# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # dekomote , 2015 # Jannis Leidel , 2011 # Vasil Vangelovski , 2016-2017 # Vasil Vangelovski , 2013-2015 # Vasil Vangelovski , 2011-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-15 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-16 01:13+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" msgid "Afrikaans" msgstr "Африканс" msgid "Arabic" msgstr "Арапски" msgid "Asturian" msgstr "Астуриски" msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербејџански" msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" msgid "Belarusian" msgstr "Белоруски" msgid "Bengali" msgstr "Бенгалски" msgid "Breton" msgstr "Бретонски" msgid "Bosnian" msgstr "Босански" msgid "Catalan" msgstr "Каталански" msgid "Czech" msgstr "Чешки" msgid "Welsh" msgstr "Велшки" msgid "Danish" msgstr "Дански" msgid "German" msgstr "Германски" msgid "Lower Sorbian" msgstr "Долно Лужичко-Српски" msgid "Greek" msgstr "Грчки" msgid "English" msgstr "Англиски" msgid "Australian English" msgstr "Австралиски англиски" msgid "British English" msgstr "Британски англиски" msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" msgid "Spanish" msgstr "Шпански" msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Аргентински шпански" msgid "Colombian Spanish" msgstr "Колумбиски Шпански" msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексикански шпански" msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Никарагва шпански" msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Венецуела шпански" msgid "Estonian" msgstr "Естонски" msgid "Basque" msgstr "Баскиски" msgid "Persian" msgstr "Персиски" msgid "Finnish" msgstr "Фински" msgid "French" msgstr "Француски" msgid "Frisian" msgstr "Фризиски" msgid "Irish" msgstr "Ирски" msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Шкотски Галски" msgid "Galician" msgstr "Галски" msgid "Hebrew" msgstr "Еврејски" msgid "Hindi" msgstr "Хинди" msgid "Croatian" msgstr "Хрватски" msgid "Upper Sorbian" msgstr "Горно Лужичко-Српски" msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" msgid "Interlingua" msgstr "Интерлингва" msgid "Indonesian" msgstr "Индонезиски" msgid "Ido" msgstr "Идо" msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" msgid "Italian" msgstr "Италијански" msgid "Japanese" msgstr "Јапонски" msgid "Georgian" msgstr "Грузиски" msgid "Kazakh" msgstr "Казахстански" msgid "Khmer" msgstr "Кмер" msgid "Kannada" msgstr "Канада" msgid "Korean" msgstr "Корејски" msgid "Luxembourgish" msgstr "Луксембуршки" msgid "Lithuanian" msgstr "Литвански" msgid "Latvian" msgstr "Латвиски" msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" msgid "Malayalam" msgstr "Малајалам" msgid "Mongolian" msgstr "Монголски" msgid "Marathi" msgstr "Марати" msgid "Burmese" msgstr "Бурмански" msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Норвешки Бокмел" msgid "Nepali" msgstr "Непалски" msgid "Dutch" msgstr "Холандски" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Нинорск норвешки" msgid "Ossetic" msgstr "Осетски" msgid "Punjabi" msgstr "Пунџаби" msgid "Polish" msgstr "Полски" msgid "Portuguese" msgstr "Португалкски" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразилско португалски" msgid "Romanian" msgstr "Романски" msgid "Russian" msgstr "Руски" msgid "Slovak" msgstr "Словачки" msgid "Slovenian" msgstr "Словенечки" msgid "Albanian" msgstr "Албански" msgid "Serbian" msgstr "Српски" msgid "Serbian Latin" msgstr "Српски Латиница" msgid "Swedish" msgstr "Шведски" msgid "Swahili" msgstr "Свахили" msgid "Tamil" msgstr "Тамил" msgid "Telugu" msgstr "Телугу" msgid "Thai" msgstr "Тајландски" msgid "Turkish" msgstr "Турски" msgid "Tatar" msgstr "Татарски" msgid "Udmurt" msgstr "Удмурт" msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" msgid "Urdu" msgstr "Урду" msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Поедноставен кинески" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционален кинески" msgid "Messages" msgstr "Пораки" msgid "Site Maps" msgstr "Сајт мапи" msgid "Static Files" msgstr "Статички датотеки" msgid "Syndication" msgstr "Синдикација" msgid "That page number is not an integer" msgstr "Тој број на страна не е цел број" msgid "That page number is less than 1" msgstr "Тој број на страна е помал од 1" msgid "That page contains no results" msgstr "Таа страна не содржи резултати" msgid "Enter a valid value." msgstr "Внесете правилна вредност." msgid "Enter a valid URL." msgstr "Внесете правилна веб адреса." msgid "Enter a valid integer." msgstr "Внесете валиден цел број." msgid "Enter a valid email address." msgstr "Внесете валидна email адреса." #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Внесете правилно кратко име (slug) кое се соддржи од букви, цифри, долна " "црта или тире." msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or " "hyphens." msgstr "" "Внесете валидна кратенка која се состои од Unicode букви, бројки, долни црти " "и црти" msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Внесeте правилна IPv4 адреса." msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Внесете валидна IPv6 адреса." msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Внесете валидна IPv4 или IPv6 адреса." msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки." #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Осигурајте се дека оваа вредност е %(limit_value)s (моментално е " "%(show_value)s)." #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Осигурајте се дека оваа вредност е помала или еднаква со %(limit_value)s." #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Осигурајте се дека оваа вредност е поголема или еднаква со %(limit_value)s." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %(limit_value)d карактер (има " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %(limit_value)d карактери (има " "%(show_value)d)." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %(limit_value)d карактер (има " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %(limit_value)d карактери (има " "%(show_value)d)." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Осигурајте се дека вкупно нема повеќе од %(max)s цифра." msgstr[1] "Осигурајте се дека вкупно нема повеќе од %(max)s цифри." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Осигурајте се дека нема повеќе од %(max)s децимално место." msgstr[1] "Осигурајте се дека нема повеќе од %(max)s децимални места." #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "Осигурајте се дека нема повеќе одs %(max)s цифра пред децималната запирка." msgstr[1] "" "Осигурајте се дека нема повеќе од %(max)s цифри пред децималната запирка." #, python-format msgid "" "File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: " "'%(allowed_extensions)s'." msgstr "" "Еџтензијата '%(extension)s' не е дозволена. Дозволени екстензии се: " "'%(allowed_extensions)s'." msgid "Null characters are not allowed." msgstr "" msgid "and" msgstr "и" #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(model_name)s со ова %(field_labels)s веќе постојат." #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Вредноста %(value)r не е валиден избор." msgid "This field cannot be null." msgstr "Оваа вредност неможе да биде null." msgid "This field cannot be blank." msgstr "Ова поле не може да биде празно" #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s со %(field_label)s веќе постои." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(field_label)s мора да биде уникатно за %(date_field_label)s " "%(lookup_type)s." #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Поле од тип: %(field_type)s" msgid "Integer" msgstr "Цел број" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "Вредноста '%(value)s' мора да биде цел број." msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Голем (8 бајти) цел број" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "Вредноста '%(value)s' мора да биде точно или неточно." msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Логичка (или точно или неточно)" #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Нишка од знаци (текст) (до %(max_length)s карактери)" msgid "Comma-separated integers" msgstr "Целобројни вредности одделени со запирка" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "Вредноста '%(value)s' има погрешен формат на датум. Мора да биде во форматот " "ГГГГ-ММ-ДД." #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "Вредноста '%(value)s' има точен формат (ГГГГ-MM-ДД) но не е валиден датум." msgid "Date (without time)" msgstr "Датум (без време)" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Вредноста '%(value)s' има неточен формат. Таа мора да биде во ГГГГ-MM-ДД ЧЧ:" "MM[:сс[.uuuuuu]][ВЗ] формат." #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "Вредноста '%(value)s' има точен формат (ГГ-MM-ДД ЧЧ:MM[:сс[.uuuuuu]][ВЗ]) но " "не е валиден датум со време." msgid "Date (with time)" msgstr "Датум (со време)" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "Вредноста '%(value)s' мора да биде децимален број." msgid "Decimal number" msgstr "Децимален број" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[." "uuuuuu] format." msgstr "" "'%(value)s' е во погрешен формат. Мора да биде во [ДД] [ЧЧ:[ММ:]]сс[.uuuuuu] " "формат." msgid "Duration" msgstr "Траење" msgid "Email address" msgstr "Адреса за е-пошта (email)" msgid "File path" msgstr "Патека на датотека" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "Вредноста '%(value)s' мора да биде децимален број со подвижна запирка." msgid "Floating point number" msgstr "Децимален број подвижна запирка" msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 адреса" msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "Вредноста '%(value)s' мора да биде ништо, точно или неточно." msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Логичка вредност (точно,неточно или ништо)" msgid "Positive integer" msgstr "Позитивен цел број" msgid "Positive small integer" msgstr "Позитивен мал цел број" #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Скратено име (до %(max_length)s знаци)" msgid "Small integer" msgstr "Мал цел број" msgid "Text" msgstr "Текст" #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "Вредноста '%(value)s' има неточен формат. Таа мора да биде во ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:" "MM[:сс[uuuuuu]] формат." #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "Вредноста '%(value)s' има точен формат (ЧЧ:MM [:сс[uuuuuu]]) но не " "претставува валидно време." msgid "Time" msgstr "Време" msgid "URL" msgstr "URL (веб адреса)" msgid "Raw binary data" msgstr "Сурови бинарни податоци" #, python-format msgid "'%(value)s' is not a valid UUID." msgstr "'%(value)s' не е валиден UUID (единствен идентификатор)." msgid "File" msgstr "Датотека" msgid "Image" msgstr "Слика" #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "%(model)s инстанца со %(field)s %(value)r не