# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Allisson Azevedo , 2014 # Carlos E C Leite , 2016 # Filipe Cifali , 2016 # Claudemiro Alves Feitosa Neto , 2015 # dudanogueira , 2012 # dudanogueira , 2014 # Eduardo Cereto Carvalho, 2013 # Elyézer Rezende , 2013 # Fábio C. Barrionuevo da Luz , 2015 # gilberto dos santos alves , 2013 # Guilherme Gondim, 2012 # Jannis Leidel , 2011 # Lucas Infante , 2015 # Sandro , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-05 14:23+0000\n" "Last-Translator: Carlos E C Leite \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/django/django/" "language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "Personal info" msgstr "Informações pessoais" msgid "Permissions" msgstr "Permissões" msgid "Important dates" msgstr "Datas importantes" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "objeto %(name)s com chave primária %(key)r não existe." msgid "Password changed successfully." msgstr "Senha modificada com sucesso." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Alterar senha: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Autenticação e Autorização" msgid "password" msgstr "senha" msgid "last login" msgstr "último login" msgid "No password set." msgstr "Nenhuma senha definida." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Formato de senha inválido ou algoritmo de hash desconhecido." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Os dois campos de senha não combinam." msgid "Password" msgstr "Senha" msgid "Password confirmation" msgstr "Confirmação de senha" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Informe a mesma senha informada anteriormente, para verificação." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using this form." msgstr "" "Não são armazenadas senhas desprotegidas e, por isso, não há como visualizar " "a senha de um usuário, mas você pode alterá-la utilizando este formulário" #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Por favor, entre com um %(username)s e senha corretos. Note que ambos os " "campos diferenciam maiúsculas e minúsculas." msgid "This account is inactive." msgstr "Esta conta está inativa." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "New password" msgstr "Nova senha" msgid "New password confirmation" msgstr "Confirmação da nova senha" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "A senha antiga foi digitada incorretamente. Por favor, informe-a novamente." msgid "Old password" msgstr "Senha antiga" msgid "Password (again)" msgstr "Senha (novamente)" msgid "algorithm" msgstr "algoritmo" msgid "iterations" msgstr "iterações" msgid "salt" msgstr "salt" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "variedade" msgid "version" msgstr "versão" msgid "memory cost" msgstr "custo de memória" msgid "time cost" msgstr "custo de tempo" msgid "parallelism" msgstr "paralelismo" msgid "work factor" msgstr "fator de trabalho" msgid "checksum" msgstr "checksum" msgid "name" msgstr "nome" msgid "content type" msgstr "tipo de conteúdo" msgid "codename" msgstr "apelido" msgid "permission" msgstr "permissão" msgid "permissions" msgstr "permissões" msgid "group" msgstr "grupo" msgid "groups" msgstr "grupos" msgid "superuser status" msgstr "status de superusuário" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Indica que este usuário tem todas as permissões sem atribuí-las " "explicitamente." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Os grupos que este usuário pertence. Um usuário terá todas as permissões " "concedidas a cada um dos seus grupos." msgid "user permissions" msgstr "permissões do usuário" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Permissões específicas para este usuário." msgid "username" msgstr "usuário" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "" "Obrigatório. 150 caracteres ou menos. Letras, números e @/./+/-/_ apenas." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Um usuário com este nome de usuário já existe." msgid "first name" msgstr "primeiro nome" msgid "last name" msgstr "último nome" msgid "email address" msgstr "endereço de email" msgid "staff status" msgstr "membro da equipe" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Indica que usuário consegue acessar este site de administração." msgid "active" msgstr "ativo" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Indica que o usuário será tratado como ativo. Ao invés de excluir contas de " "usuário, desmarque isso." msgid "date joined" msgstr "data de registro" msgid "user" msgstr "usuário" msgid "users" msgstr "usuários" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Esta senha é muito curta. Ela precisa conter pelo menos %(min_length)d " "caracteres." msgstr[1] "" "Esta senha é muito curta. Ela precisa conter pelo menos %(min_length)d " "caracteres." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Sua senha precisa conter pelo menos %(min_length)d caracteres." msgstr[1] "Sua senha precisa conter pelo menos %(min_length)d caracteres." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "A senha é muito parecida com %(verbose_name)s" msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "" "Sua senha não pode ser tão parecida com suas outras informações pessoais." msgid "This password is too common." msgstr "Esta senha é muito comum." msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "Sua senha não pode ser uma senha habitualmente utilizada." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Esta senha é inteiramente numérica." msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "Sua senha não pode ser inteiramente numérica." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Redefinição de senha em %(site_name)s " msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Informe um nome de usuário válido. Este valor pode conter apenas letras, " "números e os seguintes caracteres @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Informe um nome de usuário válido. Este valor pode conter apenas letras, " "números e os seguintes caracteres @/./+/-/_." msgid "Logged out" msgstr "Sessão encerrada" msgid "Password reset" msgstr "Redefinição de senha" msgid "Password reset sent" msgstr "Redefinição de senha enviada" msgid "Enter new password" msgstr "Digite a nova senha" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Redefinição de senha sem sucesso" msgid "Password reset complete" msgstr "Redefinição de senha completa" msgid "Password change" msgstr "Alteração de Senha" msgid "Password change successful" msgstr "Mudança de senha bem sucedida"