# Translation of django.po to russian. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Dmitry Sorokin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-29 00:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-26 00:00\n" "Last-Translator: Dmitry Sorokin \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: contrib/comments/models/comments.py:8 #: contrib/comments/models/comments.py:161 msgid "object ID" msgstr "ID объекта" #: contrib/comments/models/comments.py:9 msgid "headline" msgstr "заголовок" #: contrib/comments/models/comments.py:10 #: contrib/comments/models/comments.py:162 msgid "comment" msgstr "комментарий" #: contrib/comments/models/comments.py:11 msgid "rating #1" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:12 msgid "rating #2" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:13 msgid "rating #3" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:14 msgid "rating #4" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:15 msgid "rating #5" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:16 msgid "rating #6" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:17 msgid "rating #7" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:18 msgid "rating #8" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:23 msgid "is valid rating" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:24 #: contrib/comments/models/comments.py:164 msgid "date/time submitted" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:25 #: contrib/comments/models/comments.py:165 msgid "is public" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:256 msgid "IP address" msgstr "IP адрес" #: contrib/comments/models/comments.py:27 msgid "is removed" msgstr "удален" #: contrib/comments/models/comments.py:27 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:31 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: contrib/comments/models/comments.py:32 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: contrib/comments/models/comments.py:85 #: contrib/comments/models/comments.py:204 msgid "Content object" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:113 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Добавил %(user)s %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models/comments.py:163 msgid "person's name" msgstr "имя человека" #: contrib/comments/models/comments.py:166 msgid "ip address" msgstr "ip адрес:" #: contrib/comments/models/comments.py:168 msgid "approved by staff" msgstr "одобрено администрацией" #: contrib/comments/models/comments.py:172 msgid "Free comment" msgstr "Свободный комментарий" #: contrib/comments/models/comments.py:173 msgid "Free comments" msgstr "Свободные комментарии" #: contrib/comments/models/comments.py:209 msgid "score" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:210 msgid "score date" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:213 msgid "Karma score" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:214 msgid "Karma scores" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:223 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:248 msgid "flag date" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:251 #, fuzzy msgid "User flag" msgstr "Пользователь" #: contrib/comments/models/comments.py:252 #, fuzzy msgid "User flags" msgstr "Пользователь" #: contrib/comments/models/comments.py:256 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:271 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:278 msgid "deletion date" msgstr "дата удаления" #: contrib/comments/models/comments.py:281 msgid "Moderator deletion" msgstr "Удалено модератором" #: contrib/comments/models/comments.py:282 msgid "Moderator deletions" msgstr "Удалено модератором" #: contrib/comments/models/comments.py:286 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "" #: contrib/comments/views/karma.py:18 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать" #: contrib/comments/views/karma.py:22 msgid "Invalid comment ID" msgstr "Неверный ID комментария" #: contrib/comments/views/karma.py:24 msgid "No voting for yourself" msgstr "Нельзя голосовать за себя" #: contrib/comments/views/comments.py:25 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:109 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: contrib/comments/views/comments.py:114 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:186 #: contrib/comments/views/comments.py:277 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:190 #: contrib/comments/views/comments.py:281 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены" #: contrib/comments/views/comments.py:194 #: contrib/comments/views/comments.py:283 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:204 #: contrib/comments/views/comments.py:289 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:254 #: contrib/comments/views/comments.py:318 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "All" msgstr "Все" #: contrib/admin/filterspecs.py:109 msgid "Any date" msgstr "За любую дату" #: contrib/admin/filterspecs.py:110 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" msgstr "Последние 7 дней" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 msgid "This month" msgstr "В этом месяце" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "This year" msgstr "В этом году" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "Да" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "No" msgstr "Нет" #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: contrib/admin/models/admin.py:6 msgid "action time" msgstr "время действия" #: contrib/admin/models/admin.py:9 msgid "object id" msgstr "id обьекта" #: contrib/admin/models/admin.py:10 msgid "object repr" msgstr "представление обьекта" #: contrib/admin/models/admin.py:11 msgid "action flag" msgstr "" #: contrib/admin/models/admin.py:12 msgid "change message" msgstr "" #: contrib/admin/models/admin.py:15 msgid "log entry" msgstr "журнальная запись" #: contrib/admin/models/admin.py:16 msgid "log entries" msgstr "журнальные записи" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245 msgid "All dates" msgstr "Все даты" #: contrib/admin/views/decorators.py:9 parts/auth/formfields.py:33 #: parts/auth/formfields.py:38 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" #: contrib/admin/views/decorators.py:23 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 msgid "Log in" msgstr "Вход" #: contrib/admin/views/decorators.py:57 msgid "" "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " "submission has been saved." msgstr "" "Пожалуйста войдите снова, посколькук ваша сессия устарела. Не беспокойтесь:" "введенные вами данные сохранены." #: contrib/admin/views/decorators.py:64 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" "Похоже, что ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства включите " "cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова. " #: contrib/admin/views/decorators.py:78 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'." #: contrib/admin/views/decorators.py:80 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:52 msgid "Site administration" msgstr "Администрирование сайта" #: contrib/admin/views/main.py:67 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Выберите %s" #: contrib/admin/views/main.py:68 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Выберите %s для изменения" #: contrib/admin/views/main.py:410 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" были успешно добавлены." #: contrib/admin/views/main.py:415 contrib/admin/views/main.py:492 msgid "You may edit it again below." msgstr "Вы снова можете редактировать их внизу" #: contrib/admin/views/main.py:423 contrib/admin/views/main.py:501 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Вы можете добавить %s внизу." #: contrib/admin/views/main.py:441 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Добавить %s" #: contrib/admin/views/main.py:457 #, python-format msgid "Added %s." msgstr "Добавлено %s" #: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459 #: contrib/admin/views/main.py:461 msgid "and" msgstr "и" #: contrib/admin/views/main.py:459 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Изменено %s." #: contrib/admin/views/main.py:461 #, python-format msgid "Deleted %s." msgstr "Удалено %s." #: contrib/admin/views/main.py:464 msgid "No fields changed." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:489 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:498 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:536 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Изменить %s" #: contrib/admin/views/main.py:614 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "Одно или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s" #: contrib/admin/views/main.py:619 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "Одно или более %(fieldname)s в %(name)s:" #: contrib/admin/views/main.py:648 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" было успешно удалено." #: contrib/admin/views/main.py:651 msgid "Are you sure?" msgstr "Вы уверены?" #: contrib/admin/views/main.py:666 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Измени историю: %s" #: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253 #: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261 #: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: contrib/admin/views/doc.py:245 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Логическое (True или False)" #: contrib/admin/views/doc.py:246 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" msgstr "Строка (до %(maxlength)s символов)" #: contrib/admin/views/doc.py:247 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Целые, разделенные запятыми" #: contrib/admin/views/doc.py:248 msgid "Date (without time)" msgstr "Дата (без указания времени)" #: contrib/admin/views/doc.py:249 msgid "Date (with time)" msgstr "Дата (с указанием времени)" #: contrib/admin/views/doc.py:250 msgid "E-mail address" msgstr "E-mail адрес" #: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254 msgid "File path" msgstr "Путь к файлу" #: contrib/admin/views/doc.py:252 msgid "Decimal number" msgstr "Десятичное число" #: contrib/admin/views/doc.py:258 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Логическое (True, False или None)" #: contrib/admin/views/doc.py:259 msgid "Relation to parent model" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:260 msgid "Phone number" msgstr "Номер телефона" #: contrib/admin/views/doc.py:263 msgid "String (up to 50)" msgstr "Строка (до 50 символов)" #: contrib/admin/views/doc.py:265 msgid "Text" msgstr "Текст" #: contrib/admin/views/doc.py:266 msgid "Time" msgstr "Время" #: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/admin/views/doc.py:268 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "Штат США (два заглавных символа)" #: contrib/admin/views/doc.py:269 msgid "XML text" msgstr "XML текст" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Change password" msgstr "Изменение пароля" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Log out" msgstr "Выход" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "Начало" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 msgid "History" msgstr "История" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Дата/время" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Действие" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "j. N Y, H:i" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Данный обьект не имеет истории изменения. Возможно он не был добавлен через " "данный административный сайт." #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Административный сайт Django" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Администрирование Django" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Ошибка сервера" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Ошибка сервера (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Ошибка сервера (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по e-mailи " "она должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на терпение и помощь." #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Страница не найдена" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Недостаточно прав для редактирования." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 msgid "Recent Actions" msgstr "Последние Действия" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "My Actions" msgstr "Мои Действия" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 msgid "None available" msgstr "Недоступно" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Добавить %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 msgid "Username:" msgstr "Имя:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Вы забыли пароль?" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Добро пожаловать," #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Удаление объекта %(object_name)s '%(object)s' приведет к удалению зависимых " "элементов, но предоставленных вам прав недостаточно для удаления следующих " "типов объектов:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " "the following related items will be deleted:" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(object)s\"? Все " "следующие объекты также будут удалены:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Да, я уверен" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(title)s " msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 msgid "Go" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 msgid "View on site" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Пожалуйста исправьте ошибку ниже." msgstr[1] "Пожалуйста исправьте ошибки ниже." #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45 msgid "Ordering" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 msgid "Order:" msgstr "Порядок:" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" msgstr "Сохранить как новое" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" msgstr "Сохранить и добавить другое" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" msgstr "Сохранить и продолжить редактирование" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Изменение пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Пароль успешно обновлен" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Ваш пароль был изменен." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Сброс пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" "Забыли пароль? Введите ваш e-mail адрес ниже и мы очистим ваш старый пароль, " "и вышлем вам по e-mail новый." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail адрес:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Очистка пароля" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Повторный вход" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Успешная очистка пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" "Мы отправили новый пароль по указанному вами адресу электронной почты. Вы " "должны его вскоре получить." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "В целях безопасности, пожалуйста, введите ваш старый пароль, затем - новый " "пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Старый пароль:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Новый пароль:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Подтвердите пароль:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Изменение пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Вы получили это сообщение потому что была запрошена очистка пароля" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "для вашего пользовательского аккаунта на %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль перейдя на страницу:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ваше имя, на случай если вы его забыли:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Спасибо за посещение нашего сайта!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Команда сайта di %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Документация по bookmarklets" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 msgid "" "\n" "

    To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

    \n" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" msgstr "Документация по данной странице" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "Show object ID" msgstr "Показать ID обьекта" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 msgid "Date:" msgstr "" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "Время" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 msgid "Currently:" msgstr "" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 #, fuzzy msgid "Change:" msgstr "Изменить" #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" msgstr "перенаправить из" #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Это должен быть абсолютный путь, исключая доменное имя. Пример: '/events/" "search/'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 msgid "redirect to" msgstr "перенаправить на" #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Это должен быть, либо абсолютный путь (как выше) или полный URL начинающийся " "с 'http://'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 msgid "redirect" msgstr "перенаправить" #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 msgid "redirects" msgstr "перенапровления" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Пример: '/about/contact/'. Будьте уверенны, что вставили завепршающий слэш." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 msgid "title" msgstr "заголовок" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 msgid "content" msgstr "наполнение" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 msgid "enable comments" msgstr "активировать комментарии" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 msgid "template name" msgstr "имя шаблона" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatpages/default'." msgstr "" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "registration required" msgstr "регистрация обязательна" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 msgid "flat page" msgstr "простая страница" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 msgid "flat pages" msgstr "простые страницы" #: utils/translation.py:350 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:351 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:352 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "Январь" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "Февраль" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "Апрель" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "Июнь" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "Июль" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "Август" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "Остябрь" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "Янв." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "Фев." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "Авг." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "Сен." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "Окт." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "Нояб." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "Дек." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "год" msgstr[1] "лет" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "месяц" msgstr[1] "месяцев" #: utils/timesince.py:14 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "день" msgstr[1] "дней" #: utils/timesince.py:15 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часов" #: utils/timesince.py:16 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минут" #: models/core.py:7 msgid "domain name" msgstr "домен" #: models/core.py:8 msgid "display name" msgstr "выводимое имя" #: models/core.py:10 msgid "site" msgstr "сайт" #: models/core.py:11 msgid "sites" msgstr "сайты" #: models/core.py:28 msgid "label" msgstr "метка" #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 msgid "name" msgstr "имя" #: models/core.py:31 msgid "package" msgstr "пакет" #: models/core.py:32 msgid "packages" msgstr "пакеты" #: models/core.py:42 msgid "python module name" msgstr "имя python модуля" #: models/core.py:44 msgid "content type" msgstr "тип наполнения" #: models/core.py:45 msgid "content types" msgstr "типы наполнения" #: models/core.py:67 msgid "session key" msgstr "ключ сессии" #: models/core.py:68 msgid "session data" msgstr "данные сессии" #: models/core.py:69 msgid "expire date" msgstr "дата окончания" #: models/core.py:71 msgid "session" msgstr "сессия" #: models/core.py:72 msgid "sessions" msgstr "сессии" #: models/auth.py:8 msgid "codename" msgstr "код" #: models/auth.py:10 msgid "Permission" msgstr "Права" #: models/auth.py:11 models/auth.py:58 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: models/auth.py:22 msgid "Group" msgstr "Группа" #: models/auth.py:23 models/auth.py:60 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: models/auth.py:33 msgid "username" msgstr "имя пользователя" #: models/auth.py:34 msgid "first name" msgstr "имя" #: models/auth.py:35 msgid "last name" msgstr "фамилия" #: models/auth.py:36 msgid "e-mail address" msgstr "e-mail адрес" #: models/auth.py:37 msgid "password" msgstr "пароль" #: models/auth.py:37 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" msgstr "" #: models/auth.py:38 msgid "staff status" msgstr "статус персонала" #: models/auth.py:38 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта." #: models/auth.py:39 msgid "active" msgstr "активен" #: models/auth.py:40 msgid "superuser status" msgstr "статус админа" #: models/auth.py:41 msgid "last login" msgstr "последний вход" #: models/auth.py:42 msgid "date joined" msgstr "дата регистрации" #: models/auth.py:44 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "К добавлению к перавам выбрнанным вуручную, этот пользователь может получить " "все права группы, к которой он принадлежит." #: models/auth.py:48 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: models/auth.py:57 msgid "Personal info" msgstr "Персональная информация" #: models/auth.py:59 msgid "Important dates" msgstr "Важные даты" #: models/auth.py:216 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Bengali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Czech" msgstr "" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Welsh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Danish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:41 msgid "German" msgstr "" #: conf/global_settings.py:42 msgid "English" msgstr "" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:44 msgid "French" msgstr "" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Galician" msgstr "" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Icelandic" msgstr "" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Italian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Japanese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Norwegian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Brazilian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Romanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Slovak" msgstr "" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Serbian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Swedish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488 #: core/meta/fields.py:499 msgid "This field is required." msgstr "Обязательное поле." #: core/formfields.py:338 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/formfields.py:343 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Переносы строк не допускаются здесь." #: core/formfields.py:438 core/formfields.py:509 core/formfields.py:547 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "" #: core/formfields.py:603 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Указанный файл - пуст." #: core/formfields.py:657 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "" #: core/formfields.py:666 msgid "Enter a positive number." msgstr "Введите положительное число." #: core/formfields.py:675 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767." #: core/validators.py:62 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Значение может содержать только буквы, цифры и подчеркивания." #: core/validators.py:66 #, fuzzy msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." msgstr "Значение может содержать только буквы, цифры и подчеркивания." #: core/validators.py:74 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Заглавные буквы не разрешены" #: core/validators.py:78 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Строчные буквы не разрешены" #: core/validators.py:85 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Вводите только цифры разделённые запятыми" #: core/validators.py:97 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Вводите реальные e-mail адреса разделённые запятыми" #: core/validators.py:101 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Пожалуйста, вводите реальный IP адрес" #: core/validators.py:105 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Пустое значение не разрешено" #: core/validators.py:109 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Не цифровые символы не рназрешены" #: core/validators.py:113 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "" #: core/validators.py:118 msgid "Enter a whole number." msgstr "Введите номер" #: core/validators.py:122 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Только буквы можно использовать" #: core/validators.py:126 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Вводите реальную дату в формате YYYY-MM-DD." #: core/validators.py:130 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Вводите реальное время в формате HH:MM." #: core/validators.py:134 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Вводите реальные дата/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM." #: core/validators.py:138 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Укажите реальный e-mail адрес." #: core/validators.py:150 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загружали, не был " "изображением или был поврежден." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение." #: core/validators.py:161 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "Телефонный номер должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" не верен." #: core/validators.py:169 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime." #: core/validators.py:173 msgid "A valid URL is required." msgstr "Реальный URL обязателен." #: core/validators.py:187 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Реальный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n" "%s" #: core/validators.py:194 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Неверный формат XML: %s" #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Неверный URL: %s" #: core/validators.py:208 core/validators.py:210 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "URL %s сломанная ссылка." #: core/validators.py:216 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Вводите реальную абревиатуру штатов США." #: core/validators.py:231 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено." msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены." #: core/validators.py:238 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'." #: core/validators.py:257 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле." #: core/validators.py:266 core/validators.py:277 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля либо оставьте их пустыми." #: core/validators.py:284 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Это поле должно быть заполнено если %(field)s равно %(value)s" #: core/validators.py:296 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Это поле должно быть заполнено если %(field)s не равно %(value)s" #: core/validators.py:315 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Двойные значения запрещенны." #: core/validators.py:338 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "" #: core/validators.py:349 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число." #: core/validators.py:351 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "" "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством " "знаков %s." msgstr[1] "" "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством " "знаков %s." #: core/validators.py:354 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "" "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством " "знаков после запятой %s." msgstr[1] "" "Пожалуйста, вводите корректное десятичное число с максимальным количеством " "знаков после запятой %s." #: core/validators.py:364 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Убедитесь, что загруженный файл по крайней мере не меньше %s байт." #: core/validators.py:365 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Убедитесь, что загруженный файл больше чем %s байт." #: core/validators.py:378 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Формат этого поля неверен" #: core/validators.py:393 msgid "This field is invalid." msgstr "Это поле неверно." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Невозможно получить что-либо с %s." #: core/validators.py:431 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "URL %(url) вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)'." #: core/validators.py:464 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:468 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:473 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:478 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:482 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:487 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/meta/__init__.py:1947 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "" #: core/meta/fields.py:46 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "" #: core/meta/fields.py:60 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "" #: core/meta/fields.py:129 msgid " Separate multiple IDs with commas." msgstr "Несколько значений ID разделяйте запятыми." #: core/meta/fields.py:132 msgid "" " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" " Удерживайте \"Control\", или \"Command\" на Макинтош, для выбора больше чем " "одного." #: core/meta/fields.py:508 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Укажите правильное имя файла." #: core/meta/fields.py:782 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/template/defaultfilters.py:371 msgid "yes,no,maybe" msgstr "" #: parts/auth/formfields.py:27 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" #~ msgid "" #~ "Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system " #~ "will use 'flatfiles/default'." #~ msgstr "" #~ "Пример: 'flatfiles/contact_page'. Если не предусмотрена, система будет " #~ "использовать 'flatfiles/default'." #~ msgid "Server error (500)" #~ msgstr "Ошибка сервера (500)"