# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Urangua , 2010, 2002, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-11 17:23+0800\n" "Last-Translator: Urangua \n" "Language-Team: mn \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:49 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "" #: actions.py:61 options.py:1199 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" #: actions.py:63 options.py:1201 msgid "Are you sure?" msgstr "Итгэлтэй байна уу?" #: actions.py:85 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "" #: filterspecs.py:54 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    -аар %s:

    \n" "
      \n" #: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213 msgid "All" msgstr "Бүх " #: filterspecs.py:137 msgid "Any date" msgstr "Өдөр харгалзахгүй" #: filterspecs.py:138 msgid "Today" msgstr "Өнөөдөр" #: filterspecs.py:141 msgid "Past 7 days" msgstr "Өнгөрсөн долоо хоног" #: filterspecs.py:144 msgid "This month" msgstr "Энэ сар" #: filterspecs.py:146 msgid "This year" msgstr "Энэ жил" #: filterspecs.py:175 msgid "Yes" msgstr "Тийм" #: filterspecs.py:175 msgid "No" msgstr "Үгүй" #: filterspecs.py:182 msgid "Unknown" msgstr "Тодорхойгүй" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" "Хэрэглэгчийн нэр, нууц үгээ зөв оруулна уу. Том жижиг үсгийн ялгааг гаргах " "хэрэгтэй." #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Орсон хуудас тань хүчингүй болсон тул ахин нэвтрэнэ үү." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" "Цахим шуудангийн хаяг хэрэглэгчийн нэр биш. Оронд нь '%s' -ийг оруулна уу." #: helpers.py:19 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "Үйлдэл" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "үйлдлийн хугацаа" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "" #: models.py:28 msgid "log entry" msgstr "" #: models.py:29 msgid "log entries" msgstr "" #: options.py:148 options.py:163 msgid "None" msgstr "" #: options.py:620 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Өөрчлөгдсөн %s." #: options.py:620 options.py:630 msgid "and" msgstr "ба" #: options.py:625 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Нэмэгдсэн %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:629 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\"-ийн өөрчлөгдсөн %(list)s" #: options.py:634 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Устгасан %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:638 msgid "No fields changed." msgstr "Өөрчилсөн зүйл байхгүй байна." #: options.py:710 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай нэмэгдлээ." #: options.py:714 options.py:747 msgid "You may edit it again below." msgstr "Доорх хэсэгт үүнийг ахин засварлах боломжтой." #: options.py:724 options.py:757 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Доорх хэсэгт өөр %s нэмэх боломжтой." #: options.py:745 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай өөрчлөгдлөө. " #: options.py:753 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" амжилттай нэмэгдлээ. Доорх хэсэгт үүнийг ахин засварлах " "боломжтой." #: options.py:807 options.py:1065 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" #: options.py:826 #, fuzzy msgid "No action selected." msgstr "үйлдлийн хугацаа" #: options.py:907 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s-ийг нэмэх" #: options.py:933 options.py:1174 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "" #: options.py:998 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "%s-ийг өөрчлөх" #: options.py:1045 msgid "Database error" msgstr "Өгөгдлийн сангийн алдаа" #: options.py:1107 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай өөрчлөгдлөө. " msgstr[1] " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай өөрчлөгдлөө. " #: options.py:1134 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: options.py:1139 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "" #: options.py:1190 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" амжилттай устгагдлаа." #: options.py:1235 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Өөрчлөлтийн түүх: %s" #: sites.py:312 templates/admin/login.html:42 #: templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: views/decorators.py:29 msgid "Log in" msgstr "Нэвтрэх" #: sites.py:368 msgid "Site administration" msgstr "Сайтын удирдлага" #: sites.py:412 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s удирдлага" #: widgets.py:75 msgid "Date:" msgstr "Огноо:" #: widgets.py:75 msgid "Time:" msgstr "Цаг:" #: widgets.py:121 msgid "Lookup" msgstr "Хайх" #: widgets.py:237 msgid "Add Another" msgstr "Ахиад нэмэх:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Хуудас олдсонгүй." #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Уучлаарай, хандахыг хүссэн хуудас тань олдсонгүй." #: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:42 #: templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 #: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:12 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:5 #: templates/registration/password_change_form.html:6 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Нүүр" #: templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Серверийн алдаа" #: templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Серверийн алдаа (500)" #: templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Серверийн алдаа (500)" #: templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Алдаа гарсан байна. Энэ талаар цахим шуудангаар дамжуулан сайтын удирдлагад " "мэдэгдэж нэн даруй засах хэрэгтэй. Хүлээцтэй хандсанд баярлалаа." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Очих" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Тавтай морилно уу" #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Баримтжуулалт" #: templates/admin/base.html:41 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:16 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:49 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Нууц үг өөрчлөх" #: templates/admin/base.html:48 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Гарах" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Жанго сайтын удирдлага" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Жанго удирдлага" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Нэмэх" #: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Түүх" #: templates/admin/change_form.html:32 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 msgid "View on site" msgstr "Сайтаас харах" #: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:25 #: templates/registration/password_change_form.html:16 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Доорх алдааг засна уу." msgstr[1] "Доорх алдаануудыг засна уу." #: templates/admin/change_list.html:64 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "%(name)s нэмэх" #: templates/admin/change_list.html:84 msgid "Filter" msgstr "Шүүлтүүр" #: templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Устгах" #: templates/admin/delete_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s'-ийг устгавал холбогдох объект нь устах " "ч бүртгэл тань дараах төрлийн объектуудийг устгах зөвшөөрөлгүй байна:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s'-ийг устгавал холбогдох объект нь устах " "ч бүртгэл тань дараах төрлийн объектуудийг устгах зөвшөөрөлгүй байна:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Та %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"-ийг устгахдаа итгэлтэй байна уу? " "Үүнийг устгавал дараах холбогдох зүйлс нь бүгд устана:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:38 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Тийм, итгэлтэй байна." #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 #, fuzzy msgid "Delete multiple objects" msgstr "Устгасан %(name)s \"%(object)s\"." #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s'-ийг устгавал холбогдох объект нь устах " "ч бүртгэл тань дараах төрлийн объектуудийг устгах зөвшөөрөлгүй байна:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s'-ийг устгавал холбогдох объект нь устах " "ч бүртгэл тань дараах төрлийн объектуудийг устгах зөвшөөрөлгүй байна:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Та %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"-ийг устгахдаа итгэлтэй байна уу? " "Үүнийг устгавал дараах холбогдох зүйлс нь бүгд устана:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s -ээр" #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "%(name)s програмд загварууд байна." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Өөрчлөх" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Та ямар нэг зүйл засварлах зөвшөөрөлгүй байна." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Сүүлд хийсэн үйлдлүүд" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Миний үйлдлүүд" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Болохгүй байна" #: templates/admin/index.html:72 #, fuzzy msgid "Unknown content" msgstr "Тодорхойгүй" #: templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Өгөгдлийн сангийн ямар нэг зүйл буруу суугдсан байна. Өгөгдлийн сангийн " "зохих хүснэгт үүсгэгдсэн эсэх, өгөгдлийн санг зохих хэрэглэгч унших " "боломжтой байгаа эсэхийг шалгаарай." #: templates/admin/login.html:33 msgid "Username:" msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Нууц үг:" #: templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Огноо/хугацаа" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Хэрэглэгч" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Үйлдэл" #: templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Уг объектэд өөрчлөлтийн түүх байхгүй байна. Магадгүй үүнийг уг удирдлагын " "сайтаар дамжуулан нэмээгүй байх." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Бүгдийг харуулах" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Хадгалах" #: templates/admin/search_form.html:8 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "3-р сар" #: templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "Нийт %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Шинээр хадгалах" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Хадгалаад өөрийг нэмэх" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Хадгалаад нэмж засах" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Эхлээд хэрэглэгчийн нэр нууц үгээ оруулна уу. Ингэснээр та хэрэглэгчийн " "сонголтыг нэмж засварлах боломжтой болно. " #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 #, fuzzy msgid "Enter a username and password." msgstr "Шинэ нууц үг оруулах" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "%(username)s.хэрэглэгчид шинэ нууц үг оруулна уу." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:36 msgid "Password" msgstr "Нууц үг " #: templates/admin/auth/user/change_password.html:42 #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "Password (again)" msgstr "Нууц үг (ахиад)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:43 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Батлахын тулд дээрх нууц үгээ ахин хийнэ үү." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113 #, fuzzy, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "%(verbose_name)s устлаа." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "устлаа" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" msgstr "Устгах уу?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Манай вэб сайтыг ашигласанд баярлалаа." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Ахин нэвтрэх " #: templates/registration/password_change_done.html:5 #: templates/registration/password_change_form.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Password change" msgstr "Нууц үгийн өөрчлөлт" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_done.html:11 msgid "Password change successful" msgstr "Нууц үгийн өөрчлөлт амжилттай" #: templates/registration/password_change_done.html:13 msgid "Your password was changed." msgstr "Нууц үг тань өөрчлөгдлөө." #: templates/registration/password_change_form.html:22 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Аюулгүй байдлын үүднээс хуучин нууц үгээ оруулаад шинэ нууц үгээ хоёр удаа " "хийнэ үү. Ингэснээр нууц үгээ зөв бичиж байгаа эсэхийг тань шалгах юм." #: templates/registration/password_change_form.html:28 msgid "Old password" msgstr "Хуучин нууц үг" #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "New password" msgstr "Шинэ нууц үг" #: templates/registration/password_change_form.html:44 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Нууц үгээ солих" #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Нууц үг авах" #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Нууц үг авах явц дууслаа" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Та нууц үгтэй боллоо. Одоо бүртгэлд нэвтрэх боломжтой." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Нууц үг авахаа баталгаажуулах" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Шинэ нууц үг оруулах" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Шинэ нууц үгээ хоёр удаа оруулна уу. Ингэснээр нууц үгээ зөв бичиж байгаа " "эсэхийг тань шалгах юм. " #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Шинэ нууц үг:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Нууц үгээ батлах:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Нууц үг авах амжилтгүй" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Нууц үг авах холбоос болохгүй байна. Үүнийг аль хэдийнэ хэрэглэснээс болсон " "байж болзошгүй. Шинэ нууц үг авахаар хүсэлт гаргана уу. " #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Нууц үг авах амжилттай" #: templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Таны оруулсан цахим шуудангийн хаягаар нууц үг авах зааварчилгааг илгээлээ. " "Энэ зааварчилгаа танд шууд очих болно. " #: templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Та нууц үг авахаар хүсэлт гаргасан тул уг цахим шууданг илгээлээ." #: templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "%(site_name)s гэсэн хэрэглэгчийн бүртгэлд " #: templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Дараах хуудас руу орон шинэ нууц үг сонгоно уу:" #: templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Мартсан тохиолдолд хийх хэрэглэгчийн нэр:" #: templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Манай сайтыг хэрэглэсэнд баярлалаа!" #: templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s баг" #: templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Нууц үгээ мартчихсан уу? Доорх хэсэгт цахим шуудангийн хаягаа оруулвал бид " "хаягаар тань шинийг авах зааварчилгаа явуулах болно." #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "Цахим шуудангийн хаяг:" #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Нууц үгээ шинэчлэх" #: templatetags/admin_list.py:273 msgid "All dates" msgstr "Бүх огноо" #: views/main.py:68 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "%s-ийг сонго" #: views/main.py:68 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "%s-ийг өөрчлөхөөр сонго"