# This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-06 19:47+0100\n" "Last-Translator: Janos Guljas \n" "Language-Team: Branko Vukelic & Janos Guljas " " & Nesh & Petar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: actions.py:49 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Успешно обрисано: %(count)d %(items)s." #: actions.py:61 options.py:1199 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "" #: actions.py:63 options.py:1201 msgid "Are you sure?" msgstr "Да ли сте сигурни?" #: actions.py:85 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Бриши означене објекте класе %(verbose_name_plural)s" #: filterspecs.py:54 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    %s:

    \n" "
      \n" #: filterspecs.py:91 filterspecs.py:113 filterspecs.py:175 filterspecs.py:213 msgid "All" msgstr "Сви" #: filterspecs.py:137 msgid "Any date" msgstr "Сви датуми" #: filterspecs.py:138 msgid "Today" msgstr "Данас" #: filterspecs.py:141 msgid "Past 7 days" msgstr "Последњих 7 дана" #: filterspecs.py:144 msgid "This month" msgstr "Овај месец" #: filterspecs.py:146 msgid "This year" msgstr "Ова година" #: filterspecs.py:175 msgid "Yes" msgstr "Да" #: filterspecs.py:175 msgid "No" msgstr "Не" #: filterspecs.py:182 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" "Унесите тачно корисничко име и лозинку. Пазите на разлику између малих и " "великих слова у оба поља." #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Пријавите се поново пошто је ваша сесија истекла." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Ваша имејл адреса није ваше корисничко име. Пробајте са „%s“." #: helpers.py:19 msgid "Action:" msgstr "Радња:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "време радње" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "id објекта" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "опис објекта" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "ознака радње" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "опис измене" #: models.py:28 msgid "log entry" msgstr "запис у логовима" #: models.py:29 msgid "log entries" msgstr "записи у логовима" #: options.py:148 options.py:163 msgid "None" msgstr "Ништа" #: options.py:620 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Измењена поља %s" #: options.py:620 options.py:630 msgid "and" msgstr "и" #: options.py:625 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Сачуван објекат „%(object)s“ класе %(name)s." #: options.py:629 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Измењена поља %(list)s објеката „%(object)s“ класе %(name)s ." #: options.py:634 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Обрисан објекат „%(object)s“ класе %(name)s." #: options.py:638 msgid "No fields changed." msgstr "Без измена у пољима." #: options.py:710 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s сачуван је успешно." #: options.py:714 options.py:747 msgid "You may edit it again below." msgstr "Доле можете поново да уносите измене." #: options.py:724 options.py:757 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Доле можете да додате нови објекат класе %s" #: options.py:745 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s измењен је успешно." #: options.py:753 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s додат је успешно. Доле можете унети додатне " "измене." #: options.py:807 options.py:1065 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Потребно је изабрати објекте да би се извршила акција над њима. Ниједан " "објекат није промењен." #: options.py:826 msgid "No action selected." msgstr "Није изабрана ниједна акција." #: options.py:907 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Додај објекат класе %s" #: options.py:933 options.py:1174 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Објекат класе %(name)s са примарним кључем %(key)r не постоји." #: options.py:998 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Измени објекат класе %s" #: options.py:1045 msgid "Database error" msgstr "Грешка у бази података" #: options.py:1107 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s објекат класе %(name)s измењен је успешно." msgstr[1] "%(count)s објеката класе %(name)s измењени су успешно." msgstr[2] "%(count)s објекта класе %(name)s измењено је успешно." #: options.py:1134 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s изабран" msgstr[1] "%(total_count)s изабрано" msgstr[2] "%(total_count)s изабраних" #: options.py:1139 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 од %(cnt)s изабрано" #: options.py:1190 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Објекат „%(obj)s“ класе %(name)s успешно је обрисан." #: options.py:1235 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Историјат измена: %s" #: sites.py:312 templates/admin/login.html:42 #: templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: views/decorators.py:29 msgid "Log in" msgstr "Пријава" #: sites.py:368 msgid "Site administration" msgstr "Администрација система" #: sites.py:412 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Администрација %s" #: widgets.py:75 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #: widgets.py:75 msgid "Time:" msgstr "Време:" #: widgets.py:121 msgid "Lookup" msgstr "Претражи" #: widgets.py:237 msgid "Add Another" msgstr "Додај још један" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Страница није пронађена" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Жао нам је, тражена страница није пронађена." #: templates/admin/500.html:4 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:55 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:42 #: templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 #: templates/admin/invalid_setup.html:4 templates/admin/object_history.html:6 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:12 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:5 #: templates/registration/password_change_form.html:6 #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Почетна" #: templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Грешка на серверу" #: templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Грешка на серверу (500)" #: templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Грешка на серверу (500)" #: templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Дошло је до грешке. Администратор сајта је обавештен имејлом и грешка ће " "бити ускоро отклоњена. Хвала на стрпљењу." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Покрени одабрану радњу" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Почни" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Изабери све објекте на овој страници." #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Изабери све %(module_name)s од %(total_count)s укупно." #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Поништи избор" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Добродошли," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Документација" #: templates/admin/base.html:41 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:16 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:49 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Промена лозинке" #: templates/admin/base.html:48 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Одјава" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django администрација сајта" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django администрација" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Додај" #: templates/admin/change_form.html:31 templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Историјат" #: templates/admin/change_form.html:32 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 msgid "View on site" msgstr "Преглед на сајту" #: templates/admin/change_form.html:43 templates/admin/change_list.html:73 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:25 #: templates/registration/password_change_form.html:16 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Исправите грешку доле." msgstr[1] "Исправите грешке доле." msgstr[2] "Исправите грешке доле." #: templates/admin/change_list.html:64 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Додај објекат класе %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:84 