# This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-12 06:14+0000\n" "Last-Translator: tlubenov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "арабски" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджански" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bulgarian" msgstr "български" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Bengali" msgstr "бенгалски" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Bosnian" msgstr "босански" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Catalan" msgstr "каталонски" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Czech" msgstr "чешки" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Welsh" msgstr "уелски" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Danish" msgstr "датски" #: conf/global_settings.py:53 msgid "German" msgstr "немски" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Greek" msgstr "гръцки" #: conf/global_settings.py:55 msgid "English" msgstr "английски" #: conf/global_settings.py:56 msgid "British English" msgstr "британски английски" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Spanish" msgstr "испански" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "кастилски" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексикански испански" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Basque" msgstr "Баски" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Persian" msgstr "персийски" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Finnish" msgstr "финландски" #: conf/global_settings.py:64 msgid "French" msgstr "френски" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Frisian" msgstr "Фризийски" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Irish" msgstr "ирландски" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Galician" msgstr "галицейски" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Hebrew" msgstr "еврит" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Hindi" msgstr "хинди" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Croatian" msgstr "хърватски" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Hungarian" msgstr "унгарски" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийски" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Icelandic" msgstr "исландски" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Italian" msgstr "италиански" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Japanese" msgstr "японски" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Georgian" msgstr "грузински" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерски" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Kannada" msgstr "каннада (индийски)" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Korean" msgstr "корейски" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Lithuanian" msgstr "литовски" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Latvian" msgstr "латвийски" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Macedonian" msgstr "македонски" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Mongolian" msgstr "Монголски" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Dutch" msgstr "холандски" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Norwegian" msgstr "норвежки" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвежки букмол" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвежки съвременен" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Punjabi" msgstr "Пенджабски" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Polish" msgstr "полски" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Portuguese" msgstr "португалски" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразилски португалски" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Romanian" msgstr "румънски" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Russian" msgstr "руски" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Slovak" msgstr "словашки" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Slovenian" msgstr "словенски" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Albanian" msgstr "албански" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Serbian" msgstr "сръбски" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Serbian Latin" msgstr "сръбски латинси" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Swedish" msgstr "шведски" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Tamil" msgstr "тамил (индийски)" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Telugu" msgstr "телугу (индийски)" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Thai" msgstr "тай" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Turkish" msgstr "турски" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Ukrainian" msgstr "украински" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамски" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Simplified Chinese" msgstr "китайски" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Traditional Chinese" msgstr "традиционен китайски" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:67 msgid "Enter a valid value." msgstr "Въведете валидна стойност. " #: core/validators.py:89 forms/fields.py:575 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Този URL май е счупен линк. " #: core/validators.py:94 forms/fields.py:574 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Въведете валиден URL. " #: core/validators.py:138 forms/fields.py:449 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Въведете валиден e-mail адрес. " #: core/validators.py:141 forms/fields.py:958 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Въведете валиден 'slug' съдържащ букви, цифри, тирета или долни тирета." #: core/validators.py:144 forms/fields.py:951 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Въведете валиден IPv4 адрес." #: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Въведете само цифри, разделени със запетая. " #: core/validators.py:153 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Уверете се, че тази стойност е %(limit_value)s (тя е %(show_value)s)." #: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Уверете се, че тази стойност е по-малка или равна на %(limit_value)s ." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Уверете се, че тази стойност е по-голяма или равна на %(limit_value)s ." #: core/validators.py:182 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Уверете се, че тази стойност е най-малко %(limit_value)d знаци (има %" "(show_value)d)." #: core/validators.py:188 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Уверете се, че тази стойност е най-много %(limit_value)d знаци (има %" "(show_value)d)." #: db/models/base.py:769 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s трябва да са уникални за %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s с този %(field_label)s вече съществува." #: db/models/base.py:791 forms/models.py:562 msgid "and" msgstr "и" #: db/models/fields/__init__.py:63 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Стойността %r не е валиден избор." #: db/models/fields/__init__.py:64 msgid "This field cannot be null." msgstr "Това поле не може да има празна стойност." #: db/models/fields/__init__.py:65 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Това поле не може да е празно." #: db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Поле от тип: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871 #: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991 #: db/models/fields/__init__.py:1018 msgid "Integer" msgstr "Цяло число" #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869 msgid "This value must be an integer." msgstr "Тази стойност трябва да бъде цяло число" #: db/models/fields/__init__.py:493 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Тази стойност трябва да бъде True или False." #: db/models/fields/__init__.py:495 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (True или False)" #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Символен низ (до %(max_length)s символа)" #: db/models/fields/__init__.py:570 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Цели числа, разделени с запетая" #: db/models/fields/__init__.py:584 msgid "Date (without time)" msgstr "Дата (без час)" #: db/models/fields/__init__.py:588 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Въведете валидна дата в формат ГГГГ-ММ-ДД." #: db/models/fields/__init__.py:589 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Невалидна дата: %s" #: db/models/fields/__init__.py:670 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Въведете валидна дата/време във YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формат." #: db/models/fields/__init__.py:672 msgid "Date (with time)" msgstr "Дата (и час)" #: db/models/fields/__init__.py:746 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Тази стойност трябва да бъде число с плаваща запетая." #: db/models/fields/__init__.py:748 msgid "Decimal number" msgstr "Десетична дроб" #: db/models/fields/__init__.py:803 msgid "E-mail address" msgstr "E-mail адрес" #: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220 #: db/models/fields/files.py:326 msgid "File path" msgstr "Път към файл" #: db/models/fields/__init__.py:841 msgid "This value must be a float." msgstr "Тази стойност трябва да е число с плаваща запетая." #: db/models/fields/__init__.py:843 msgid "Floating point number" msgstr "Число с плаваща запетая" #: db/models/fields/__init__.py:902 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Big (8 байта) цяло число" #: db/models/fields/__init__.py:915 msgid "IP address" msgstr "IP адрес" #: db/models/fields/__init__.py:931 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Тази стойност трябва да бъде None, True, или False." #: db/models/fields/__init__.py:933 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (Възможните стойности са True, False или None)" #: db/models/fields/__init__.py:1024 msgid "Text" msgstr "Текст" #: db/models/fields/__init__.py:1040 msgid "Time" msgstr "Време" #: db/models/fields/__init__.py:1044 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Въведете валидно време в HH:MM[:ss[uuuuuu]] формат." #: db/models/fields/__init__.py:1120 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1136 msgid "XML text" msgstr "XML текст" #: db/models/fields/related.py:815 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Моделът %(model)s с pk %(pk)r не съществува." #: db/models/fields/related.py:817 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Външен ключ (тип определен от свързаното поле)" #: db/models/fields/related.py:941 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Едно-към-едно връзка" #: db/models/fields/related.py:1003 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "много-към-много връзка" #: db/models/fields/related.py:1023 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Задръжте натиснат клавиша \"Control\" (или \"Command\" на Mac-а) за да " "направите повече от един избор. " #: forms/fields.py:66 msgid "This field is required." msgstr "Това поле е задължително." #: forms/fields.py:221 msgid "Enter a whole number." msgstr "Въведете цяло число. " #: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274 msgid "Enter a number." msgstr "Въведечисло." #: forms/fields.py:277 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Уверете си че не сте въвели повече от %s цифри." #: forms/fields.py:278 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Уверете се, че няма повече от %s знака след запетаята." #: forms/fields.py:279 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Уверете се, че няма повече от %s цифри преди десетичната запетая." #: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918 msgid "Enter a valid date." msgstr "Въведете валидна дата. " #: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919 msgid "Enter a valid time." msgstr "Въведете валиден час." #: forms/fields.py:396 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Въведете валидна дата / час. " #: forms/fields.py:460 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Не е получен файл. Проверете типът кодиране на формата. " #: forms/fields.py:461 msgid "No file was submitted." msgstr "Няма изпратен фаил." #: forms/fields.py:462 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Каченият файл е празен. " #: forms/fields.py:463 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Уверете се, че файловото име е най-много %(max)d знаци (има %(length)d)." #: forms/fields.py:464 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Моля, или пратете файл или маркирайте полето за изчистване, не двете." #: forms/fields.py:518 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Качете валидна картинка. Файлът, който сте качили или не е картинка или е " "развалена. " #: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Направете валиден избор. %(value)s не е един от възможните избори." #: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985 msgid "Enter a list of values." msgstr "Въведете списък от стойности" #: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307 msgid "Order" msgstr "Ред" #: forms/formsets.py:309 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: forms/models.py:556 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s." #: forms/models.py:560 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s, които трябва да са " "уникални." #: forms/models.py:566 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Моля, коригирайте дублиранитe данни за %(field_name)s които трябва да са " "уникални за %(lookup)s в %(date_field)s ." #: forms/models.py:574 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Моле коригирайте повтарящите се стойности долу." #: forms/models.py:835 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Инлайн външен ключ не съвпада с родителската инстанция на първичен ключ." #: forms/models.py:896 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Направете валиден избор. Този не е един от възможните избори. " #: forms/models.py:986 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Направете валиден избор. %s не е един от възможните избори. " #: forms/models.py:988 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" не е валидна стойност за първичен ключ." #: forms/widgets.py:299 msgid "Currently" msgstr "Сега" #: forms/widgets.py:300 msgid "Change" msgstr "Промени" #: forms/widgets.py:301 msgid "Clear" msgstr "Изчисти" #: forms/widgets.py:548 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: forms/widgets.py:548 msgid "Yes" msgstr "Да" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Не" #: template/defaultfilters.py:777 msgid "yes,no,maybe" msgstr "да,не,може-би" #: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d, байт" msgstr[1] "%(size)d, байта" #: template/defaultfilters.py:812 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:814 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:816 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:818 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s ТБ" #: template/defaultfilters.py:819 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:42 msgid "p.m." msgstr "преди обяд" #: utils/dateformat.py:43 msgid "a.m." msgstr "след обяд" #: utils/dateformat.py:48 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:49 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:98 msgid "midnight" msgstr "полунощ" #: utils/dateformat.py:100 msgid "noon" msgstr "обяд" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "понеделник" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "вторник" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "сряда" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "четвъртък" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "петък" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "събота" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "неделя" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Пон" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Вто" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Сря" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Чет" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Пет" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Съб" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Нед" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Януари" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Февруари" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Юни" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Юли" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Август" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Септември" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Октомври" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Ноември" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Декември" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "яну" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "фев" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "мар" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "апр" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "май" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "юни" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "юли" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "авг" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "сеп" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "окт" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "ное" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "дек" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Яну." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Фев." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Юни" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Юли" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Авг." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Септ." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Окт." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Ное." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Дек." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Януари" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Февруари" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Юни" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Юли" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Август" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Септември" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Октомври" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Ноември" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Декември" #: utils/text.py:136 msgid "or" msgstr "или" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:153 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "година" msgstr[1] "години" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "месец" msgstr[1] "месеци" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "седмица" msgstr[1] "седмици" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ден" msgstr[1] "дни" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часове" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минути" #: utils/timesince.py:45 msgid "minutes" msgstr "минути" #: utils/timesince.py:50 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:56 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:568 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "j N, Y" #: utils/translation/trans_real.py:569 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "j N, Y, P" #: utils/translation/trans_real.py:570 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "P" #: utils/translation/trans_real.py:591 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "F Y" #: utils/translation/trans_real.py:592 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "j F" #: views/generic/create_update.py:121 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе успешно създаден. " #: views/generic/create_update.py:164 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе успешно актуализиран." #: views/generic/create_update.py:207 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе затрит." #: views/generic/dates.py:33 msgid "No year specified" msgstr "Не е посочена година" #: views/generic/dates.py:58 msgid "No month specified" msgstr "Не е посочен месец" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No day specified" msgstr "Не е посочен ден" #: views/generic/dates.py:138 msgid "No week specified" msgstr "Не е посочена седмица" #: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Няма %(verbose_name_plural)s на разположение" #: views/generic/dates.py:466 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Бъдещo %(verbose_name_plural)s не е налице, тъй като %(class_name)s." "allow_future е лъжа." #: views/generic/dates.py:500 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Невалидна дата '%(datestr)s' посочен формат '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:51 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Няма %(verbose_name)s удовлетворяващи заявката" #: views/generic/list.py:47 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Страницата не е 'last', или не може да се пробразува в int." #: views/generic/list.py:52 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s)" msgstr "Невалидна страница (%(page_number)s)" #: views/generic/list.py:119 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Празен списък и '%(class_name)s.allow_empty' е False."