"." msgstr "Pašalintas {name} \"{object}\"." msgid "No fields changed." msgstr "Nei vienas laukas nepakeistas" msgid "None" msgstr "None" msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Nuspauskite \"Control\", arba \"Command\" Mac kompiuteriuose, kad pasirinkti " "daugiau nei vieną." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" buvo sėkmingai pridėtas." msgid "You may edit it again below." msgstr "Galite tai dar kartą redaguoti žemiau." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" buvo sėkmingai pridėtas. Galite pridėti kitą {name} žemiau." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "{name} \"{obj}\" buvo sėkmingai pakeistas. Galite jį koreguoti žemiau." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" buvo sėkmingai pridėtas. Galite jį vėl redaguoti žemiau." #, python-brace-format msgid "" "The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "" "{name} \"{obj}\" buvo sėkmingai pakeistas. Galite pridėti kitą {name} žemiau." #, python-brace-format msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully." msgstr "{name} \"{obj}\" buvo sėkmingai pakeistas." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Įrašai turi būti pasirinkti, kad būtų galima atlikti veiksmus. Įrašai " "pakeisti nebuvo." msgid "No action selected." msgstr "Veiksmai atlikti nebuvo." #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" sėkmingai ištrintas." #, python-format msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "%(name)s su ID \"%(key)s\" neegzistuoja. Gal tai buvo ištrinta?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Pridėti %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Pakeisti %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Peržiūrėti %s" msgid "Database error" msgstr "Duomenų bazės klaida" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s sėkmingai pakeistas." msgstr[1] "%(count)s %(name)s sėkmingai pakeisti." msgstr[2] "%(count)s %(name)s " msgstr[3] "%(count)s %(name)s " #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s pasirinktas" msgstr[1] "%(total_count)s pasirinkti" msgstr[2] "Visi %(total_count)s pasirinkti" msgstr[3] "Visi %(total_count)s pasirinkti" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 iš %(cnt)s pasirinkta" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Pakeitimų istorija: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "%(class_name)s %(instance)s šalinimas reikalautų pašalinti apsaugotus " "susijusius objektus: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Django tinklalapio administravimas" msgid "Django administration" msgstr "Django administravimas" msgid "Site administration" msgstr "Tinklalapio administravimas" msgid "Log in" msgstr "Prisijungti" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "%(app)s administravimas" msgid "Page not found" msgstr "Puslapis nerastas" msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Atsiprašome, bet prašytas puslapis nerastas." msgid "Home" msgstr "Pradinis" msgid "Server error" msgstr "Serverio klaida" msgid "Server error (500)" msgstr "Serverio klaida (500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverio klaida (500)" msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Netikėta klaida. Apie ją buvo pranešta administratoriams el. paštu ir ji " "turėtų būti greitai sutvarkyta. Dėkui už kantrybę." msgid "Run the selected action" msgstr "Vykdyti pasirinktus veiksmus" msgid "Go" msgstr "Vykdyti" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Spauskite čia norėdami pasirinkti visus įrašus" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Pasirinkti visus %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Atstatyti į pradinę būseną" msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Pirmiausia įveskite naudotojo vardą ir slaptažodį. Tada galėsite keisti " "daugiau naudotojo nustatymų." msgid "Enter a username and password." msgstr "Įveskite naudotojo vardą ir slaptažodį." msgid "Change password" msgstr "Keisti slaptažodį" msgid "Please correct the error below." msgstr "Prašome ištaisyti žemiau esančią klaidą." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Ištaisykite žemiau esančias klaidas." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Įveskite naują slaptažodį naudotojui %(username)s." msgid "Welcome," msgstr "Sveiki," msgid "View site" msgstr "Peržiūrėti tinklalapį" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Naujas %(name)s" msgid "History" msgstr "Istorija" msgid "View on site" msgstr "Matyti tinklalapyje" msgid "Filter" msgstr "Filtras" msgid "Remove from sorting" msgstr "Pašalinti iš rikiavimo" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Rikiavimo prioritetas: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Perjungti rikiavimą" msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Trinant %(object_name)s '%(escaped_object)s' turi būti ištrinti ir susiję " "objektai, bet tavo vartotojas neturi teisių ištrinti šių objektų:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Ištrinant %(object_name)s '%(escaped_object)s' būtų ištrinti šie apsaugoti " "ir susiję objektai:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ar este tikri, kad norite ištrinti %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Visi susiję objektai bus ištrinti:" msgid "Objects" msgstr "Objektai" msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Taip, esu tikras" msgid "No, take me back" msgstr "Ne, grįžti atgal" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Ištrinti kelis objektus" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Ištrinant pasirinktą %(objects_name)s būtų ištrinti susiję objektai, tačiau " "jūsų vartotojas neturi reikalingų teisių ištrinti šiuos objektų tipus:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Ištrinant pasirinktus %(objects_name)s būtų ištrinti šie apsaugoti ir susiję " "objektai:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ar esate tikri, kad norite ištrinti pasirinktus %(objects_name)s? Sekantys " "pasirinkti bei susiję objektai bus ištrinti:" msgid "View" msgstr "Peržiūrėti" msgid "Delete?" msgstr "Ištrinti?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Pagal %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s aplikacijos modeliai" msgid "Add" msgstr "Pridėti" msgid "You don't have permission to view or edit anything." msgstr "Jūs neturite teisių peržiūrai ir redagavimui." msgid "Recent actions" msgstr "Paskutiniai veiksmai" msgid "My actions" msgstr "Mano veiksmai" msgid "None available" msgstr "Nėra prieinamų" msgid "Unknown content" msgstr "Nežinomas turinys" msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Kažkas yra negerai su jūsų duomenų bazės instaliacija. Įsitikink, kad visos " "reikalingos lentelės sukurtos ir vartotojas turi teises skaityti duomenų " "bazę." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Jūs esate prisijungęs kaip %(username)s, bet neturite teisių patekti į šį " "puslapį. Ar norėtumete prisijungti su kitu vartotoju?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Pamiršote slaptažodį ar vartotojo vardą?" msgid "Date/time" msgstr "Data/laikas" msgid "User" msgstr "Naudotojas" msgid "Action" msgstr "Veiksmas" msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Šis objektas neturi pakeitimų istorijos. Tikriausiai jis buvo pridėtas ne " "per administravimo puslapį." msgid "Show all" msgstr "Rodyti visus" msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" msgid "Popup closing…" msgstr "Iškylantysis langas užsidaro..." msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s rezultatas" msgstr[1] "%(counter)s rezultatai" msgstr[2] "%(counter)s rezultatai" msgstr[3] "%(counter)s rezultatai" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s iš viso" msgid "Save as new" msgstr "Išsaugoti kaip naują" msgid "Save and add another" msgstr "Išsaugoti ir pridėti naują" msgid "Save and continue editing" msgstr "Išsaugoti ir tęsti redagavimą" msgid "Save and view" msgstr "Išsaugoti ir peržiūrėti" msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Keisti pasirinktus %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Pridėti dar vieną %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Pašalinti pasirinktus %(model)s" msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Dėkui už šiandien tinklalapyje turiningai praleistą laiką." msgid "Log in again" msgstr "Prisijungti dar kartą" msgid "Password change" msgstr "Slaptažodžio keitimas" msgid "Your password was changed." msgstr "Jūsų slaptažodis buvo pakeistas." msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Saugumo sumetimais įveskite seną slaptažodį ir tada du kartus naują, kad " "įsitikinti, jog nesuklydote rašydamas" msgid "Change my password" msgstr "Keisti mano slaptažodį" msgid "Password reset" msgstr "Slaptažodžio atstatymas" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Jūsų slaptažodis buvo išsaugotas. Dabas galite prisijungti." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Slaptažodžio atstatymo patvirtinimas" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Įveskite naująjį slaptažodį du kartus, taip užtikrinant, jog nesuklydote " "rašydami." msgid "New password:" msgstr "Naujasis slaptažodis:" msgid "Confirm password:" msgstr "Slaptažodžio patvirtinimas:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Slaptažodžio atstatymo nuoroda buvo negaliojanti, nes ji tikriausiai jau " "buvo panaudota. Prašykite naujo slaptažodžio pakeitimo." msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Jei egzistuoja vartotojas su jūsų įvestu elektroninio pašto adresu, " "išsiųsime jums slaptažodžio nustatymo instrukcijas . Instrukcijas turėtumėte " "gauti netrukus." msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Jei el. laiško negavote, prašome įsitikinti ar įvedėte tą el. pašto adresą " "kuriuo registravotės ir patikrinkite savo šlamšto aplanką." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Jūs gaunate šį laišką nes prašėte paskyros slaptažodžio atkūrimo " "%(site_name)s svetainėje." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Prašome eiti į šį puslapį ir pasirinkti naują slaptažodį:" msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Jūsų naudotojo vardas, jei netyčia jį užmiršote:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Dėkui, kad naudojatės mūsų tinklalapiu!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s komanda" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Pamiršote slaptažodį? Įveskite savo el. pašto adresą ir mes išsiųsime laišką " "su instrukcijomis kaip nustatyti naują slaptažodį." msgid "Email address:" msgstr "El. pašto adresas:" msgid "Reset my password" msgstr "Atstatyti slaptažodį" msgid "All dates" msgstr "Visos datos" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Pasirinkti %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Pasirinkite %s kurį norite keisti" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Pasirinkti %s peržiūrai" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgid "Time:" msgstr "Laikas:" msgid "Lookup" msgstr "Paieška" msgid "Currently:" msgstr "Šiuo metu:" msgid "Change:" msgstr "Pakeisti:"