постои." msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Надворешен клуч (типот е одреден според поврзаното поле)" msgid "One-to-one relationship" msgstr "Еден-према-еден релација" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "%(from)s-%(to)s релација" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "%(from)s-%(to)s релации" msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Повеќе-према-повеќе релација" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label msgid ":?.!" msgstr ":?.!" msgid "This field is required." msgstr "Ова поле е задолжително." msgid "Enter a whole number." msgstr "Внесете цел број." msgid "Enter a number." msgstr "Внесете број." msgid "Enter a valid date." msgstr "Внесете правилен датум." msgid "Enter a valid time." msgstr "Внесете правилно време." msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Внесете правилен датум со време." msgid "Enter a valid duration." msgstr "Внесете валидно времетрање." msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата." msgid "No file was submitted." msgstr "Не беше пратена датотека." msgid "The submitted file is empty." msgstr "Пратената датотека е празна." #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Осигурајте се дека ова име на датотека има најмногу %(max)d карактер (има " "%(length)d)." msgstr[1] "" "Осигурајте се дека ова име на датотека има најмногу %(max)d карактери (има " "%(length)d)." msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Или прикачете датотека или штиклирајте го полето за чистење, не двете од " "еднаш." msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Качете валидна слика. Датотеката која ја качивте или не беше слика или беше " "расипана датотеката." #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Внесете валиден избор. %(value)s не е еден од можните избори." msgid "Enter a list of values." msgstr "Внесете листа на вредности." msgid "Enter a complete value." msgstr "Внесете целосна вредност." msgid "Enter a valid UUID." msgstr "Внесете валиден UUID (единствен идентификатор)." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels msgid ":" msgstr ":" #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Скриено поле %(name)s) %(error)s" msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "Недостасуваат податоци од ManagementForm или некој ги менувал" #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Ве молиме поднесете %d или помалку форми." msgstr[1] "Ве молиме поднесете %d или помалку форми." #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "Ве молиме поднесете %d или повеќе форми." msgstr[1] "Ве молиме поднесете %d или повеќе форми." msgid "Order" msgstr "Редослед" msgid "Delete" msgstr "Избриши" #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s." #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s, која мора да биде " "уникатна." #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field_name)s која мора да " "биде уникатна за %(lookup)s во %(date_field)s." msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Ве молам поправете ги дуплираните вредности подолу." msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "" msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Изберете правилно. Тоа не е еден од можните избори." #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value." msgstr "" #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s не може да се толкува во временска зона %(current_timezone)s; " "можеби е двосмислена или не постои." msgid "Clear" msgstr "Исчисти" msgid "Currently" msgstr "Моментално" msgid "Change" msgstr "Измени" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "No" msgstr "Не" msgid "yes,no,maybe" msgstr "да, не, можеби" #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d бајт" msgstr[1] "%(size)d бајти" #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" msgid "p.m." msgstr "попладне" msgid "a.m." msgstr "наутро" msgid "PM" msgstr "попладне" msgid "AM" msgstr "наутро" msgid "midnight" msgstr "полноќ" msgid "noon" msgstr "пладне" msgid "Monday" msgstr "Понеделник" msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" msgid "Wednesday" msgstr "Среда" msgid "Thursday" msgstr "Четврток" msgid "Friday" msgstr "Петок" msgid "Saturday" msgstr "Сабота" msgid "Sunday" msgstr "Недела" msgid "Mon" msgstr "Пон" msgid "Tue" msgstr "Вто" msgid "Wed" msgstr "Сре" msgid "Thu" msgstr "Чет" msgid "Fri" msgstr "Пет" msgid "Sat" msgstr "Саб" msgid "Sun" msgstr "Нед" msgid "January" msgstr "Јануари" msgid "February" msgstr "Февруари" msgid "March" msgstr "Март" msgid "April" msgstr "Април" msgid "May" msgstr "Мај" msgid "June" msgstr "Јуни" msgid "July" msgstr "Јули" msgid "August" msgstr "август" msgid "September" msgstr "Септември" msgid "October" msgstr "Октомври" msgid "November" msgstr "Ноември" msgid "December" msgstr "Декември" msgid "jan" msgstr "јан" msgid "feb" msgstr "фев" msgid "mar" msgstr "мар" msgid "apr" msgstr "апр" msgid "may" msgstr "мај" msgid "jun" msgstr "јун" msgid "jul" msgstr "јул" msgid "aug" msgstr "авг" msgid "sep" msgstr "сеп" msgid "oct" msgstr "окт" msgid "nov" msgstr "ное" msgid "dec" msgstr "дек" msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Јан." msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Фев." msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Март" msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Април" msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Мај" msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Јуни" msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Јули" msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Авг." msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Септ." msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Окт." msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Ное." msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Дек." msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Јануари" msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Февруари" msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Март" msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Април" msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Мај" msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Јуни" msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Јули" msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Август" msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Септември" msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Октомври" msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Ноември" msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Декември" msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Ова не е валидна IPv6 адреса." #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." msgid "or" msgstr "или" #. Translators: This string is used as a separator between list elements msgid ", " msgstr "," #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d години" #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d месец" msgstr[1] "%d месеци" #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d недела" msgstr[1] "%d недели" #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ден" msgstr[1] "%d дена" #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часови" #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минути" msgid "0 minutes" msgstr "0 минути" msgid "Forbidden" msgstr "Забрането" msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "CSRF верификацијата не успеа. Барањето е прекинато." msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Ја гледате оваа порака, бидејќи овој HTTPS сајт бара \"Referer хедер\" да " "биде испратен од вашиот веб пребарувач, но ниту еден таков хедер не беше " "испратен. Овој хедер е потребен од безбедносни причини, за осигирување дека " "вашиот прелистувач не е киднапиран од страна на трети лица." msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Ако сте го конфигурирале вашиот веб пребарувач да го оневозможи праќањето на " "'Referer' хедерот, ве молиме овозможето праќањето барем за овој сајт или за " "HTTPS конекции или за барања од 'ист извор'." msgid "" "If you are using the tag or " "including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The " "CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. " "If you're concerned about privacy, use alternatives like for links to third-party sites." msgstr "" msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Ја гледате оваа порака бидејќи овој сајт бара CSRF колаче (cookie) за да се " "поднесуваат форми. Ова колаче е потребно од безбедносни причини, за да се " "осигураме дека вашиот веб прелистувач не е грабнат и контролиран од трети " "страни." msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Ако сте го конфигурирале вашиот веб прелистувач да оневозможи праќање на " "колачиња ве молиме овозможето го праќањето барем за овој сајт или за барања " "од 'ист извор'." msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "Повеќе информации се достапни со DEBUG = True." msgid "No year specified" msgstr "Не е дадена година" msgid "Date out of range" msgstr "" msgid "No month specified" msgstr "Не е даден месец" msgid "No day specified" msgstr "Не е даден ден" msgid "No week specified" msgstr "Не е дадена недела" #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Нема достапни %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Идни %(verbose_name_plural)s не се достапни бидејќи %(class_name)s." "allow_future е False." #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Невалиден текст за датум '%(datestr)s' даден формат '%(format)s'" #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Нема %(verbose_name)s што се совпаѓа со пребарувањето" msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Страницата не е \"последна\", ниту пак може да се конвертира во еден цел " "број." #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Невалидна страна (%(page_number)s): %(message)s" #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Празна листа и '%(class_name)s .allow_empty' е False." msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Индекси на директориуми не се дозволени тука." #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" не постои" #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Индекс на %(directory)s" msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines." msgstr "" #, python-format msgid "" "View release notes for Django %(version)s" msgstr "" msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "" #, python-format msgid "" "You are seeing this page because DEBUG=True is in your settings file and you have not configured any " "URLs." msgstr "" msgid "Django Documentation" msgstr "" msgid "Topics, references, & how-to's" msgstr "" msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "" msgid "Get started with Django" msgstr "" msgid "Django Community" msgstr "" msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr ""