# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Mingun , 2014 # Denis Darii , 2011 # Dimmus , 2011 # eigrad , 2012 # Eugene MechanisM , 2013 # Jannis Leidel , 2011 # Mikhail Zholobov , 2013 # Алексей Борискин , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-05 11:12+0000\n" "Last-Translator: Алексей Борискин \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "Бурский" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Asturian" msgstr "Астурийский" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанский" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "Белоруский" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальский" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "Бретонский" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "Боснийский" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "Каталанский" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "Уэльский" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "Английский" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Australian English" msgstr "Австралийский английский" #: conf/global_settings.py:67 msgid "British English" msgstr "Британский английский" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Аргентинский испанский" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексиканский испанский" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Никарагуанский испанский" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Венесуэльский Испанский" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Basque" msgstr "Баскский" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Persian" msgstr "Персидский" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: conf/global_settings.py:78 msgid "French" msgstr "Французский" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Frisian" msgstr "Фризский" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Interlingua" msgstr "Интерлингва" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Ido" msgstr "Идо" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Georgian" msgstr "Грузинский" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Kazakh" msgstr "Казахский" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерский" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Luxembourgish" msgstr "Люксембургский" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Latvian" msgstr "Латвийский" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольский" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Marathi" msgstr "Маратхи" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Burmese" msgstr "Бирманский" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвежский (Букмол)" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Nepali" msgstr "Непальский" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвежский (Нюнорск)" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Ossetic" msgstr "Осетинский" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Punjabi" msgstr "Панджаби" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразильский португальский" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Serbian Latin" msgstr "Сербский (латиница)" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Swahili" msgstr "Суахили" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Tatar" msgstr "Татарский" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Udmurt" msgstr "Удмуртский" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упрощенный китайский" #: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционный китайский" #: contrib/sitemaps/apps.py:8 msgid "Site Maps" msgstr "Карта сайта" #: contrib/staticfiles/apps.py:8 msgid "Static Files" msgstr "Статические файлы" #: contrib/syndication/apps.py:8 msgid "Syndication" msgstr "Ленты новостей" #: contrib/webdesign/apps.py:8 msgid "Web Design" msgstr "Генерация «рыбных» текстов" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Введите правильное значение." #: core/validators.py:77 forms/fields.py:675 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Введите правильный URL." #: core/validators.py:115 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Введите целое число." #: core/validators.py:120 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Введите правильный адрес электронной почты." #: core/validators.py:185 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания или " "дефиса." #: core/validators.py:188 core/validators.py:207 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Введите правильный IPv4 адрес." #: core/validators.py:193 core/validators.py:208 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Введите действительный IPv6 адрес." #: core/validators.py:203 core/validators.py:206 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Введите действительный IPv4 или IPv6 адрес." #: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Введите цифры, разделенные запятыми." #: core/validators.py:236 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Убедитесь, что это значение — %(limit_value)s (сейчас оно — %(show_value)s)." #: core/validators.py:255 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Убедитесь, что это значение меньше либо равно %(limit_value)s." #: core/validators.py:262 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Убедитесь, что это значение больше либо равно %(limit_value)s." #: core/validators.py:271 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Убедитесь, что это значение содержит не менее %(limit_value)d символ (сейчас " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Убедитесь, что это значение содержит не менее %(limit_value)d символов " "(сейчас %(show_value)d)." msgstr[2] "" "Убедитесь, что это значение содержит не менее %(limit_value)d символов " "(сейчас %(show_value)d)." #: core/validators.py:282 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Убедитесь, что это значение содержит не более %(limit_value)d символ (сейчас " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Убедитесь, что это значение содержит не более %(limit_value)d символов " "(сейчас %(show_value)d)." msgstr[2] "" "Убедитесь, что это значение содержит не более %(limit_value)d символов " "(сейчас %(show_value)d)." #: db/models/base.py:975 forms/models.py:718 msgid "and" msgstr "и" #: db/models/base.py:977 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "" "%(model_name)s с такими значениями полей %(field_labels)s уже существует." #: db/models/fields/__init__.py:104 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Значения %(value)r нет среди допустимых вариантов." #: db/models/fields/__init__.py:105 msgid "This field cannot be null." msgstr "Это поле не может иметь значение NULL." #: db/models/fields/__init__.py:106 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Это поле не может быть пустым." #: db/models/fields/__init__.py:107 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s с таким %(field_label)s уже существует." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: db/models/fields/__init__.py:111 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "Значение в поле «%(field_label)s» должно быть уникальным для фрагмента " "«%(lookup_type)s» даты в поле %(date_field_label)s." #: db/models/fields/__init__.py:116 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Поле типа %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "Значение '%(value)s' должно быть целым числом." #: db/models/fields/__init__.py:926 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "Значение '%(value)s' должно быть True или False." #: db/models/fields/__init__.py:928 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Логическое (True или False)" #: db/models/fields/__init__.py:1004 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Строка (до %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1065 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Целые, разделенные запятыми" #: db/models/fields/__init__.py:1080 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "Значение '%(value)s' имеет неверный формат даты. Оно должно быть в формате " "YYYY-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "Значение '%(value)s' имеет корректный формат (YYYY-MM-DD), но это " "недействительная дата." #: db/models/fields/__init__.py:1085 msgid "Date (without time)" msgstr "Дата (без указания времени)" #: db/models/fields/__init__.py:1187 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Значение '%(value)s' имеет неверный формат. Оно должно быть в формате YYYY-" "MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:1191 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "Значение '%(value)s' имеет корректный формат (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]), но это недействительные дата/время." #: db/models/fields/__init__.py:1195 msgid "Date (with time)" msgstr "Дата (с указанием времени)" #: db/models/fields/__init__.py:1297 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "Значение '%(value)s' должно быть числом с фиксированной запятой." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Decimal number" msgstr "Число с фиксированной запятой" #: db/models/fields/__init__.py:1444 msgid "Email address" msgstr "Адрес электронной почты" #: db/models/fields/__init__.py:1470 msgid "File path" msgstr "Путь к файлу" #: db/models/fields/__init__.py:1537 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "Значение '%(value)s' должно быть числом с плавающей запятой." #: db/models/fields/__init__.py:1539 msgid "Floating point number" msgstr "Число с плавающей запятой" #: db/models/fields/__init__.py:1623 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Длинное целое (8 байт)" #: db/models/fields/__init__.py:1638 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 адрес" #: db/models/fields/__init__.py:1668 msgid "IP address" msgstr "IP-адрес" #: db/models/fields/__init__.py:1747 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "Значение '%(value)s' должно быть None, True или False." #: db/models/fields/__init__.py:1749 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Логическое (True, False или None)" #: db/models/fields/__init__.py:1809 msgid "Positive integer" msgstr "Положительное целое число" #: db/models/fields/__init__.py:1821 msgid "Positive small integer" msgstr "Положительное малое целое число" #: db/models/fields/__init__.py:1834 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Слаг (до %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1863 msgid "Small integer" msgstr "Малое целое число" #: db/models/fields/__init__.py:1870 msgid "Text" msgstr "Текст" #: db/models/fields/__init__.py:1893 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "Значение '%(value)s' имеет неверный формат. Оно должно быть в формате HH:MM[:" "ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1895 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "Значение '%(value)s' имеет корректный формат (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), но это " "недействительное время." #: db/models/fields/__init__.py:1898 msgid "Time" msgstr "Время" #: db/models/fields/__init__.py:1977 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:2000 msgid "Raw binary data" msgstr "Необработанные двоичные данные" #: db/models/fields/files.py:225 msgid "File" msgstr "Файл" #: db/models/fields/files.py:375 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: db/models/fields/related.py:1580 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Объект модели %(model)s с первичным ключом %(pk)r не существует." #: db/models/fields/related.py:1582 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Внешний Ключ (тип определен по связанному полю)" #: db/models/fields/related.py:1773 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Связь \"один к одному\"" #: db/models/fields/related.py:1843 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Связь \"многие ко многим\"" #: forms/fields.py:55 msgid "This field is required." msgstr "Обязательное поле." #: forms/fields.py:236 msgid "Enter a whole number." msgstr "Введите целое число." #: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316 msgid "Enter a number." msgstr "Введите число." #: forms/fields.py:318 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифры." msgstr[1] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр." msgstr[2] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр." #: forms/fields.py:322 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифры после запятой." msgstr[1] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр после запятой." msgstr[2] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр после запятой." #: forms/fields.py:326 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифры перед запятой." msgstr[1] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр перед запятой." msgstr[2] "Убедитесь, что вы ввели не более %(max)s цифр перед запятой." #: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139 msgid "Enter a valid date." msgstr "Введите правильную дату." #: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140 msgid "Enter a valid time." msgstr "Введите правильное время." #: forms/fields.py:483 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Введите правильную дату и время." #: forms/fields.py:564 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Ни одного файла не было отправлено. Проверьте тип кодировки формы." #: forms/fields.py:565 msgid "No file was submitted." msgstr "Ни одного файла не было отправлено." #: forms/fields.py:566 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Отправленный файл пуст." #: forms/fields.py:568 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Убедитесь, что это имя файла содержит не более %(max)d символ (сейчас " "%(length)d)." msgstr[1] "" "Убедитесь, что это имя файла содержит не более %(max)d символов (сейчас " "%(length)d)." msgstr[2] "" "Убедитесь, что это имя файла содержит не более %(max)d символов (сейчас " "%(length)d)." #: forms/fields.py:571 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Пожалуйста, загрузите файл или поставьте флажок \"Очистить\", но не " "совершайте оба действия одновременно." #: forms/fields.py:632 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Загрузите правильное изображение. Файл, который вы загрузили, поврежден или " "не является изображением." #: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Выберите корректный вариант. %(value)s нет среди допустимых значений." #: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191 msgid "Enter a list of values." msgstr "Введите список значений." #: forms/fields.py:988 msgid "Enter a complete value." msgstr "Введите весь список значений." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:122 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:192 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Скрытое поле %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:620 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:95 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "Данные управляющей формы отсутствуют или были повреждены" #: forms/formsets.py:332 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Пожалуйста, заполните не более %d формы." msgstr[1] "Пожалуйста, заполните не более %d форм." msgstr[2] "Пожалуйста, заполните не более %d форм." #: forms/formsets.py:339 #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "Пожалуйста, отправьте как минимум %d форму." msgstr[1] "Пожалуйста, отправьте как минимум %d формы." msgstr[2] "Пожалуйста, отправьте как минимум %d форм." #: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: forms/formsets.py:371 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: forms/models.py:712 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Пожалуйста, измените повторяющееся значение в поле \"%(field)s\"." #: forms/models.py:716 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Пожалуйста, измените значение в поле %(field)s, оно должно быть уникальным." #: forms/models.py:722 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Пожалуйста, измените значение в поле %(field_name)s, оно должно быть " "уникальным для %(lookup)s в поле %(date_field)s." #: forms/models.py:730 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Пожалуйста, измените повторяющиеся значения ниже." #: forms/models.py:1028 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Внешний ключ не совпадает с первичным ключом родителя." #: forms/models.py:1094 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых значений." #: forms/models.py:1194 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" не является верным значением для первичного ключа." #: forms/models.py:1205 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac), для выбора нескольких " "значений." #: forms/utils.py:148 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s не может быть интерпретирована в часовом поясе " "%(current_timezone)s; дата может быть неоднозначной или оказаться " "несуществующей." #: forms/widgets.py:350 msgid "Currently" msgstr "На данный момент" #: forms/widgets.py:351 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: forms/widgets.py:352 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Да" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Нет" #: template/defaultfilters.py:855 msgid "yes,no,maybe" msgstr "да,нет,может быть" #: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d байт" msgstr[1] "%(size)d байта" msgstr[2] "%(size)d байт" #: template/defaultfilters.py:898 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: template/defaultfilters.py:900 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #: template/defaultfilters.py:902 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ГБ" #: template/defaultfilters.py:904 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s ТБ" #: template/defaultfilters.py:906 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s ПБ" #: utils/dateformat.py:59 msgid "p.m." msgstr "п.п." #: utils/dateformat.py:60 msgid "a.m." msgstr "д.п." #: utils/dateformat.py:65 msgid "PM" msgstr "ПП" #: utils/dateformat.py:66 msgid "AM" msgstr "ДП" #: utils/dateformat.py:149 msgid "midnight" msgstr "полночь" #: utils/dateformat.py:151 msgid "noon" msgstr "полдень" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Пнд" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Втр" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Срд" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Чтв" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Птн" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Сбт" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Вск" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Январь" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Февраль" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Апрель" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Июнь" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Июль" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Август" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "янв" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "фев" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "мар" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "апр" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "май" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "июн" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "июл" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "авг" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "сен" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "окт" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "ноя" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "дек" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Янв." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Фев." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Апрель" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Июнь" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Июль" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Авг." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Сен." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Окт." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Ноя." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Дек." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "января" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "февраля" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "марта" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "апреля" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "мая" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "июня" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "июля" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "августа" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "сентября" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "октября" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "ноября" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "декабря" #: utils/ipv6.py:10 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Значение не является корректным адресом IPv6." #: utils/text.py:76 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:245 msgid "or" msgstr "или" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d год" msgstr[1] "%d лет" msgstr[2] "%d лет" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d месяц" msgstr[1] "%d месяцев" msgstr[2] "%d месяцев" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d неделя" msgstr[1] "%d недель" msgstr[2] "%d недель" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d день" msgstr[1] "%d дней" msgstr[2] "%d дней" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часов" msgstr[2] "%d часов" #: utils/timesince.py:30 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минут" msgstr[2] "%d минут" #: utils/timesince.py:46 msgid "0 minutes" msgstr "0 минут" #: views/csrf.py:105 msgid "Forbidden" msgstr "Ошибка доступа" #: views/csrf.py:106 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "Ошибка проверки CSRF. Запрос отклонён." #: views/csrf.py:110 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Вы видите это сообщение, потому что данный сайт использует защищённое " "соединение и требует, чтобы заголовок 'Referer' был передан вашим браузером, " "но он не был им передан. Данный заголовок необходим по соображениям " "безопасности, чтобы убедиться, что ваш браузер не был взломан, а запрос к " "серверу не был перехвачен или подменён." #: views/csrf.py:115 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Если вы настроили свой браузер таким образом, чтобы запретить ему передавать " "заголовок 'Referer', пожалуйста, разрешите ему отсылать данный заголовок по " "крайней мере для данного сайта, или для всех HTTPS-соединений, или для " "запросов, домен и порт назначения совпадают с доменом и портом текущей " "страницы." #: views/csrf.py:120 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Вы видите это сообщение, потому что данный сайт требует, чтобы при отправке " "форм была отправлена и CSRF-cookie. Данный тип cookie необходим по " "соображениям безопасности, чтобы убедиться, что ваш браузер не был взломан и " "не выполняет от вашего лица действий, запрограммированных третьими лицами." #: views/csrf.py:125 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Если вы настроили свой браузер таким образом, чтобы он не передавал или не " "хранил cookie, пожалуйста, включите эту функцию вновь, по крайней мере для " "этого сайта, или для запросов, чьи домен и порт совпадают с доменом и портом " "текущей страницы." #: views/csrf.py:129 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "" "В отладочном режиме доступно больше информации. Включить отладочный режим " "можно, установив значение переменной DEBUG=True." #: views/generic/dates.py:43 msgid "No year specified" msgstr "Не указан год" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No month specified" msgstr "Не указан месяц" #: views/generic/dates.py:158 msgid "No day specified" msgstr "Не указан день" #: views/generic/dates.py:214 msgid "No week specified" msgstr "Не указана неделя" #: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s не доступен" #: views/generic/dates.py:650 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Будущие %(verbose_name_plural)s недоступны, потому что %(class_name)s." "allow_future выставлен в значение \"Ложь\"." #: views/generic/dates.py:682 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Не удалось распознать строку с датой '%(datestr)s', используя формат " "'%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Не найден ни один %(verbose_name)s, соответствующий запросу" #: views/generic/list.py:62 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Номер страницы не содержит особое значение 'last', и его не удалось " "преобразовать к целому числу." #: views/generic/list.py:67 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Неправильная страница (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:158 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" "Список пуст, но '%(class_name)s.allow_empty' выставлено в значение \"Ложь\", " "что запрещает показывать пустые списки." #: views/static.py:54 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Просмотр списка файлов директории здесь не разрешен." #: views/static.py:56 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" не существует" #: views/static.py:97 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Список файлов директории %(directory)s"