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: templates/admin/delete_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Уклањање %(object_name)s „%(escaped_object)s“ повлачи уклањање свих објеката " "који су повезани са овим објектом, али ваш налог нема дозволе за брисање " "следећих типова објеката:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:25 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Уклањање %(object_name)s „%(escaped_object)s“ повлачи уклањање свих објеката " "који су повезани са овим објектом, али ваш налог нема дозволе за брисање " "следећих типова објеката:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Да сигурни да желите да обришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? " "Следећи објекти који су у вези са овим објектом ће такође бити обрисани:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:38 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:43 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Да, сигуран сам" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Брисање више објеката" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:16 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Уклањање %(object_name)s повлачи уклањање свих објеката који су повезани са " "овим објектом, али ваш налог нема дозволе за брисање следећих типова " "објеката:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:24 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Уклањање %(object_name)s повлачи уклањање свих објеката који су повезани са " "овим објектом, али ваш налог нема дозволе за брисање следећих типова " "објеката:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:32 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Да сигурни да желите да обришете одабране %(object_name)s? Следећи објекти " "који су у вези са овим објектом ће такође бити обрисани:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Модели доступни у апликацији %(name)s." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Измени" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Немате дозволе да уносите било какве измене." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Последње радње" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Моје радње" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Нема података" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Непознат садржај" #: templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Нешто није уреду са вашом базом података. Проверите да ли постоје " "одговарајуће табеле и да ли одговарајући корисник има приступ бази." #: templates/admin/login.html:33 msgid "Username:" msgstr "Корисник:" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Датум/време" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Корисник" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Радња" #: templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Овај објекат нема забележен историјат измена. Вероватно није додат кроз овај " "сајт за администрацију." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Прикажи све" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: templates/admin/search_form.html:8 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: templates/admin/search_form.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(total_count)s изабран" msgstr[1] "%(total_count)s изабрано" msgstr[2] "%(total_count)s изабраних" #: templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "укупно %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Сачувај као нови" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Сачувај и додај следећи" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Сачувај и настави са изменама" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Прво унесите корисничко име и лозинку. Потом ћете моћи да мењате још " "корисничких подешавања." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Унесите корисничко име и лозинку" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Унесите нову лозинку за корисника %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:36 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:42 #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "Password (again)" msgstr "Лозинка (поновите)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:43 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Ради провере тачности поново унесите лозинку коју сте унели горе." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:113 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Додај још један објекат класе %(verbose_name)s." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:116 msgid "Remove" msgstr "Обриши" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" msgstr "Брисање?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Хвала што сте данас провели време на овом сајту." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Поновна пријава" #: templates/registration/password_change_done.html:5 #: templates/registration/password_change_form.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Password change" msgstr "Измена лозинке" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_done.html:11 msgid "Password change successful" msgstr "Успешна измена лозинке" #: templates/registration/password_change_done.html:13 msgid "Your password was changed." msgstr "Ваша лозинка је измењена." #: templates/registration/password_change_form.html:22 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Из безбедносних разлога прво унесите своју стару лозинку, а нову затим " "унесите два пута да бисмо могли да проверимо да ли сте је правилно унели." #: templates/registration/password_change_form.html:28 msgid "Old password" msgstr "Стара лозинка" #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "New password" msgstr "Нова лозинка" #: templates/registration/password_change_form.html:44 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Измени моју лозинку" #: templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Ресетовање лозинке" #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Ресетовање лозинке успешно" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Ваша лозинка је постављена. Можете се пријавити." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Потврда ресетовања лозинке" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Унесите нову лозинку" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Унесите нову лозинку два пута како бисмо могли да проверимо да ли сте је " "правилно унели." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Нова лозинка:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Потврда лозинке:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Ресетовање лозинке неуспешно" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Линк за ресетовање лозинке није важећи, вероватно зато што је већ " "искоришћен. Поново затражите ресетовање лозинке." #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Ресетовање лозинке успешно." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Послали смо упутства за постављање нове лозинке на имејл адресу коју сте нам " "дали. Упутства ћете добити ускоро." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Ову поруку сте примили зато што сте захтевали ресетовање лозинке" #: templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "за ваш кориснички налог на сајту %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Идите на следећу страницу и поставите нову лозинку." #: templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Уколико сте заборавили, ваше корисничко име:" #: templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Хвала што користите наш сајт!" #: templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Екипа сајта %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Заборавили сте лозинку? Унесите своју имејл адресу доле и послаћемо вам " "упутства за постављање нове." #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "Имејл адреса:" #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Ресетуј моју лозинку" #: templatetags/admin_list.py:273 msgid "All dates" msgstr "Сви датуми" #: views/main.py:68 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Одабери објекат класе %s" #: views/main.py:68 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Одабери објекат класе %s за измену"