# This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-28 17:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-22 00:09+0000\n" "Last-Translator: Jannis \n" "Language-Team: English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "Арапски" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bengali" msgstr "Бенгалски" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Bosnian" msgstr "Босански" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Catalan" msgstr "Каталански" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Welsh" msgstr "Велшки" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Danish" msgstr "Дански" #: conf/global_settings.py:52 msgid "German" msgstr "Германски" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: conf/global_settings.py:54 msgid "English" msgstr "Англиски" #: conf/global_settings.py:55 msgid "British English" msgstr "Британскиот англиски" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:58 #, fuzzy msgid "Mexican Spanish" msgstr "Шпански" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Basque" msgstr "Баскиски" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Persian" msgstr "Персиски" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Finnish" msgstr "Фински" #: conf/global_settings.py:63 msgid "French" msgstr "Француски" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Frisian" msgstr "Фризиски" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Irish" msgstr "Ирски" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Galician" msgstr "Галски" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Hebrew" msgstr "Еврејски" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Croatian" msgstr "Хрватски" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Indonesian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Italian" msgstr "Италијански" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Japanese" msgstr "Јапонски" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Georgian" msgstr "Грузиски" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Khmer" msgstr "Кмер" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Kannada" msgstr "Канада" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Korean" msgstr "Корејски" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Lithuanian" msgstr "Литвански" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Latvian" msgstr "Латвиски" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Malayalam" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Mongolian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Norwegian" msgstr "Норвешки" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвешка bokmål" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвешки Нинорск" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Punjabi" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Polish" msgstr "Полски" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Portuguese" msgstr "Португалкски" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразилско португалски" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Romanian" msgstr "Романски" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Russian" msgstr "Руски" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Slovak" msgstr "Словачки" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Slovenian" msgstr "Словенечки" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Albanian" msgstr "Албански" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Serbian" msgstr "Српски" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Serbian Latin" msgstr "Српски Латиница" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Tamil" msgstr "Тамил" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Thai" msgstr "Тајландски" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Urdu" msgstr "" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упростен кинески" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционален кинески" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:67 msgid "Enter a valid value." msgstr "Внесете правилна вредност." #: core/validators.py:89 forms/fields.py:575 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Оваа адреса изгледа дека не е достапна." #: core/validators.py:94 forms/fields.py:574 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Внесете правилна адреса." #: core/validators.py:138 forms/fields.py:449 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Внесeте правилна адреса за е-пошта." #: core/validators.py:141 forms/fields.py:958 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Внесете правилно кратко име (slug) кое се соддржи од букви, цифри, долна " "црта или тире." #: core/validators.py:144 forms/fields.py:951 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Внесeте правилна IPv4 адреса." #: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки." #: core/validators.py:153 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Осигурајте се дека оваа вредност е %(limit_value)s (моментално е %" "(show_value)s)." #: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Осигурајте се дека оваа вредност е помала или еднаква со %(limit_value)s." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Осигурајте се дека оваа вредност е поголема или еднаква со %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %(limit_value)d знаци (има %" "(show_value)d)." #: core/validators.py:188 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %(limit_value)d знаци (има %" "(show_value)d)." #: db/models/base.py:769 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s мора да биде уникатно за %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s со %(field_label)s веќе постои." #: db/models/base.py:791 forms/models.py:560 msgid "and" msgstr "и" #: db/models/fields/__init__.py:63 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Вредноста %r не е валиден избор." #: db/models/fields/__init__.py:64 msgid "This field cannot be null." msgstr "Оваа вредност неможе да биде null." #: db/models/fields/__init__.py:65 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Ова поле не може да биде празно" #: db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Поле од тип: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871 #: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991 #: db/models/fields/__init__.py:1018 msgid "Integer" msgstr "Цел број" #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869 msgid "This value must be an integer." msgstr "Оваа вредност мора да биде цел број." #: db/models/fields/__init__.py:493 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Оваа вредност мора да биде или точно или неточно." #: db/models/fields/__init__.py:495 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Логичка (или точно или неточно)" #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Збор (до %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:570 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Целобројни вредности одделени со запирка" #: db/models/fields/__init__.py:584 msgid "Date (without time)" msgstr "Датум (без час)" #: db/models/fields/__init__.py:588 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Внесете правилен датум во форматот ГГГГ-ММ-ДД." #: db/models/fields/__init__.py:589 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Неправилен датум: %s" #: db/models/fields/__init__.py:670 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Внесете правилен датум/време во YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формат." #: db/models/fields/__init__.py:672 msgid "Date (with time)" msgstr "Датум (со час)" #: db/models/fields/__init__.py:746 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Оваа вредност мора да биде децимален број." #: db/models/fields/__init__.py:748 msgid "Decimal number" msgstr "Децимален број" #: db/models/fields/__init__.py:803 msgid "E-mail address" msgstr "Адреса на е-пошта" #: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220 #: db/models/fields/files.py:326 msgid "File path" msgstr "Патека на датотека" #: db/models/fields/__init__.py:841 msgid "This value must be a float." msgstr "Оваа вредност мора да биде број со подвижна запирка." #: db/models/fields/__init__.py:843 msgid "Floating point number" msgstr "Децимален број" #: db/models/fields/__init__.py:902 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Голем (8 бајти) цел број" #: db/models/fields/__init__.py:915 msgid "IP address" msgstr "ИП адреса" #: db/models/fields/__init__.py:931 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Оваа вредност мора да биде празна, точно или неточно." #: db/models/fields/__init__.py:933 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Логичка (точно,неточно или празно)" #: db/models/fields/__init__.py:1024 msgid "Text" msgstr "Текст" #: db/models/fields/__init__.py:1040 msgid "Time" msgstr "Час" #: db/models/fields/__init__.py:1044 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Внесете правилно време во HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формат." #: db/models/fields/__init__.py:1120 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1136 msgid "XML text" msgstr "XML текст" #: db/models/fields/related.py:815 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Модел %(model)s со примарен клуч %(pk)r не постои." #: db/models/fields/related.py:817 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Надворешен клуч (типот е одреден според сврзаното поле)" #: db/models/fields/related.py:941 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Еден-према-еден релација" #: db/models/fields/related.py:1003 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Повеќе-према-повеќе релација" #: db/models/fields/related.py:1023 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Држете го „Control“, или „Command“ на Мекинтош, за да изберете повеќе од " "едно." #: forms/fields.py:66 msgid "This field is required." msgstr "Ова поле е задолжително." #: forms/fields.py:221 msgid "Enter a whole number." msgstr "Внеси цел број." #: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274 msgid "Enter a number." msgstr "Внесете број." #: forms/fields.py:277 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Осигурајте се дека вкупно нема повеќе од %s цифри." #: forms/fields.py:278 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s децимални места." #: forms/fields.py:279 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Осигурајте се дека нема повеќе од %s цифри пред децималната запирка." #: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918 msgid "Enter a valid date." msgstr "Внесете правилен датум." #: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919 msgid "Enter a valid time." msgstr "Внесете правилно време." #: forms/fields.py:396 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Внесете правилен датум со време." #: forms/fields.py:460 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата." #: forms/fields.py:461 msgid "No file was submitted." msgstr "Не беше пратена датотека." #: forms/fields.py:462 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Пратената датотека е празна." #: forms/fields.py:463 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Осигурајте се дека ова име на датотека има најмногу %(max)d знаци (има %" "(length)d)." #: forms/fields.py:464 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" #: forms/fields.py:518 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Качете валидна слика. Датотеката која ја качивте или не беше слика или беше " "расипана датотеката." #: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Внесете валиден избор. %(value)s не е еден од можните избори." #: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:983 msgid "Enter a list of values." msgstr "Внесете листа на вредности." #: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307 msgid "Order" msgstr "Редослед" #: forms/formsets.py:309 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: forms/models.py:554 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s." #: forms/models.py:558 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field)s, која мора да биде " "уникатна." #: forms/models.py:564 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Ве молам поправете ја дуплираната вредност за %(field_name)s која мора да " "биде уникатна за %(lookup)s во %(date_field)s." #: forms/models.py:572 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Ве молам поправете ги дуплираните вредности подолу." #: forms/models.py:833 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Надворешниот клуч на вгезденото поле не се совпаѓа со примарниот клуч на " "родителската инстанца." #: forms/models.py:894 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Изберете правилно. Тоа не е еден од можните избори." #: forms/models.py:984 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Внесете правилно. %s не е еден од достапните вредности." #: forms/models.py:986 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" не е правилна вредност за примарен клуч." #: forms/widgets.py:299 msgid "Currently" msgstr "" #: forms/widgets.py:300 msgid "Change" msgstr "Измени" #: forms/widgets.py:301 msgid "Clear" msgstr "" #: forms/widgets.py:548 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: forms/widgets.py:548 msgid "Yes" msgstr "Да" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Не" #: template/defaultfilters.py:767 msgid "yes,no,maybe" msgstr "да, не, можеби" #: template/defaultfilters.py:795 template/defaultfilters.py:800 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d бајт" msgstr[1] "%(size)d бајти" #: template/defaultfilters.py:802 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:804 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:806 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:808 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "" #: template/defaultfilters.py:809 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "" #: utils/dateformat.py:42 msgid "p.m." msgstr "попладне" #: utils/dateformat.py:43 msgid "a.m." msgstr "наутро" #: utils/dateformat.py:48 msgid "PM" msgstr "попладне" #: utils/dateformat.py:49 msgid "AM" msgstr "наутро" #: utils/dateformat.py:98 msgid "midnight" msgstr "полноќ" #: utils/dateformat.py:100 msgid "noon" msgstr "пладне" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "понеделник" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "вторник" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "среда" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "четврток" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "петок" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "сабота" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "недела" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "пон" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "вто" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "сре" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "чет" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "пет" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "саб" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "нед" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "јануари" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "февруари" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "март" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "април" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "мај" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "јуни" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "јули" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "август" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "септември" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "октомври" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "ноември" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "декември" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "јан" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "фев" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "мар" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "апр" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "мај" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "јун" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "јул" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "авг" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "сеп" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "окт" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "ное" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "дек" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "" #: utils/text.py:136 msgid "or" msgstr "или" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:153 msgid ", " msgstr "" #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "година" msgstr[1] "години" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "месец" msgstr[1] "месеци" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "седмица" msgstr[1] "седмици" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ден" msgstr[1] "дена" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минути" #: utils/timesince.py:45 msgid "minutes" msgstr "минути" #: utils/timesince.py:50 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:56 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:568 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "j M Y" #: utils/translation/trans_real.py:569 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "j M Y, P" #: utils/translation/trans_real.py:570 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "P" #: utils/translation/trans_real.py:591 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "F Y" #: utils/translation/trans_real.py:592 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "F j" #: views/generic/create_update.py:121 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше успешно создадена." #: views/generic/create_update.py:164 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше успешно ажурирана." #: views/generic/create_update.py:207 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше избришана." #: views/generic/dates.py:33 msgid "No year specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:58 msgid "No month specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No day specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:138 msgid "No week specified" msgstr "" #: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше избришана." #: views/generic/dates.py:466 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" #: views/generic/dates.py:500 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" #: views/generic/detail.py:51 #, fuzzy, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Ставка %(verbose_name)s беше успешно ажурирана." #: views/generic/list.py:47 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" #: views/generic/list.py:52 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s)" msgstr "" #: views/generic/list.py:119 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr ""