# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Carles Barrobés , 2011-2012,2014 # Jannis Leidel , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-16 10:47+0000\n" "Last-Translator: Carles Barrobés \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s Disponibles" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Aquesta és la llista de %s disponibles. En podeu escollir alguns " "seleccionant-los a la caixa de sota i fent clic a la fletxa \"Escollir\" " "entre les dues caixes." #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Escriviu en aquesta caixa per a filtrar la llista de %s disponibles." #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Escollir-los tots" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Feu clic per escollir tots els %s d'un cop." #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Escollir" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Escollit %s" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Aquesta és la llista de %s escollits. En podeu eliminar alguns seleccionant-" "los a la caixa de sota i fent clic a la fletxa \"Eliminar\" entre les dues " "caixes." #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Esborrar-los tots" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Feu clic per eliminar tots els %s escollits d'un cop." #: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22 #: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionat" msgstr[1] "%(sel)s of %(cnt)s seleccionats" #: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114 #: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Teniu canvis sense desar a camps editables individuals. Si executeu una " "acció, es perdran aquests canvis no desats." #: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126 #: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Heu seleccionat una acció, però encara no heu desat els vostres canvis a " "camps individuals. Si us plau premeu OK per desar. Haureu de tornar a " "executar l'acció." #: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128 #: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Heu seleccionat una acció i no heu fet cap canvi a camps individuals. " "Probablement esteu cercant el botó 'Anar' enlloc de 'Desar'." #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, c-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Nota: Aneu %s hora avançats respecte la hora del servidor." msgstr[1] "Nota: Aneu %s hores avançats respecte la hora del servidor." #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, c-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Nota: Aneu %s hora endarrerits respecte la hora del servidor." msgstr[1] "Nota: Aneu %s hores endarrerits respecte la hora del servidor." #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114 #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149 msgid "Now" msgstr "Ara" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146 msgid "Choose a time" msgstr "Escolliu una hora" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150 msgid "Midnight" msgstr "Mitjanit" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152 msgid "Noon" msgstr "Migdia" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156 #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216 #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269 msgid "Today" msgstr "Avui" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre " "Desembre" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9 msgid "S M T W T F S" msgstr "dg dl dt dc dj dv ds" #: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8 #: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19 #: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16 #: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Ocultar"