# translation of Django. # Copyright (C) 2006 THE Django'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Django package. # Meir Kriheli , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django 0.95\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-10 02:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 01:31+0200\n" "Last-Translator: Meir Kriheli \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Arabic" msgstr "ערבית - Arabic" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Bengali" msgstr "בנגאלית - Bengali" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית - Bulgarian" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Catalan" msgstr "קאטלונית - Catalan" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Czech" msgstr "צ'כית - Czech" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Welsh" msgstr "וולשית - Welsh" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Danish" msgstr "דנית - Danish" #: conf/global_settings.py:46 msgid "German" msgstr "גרמנית - German" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Greek" msgstr "יוונית - Greek" #: conf/global_settings.py:48 msgid "English" msgstr "אנגלית - English" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית - Spanish" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "ספרדית ארגנטינאית - Argentinean Spanish" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Persian" msgstr "פרסית - Persian" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Finnish" msgstr "פינית - Finnish" #: conf/global_settings.py:53 msgid "French" msgstr "צרפתית - French" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Gaeilge" msgstr "גיילית אירית - Gaeilge" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Galician" msgstr "גאליצית - Galician" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית - Hungarian" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Hebrew" msgstr "עברית - Hebrew" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית - Croatian" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית - Icelandic" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Italian" msgstr "איטלקית - Italian" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Japanese" msgstr "יפנית - Japanese" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Korean" msgstr "קוריאנית - Korean" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Khmer" msgstr "חמר - Khmer" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Kannada" msgstr "קנדה - Kannada" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Latvian" msgstr "לטבית - Latvian" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית - Macedonian" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית - Dutch" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Norwegian" msgstr "נורווגית - Norwegian" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Polish" msgstr "פולנית - Polish" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Portugese" msgstr "פורטוגזית - Portugese" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Brazilian" msgstr "ברזילאית - Brazilian" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Romanian" msgstr "רומנית - Romanian" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Russian" msgstr "רוסית - Russian" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית - Slovak" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית - Slovenian" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Serbian" msgstr "סרבית - Serbian" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Swedish" msgstr "שוודית - Swedish" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Tamil" msgstr "טמילית" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Telugu" msgstr "טלגו - Telugu" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Turkish" msgstr "טורקית - Turkish" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית - Ukrainian" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Simplified Chinese" msgstr "סינית פשוטה - Simplified·Chinese" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Traditional Chinese" msgstr "סינית מסורתית - Traditional·Chinese" #: contrib/admin/filterspecs.py:42 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    ע\"י %s:

    \n" "
      \n" #: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171 msgid "All" msgstr "הכל" #: contrib/admin/filterspecs.py:111 msgid "Any date" msgstr "כל תאריך" #: contrib/admin/filterspecs.py:112 msgid "Today" msgstr "היום" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 msgid "Past 7 days" msgstr "בשבוע האחרון" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "This month" msgstr "החודש" #: contrib/admin/filterspecs.py:119 msgid "This year" msgstr "השנה" #: contrib/admin/filterspecs.py:145 newforms/widgets.py:221 #: oldforms/__init__.py:591 msgid "Yes" msgstr "כן" #: contrib/admin/filterspecs.py:145 newforms/widgets.py:221 #: oldforms/__init__.py:591 msgid "No" msgstr "לא" #: contrib/admin/filterspecs.py:152 newforms/widgets.py:221 #: oldforms/__init__.py:591 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: contrib/admin/models.py:17 msgid "action time" msgstr "זמן פעולה" #: contrib/admin/models.py:20 msgid "object id" msgstr "מזהה אובייקט" #: contrib/admin/models.py:21 msgid "object repr" msgstr "ייצוג אובייקט" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "action flag" msgstr "דגל פעולה" #: contrib/admin/models.py:23 msgid "change message" msgstr "הערה לשינוי" #: contrib/admin/models.py:26 msgid "log entry" msgstr "רישום יומן" #: contrib/admin/models.py:27 msgid "log entries" msgstr "רישומי יומן" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "דף לא קיים" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "אנו מצטערים, לא ניתן למצוא את הדף המבוקש." #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Home" msgstr "דף הבית" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "שגיאת שרת" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "שגיאת שרת (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "שגיאת שרת (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "התרחשה שגיאה. היא דווחה למנהלי האתר בדוא\"ל ותתוקן בקרוב. תודה על סבלנותך." #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 msgid "Welcome," msgstr "שלום" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Change password" msgstr "שינוי סיסמה" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 msgid "Log out" msgstr "יציאה" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "ניהול אתר Django" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "ניהול Django" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 msgid "View on site" msgstr "צפיה באתר" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "נא לתקן את השגיאה המופיעה מתחת." msgstr[1] "נא לתקן את השגיאות המופיעה מתחת." #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 msgid "Ordering" msgstr "מיון" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 msgid "Order:" msgstr "מיון:" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "הוספת %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "מחיקת %(object_name)s '%(escaped_object)s' מצריכה מחיקת אובייקטים מקושרים, " "אך לחשבון שלך אין הרשאות למחיקתסוגי האובייקטים הבאים:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "האם ברצונך למחוק את %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? כל הפריטים " "הקשורים הבאים יימחקו:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "כן, אני בטוח/ה" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " לפי %(filter_title)s " #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 msgid "Filter" msgstr "סינון" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "מודלים זמינים ביישום %(name)s." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 msgid "Change" msgstr "שינוי" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "אין לך הרשאות לעריכה" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "Recent Actions" msgstr "פעולות אחרונות" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "My Actions" msgstr "הפעולות שלי" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 msgid "None available" msgstr "לא נמצאו" #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "משהו שגוי בהתקנת בסיס הנתונים שלך. נא לוודא שנוצרו טבלאות בסיס הנתונים " "המתאימות, ובסיס הנתונים ניתן לקריאה על ידי המשתמש המתאים." #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "כניסה" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 msgid "Date/time" msgstr "תאריך/שעה" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "User" msgstr "משתמש" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "l d.m.y H:i:s" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "לאובייקט זה אין היסטוריית שינוי. כנראה לא השתמשו בממשק הניהול הזה להוספתו." #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "הצג הכל" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Go" msgstr "בצע" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "תוצאה אחת" msgstr[1] "%(counter)s תוצאות" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s סה\"כ" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" msgstr "שמירה כחדש" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" msgstr "שמירה והוספת אחר" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" msgstr "שמירה והמשך עריכה" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "ראשית יש להזין שם משתמש וסיסמה. לאחר מכן יהיה ביכולתך לערוך אפשרויותנוספות " "עבור המשתמש" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password (again)" msgstr "סיסמה (שוב)" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "יש להזין את אותה סיסנה שוב,לאימות." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "יש להזין סיסמה חדשה עבור המשתמש %(username)s." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "ייסומניות" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "ייסומוניות תיעוד" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 msgid "" "\n" "

      To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" "\n" "

      כדי להתקין ייסומניות, יש לגרור את הקישור לסרגל הסימניות\n" "שלך, או קליק ימני והוספה לסימניות. כעת ניתן\n" "לבחור את הייסומניה מכל עמוד באתר. יש לשים לב כי חלק מהייסומניות\n" "ניתנות לצפיה רק ממחשב שמסווג\n" "כ\"פנימי\" (יש לדבר עם מנהל המערכת שלך אם אינך בטוח/ה\n" "שהמחשב מסווג ככזה).

      \n" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 msgid "Documentation for this page" msgstr "תיעוד לדף זה" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "מקפיץ אותך מכל עמוד לתיעוד התצוגה שייצרה אותו." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 msgid "Show object ID" msgstr "הצג מזהה אובייקט" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "מציג את סוג התוכן והמזהה הייחודי לעמודים המייצגים אובייקט בודד." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון הנוכחי)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "קופץ לעמוד הניהול לעמודים אשר מייצגים אובייקטים בודד." #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "עריכת אובייקט זה (בחלון חדש)" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "כנ\"ל, אך דף הניהול ייפתח בחלון חדש." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "תודה על בילוי זמן איכות עם האתר." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "התחבר/י שוב" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 msgid "Password change" msgstr "שינוי סיסמה" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 msgid "Password change successful" msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 msgid "Your password was changed." msgstr "סיסמתך שונתה." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "נא להזין את סיסמתך הישנה, למען האבטחה, ולאחר מכן את סיסמתךהחדשה פעמיים כדי " "שנוכל לוודא שהקלדת אותה כראוי." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 msgid "Old password:" msgstr "סיסמה ישנה:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 msgid "New password:" msgstr "סיסמה חדשה:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "אימות סיסמה:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 msgid "Change my password" msgstr "שנה את סיסמתי" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "איפוס סיסמה" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "הסיסמה אופסה בהצלחה" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" "שלחנו את הסיסמה החדשה לכתובת הדוא\"ל שהזנת. היא אמורה להתקבל תוך זמן קצר." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "הודעה זו התקבלה כי ביקשת איפוס סיסמה" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "עבור חשבון המשתמש שלך ב %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "סיסמתך החדשה: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "ניתן לשנות את הסיסמה בכל עת ע\"י פניה לדף זה:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "שם המשתמש שלך, במקרה ששכחת:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "תודה על השימוש באתר שלנו!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "צוות %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" "שכחת את סיסמתך ? נא להזין את כתובת הדוא\"ל מתחת, אנו נאפסאת הסיסמה ונשלח את " "החדשה אליך." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "כתובת דוא\"ל:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "אפס את סיסמתי" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 msgid "Time:" msgstr "שעה:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 msgid "Currently:" msgstr "הנוכחי." #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 msgid "Change:" msgstr "שינוי:" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254 msgid "All dates" msgstr "כל התאריכים" #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה." #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268 #: contrib/admin/views/main.py:354 msgid "You may edit it again below." msgstr "ניתן לערוך שוב מתחת" #: contrib/admin/views/auth.py:31 msgid "Add user" msgstr "הוספת משתמש" #: contrib/admin/views/auth.py:58 msgid "Password changed successfully." msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה." #: contrib/admin/views/auth.py:65 #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "שינוי סיסמה: %s" #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" "נא להזין שם משתמש וסיסמה נכונים. בשני השדות גודל האותיות האנגליות משנה." #: contrib/admin/views/decorators.py:62 msgid "" "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " "submission has been saved." msgstr "" "נא להתחבר שוב, מאחר ופג תוקף ההתחברות הנוכחית. אל דאגה: המידע ששלחת נשמר." #: contrib/admin/views/decorators.py:69 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" "נראה שהדפדפן שלך אינו מוגדר לקבל עוגיות. נא לאפשר עוגיות, לטעון מחדש את הדף " "ולנסות שוב." #: contrib/admin/views/decorators.py:83 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "שם משתמש אינו יכול להכיל את התו '@'." #: contrib/admin/views/decorators.py:85 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך אינה שם המשתמש שלך. נסה/י '%s' במקום." #: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49 #: contrib/admin/views/doc.py:51 msgid "tag:" msgstr "תג:" #: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80 #: contrib/admin/views/doc.py:82 msgid "filter:" msgstr "סינון:" #: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138 #: contrib/admin/views/doc.py:140 msgid "view:" msgstr "צפיה (view):" #: contrib/admin/views/doc.py:165 #, python-format msgid "App %r not found" msgstr "יישום %r לא נמצא" #: contrib/admin/views/doc.py:172 #, python-format msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" msgstr "מודל %(name)r לא נמצא ביישום %(label)r" #: contrib/admin/views/doc.py:184 #, python-format msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" msgstr "האובייקט `%(label)s.%(type)s` הקשור" #: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206 #: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225 msgid "model:" msgstr "מודל:" #: contrib/admin/views/doc.py:215 #, python-format msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" msgstr "אובייקטי `%(label)s.%(name)s` מקושרים" #: contrib/admin/views/doc.py:220 #, python-format msgid "all %s" msgstr "כל %s" #: contrib/admin/views/doc.py:225 #, python-format msgid "number of %s" msgstr "מספר %s" #: contrib/admin/views/doc.py:230 #, python-format msgid "Fields on %s objects" msgstr "Fields on %s objects" #: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303 #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311 #: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314 msgid "Integer" msgstr "מספר שלם" #: contrib/admin/views/doc.py:293 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "בוליאני (אמת או שקר)" #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "מחרוזת (עד %(max_length)s תווים)" #: contrib/admin/views/doc.py:295 msgid "Comma-separated integers" msgstr "מספרים שלמים מופרדים בפסיקים" #: contrib/admin/views/doc.py:296 msgid "Date (without time)" msgstr "תאריך (ללא שעה)" #: contrib/admin/views/doc.py:297 msgid "Date (with time)" msgstr "תאריך (כולל שעה)" #: contrib/admin/views/doc.py:298 msgid "Decimal number" msgstr "מספר עשרוני" #: contrib/admin/views/doc.py:299 msgid "E-mail address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301 #: contrib/admin/views/doc.py:304 msgid "File path" msgstr "נתיב קובץ" #: contrib/admin/views/doc.py:302 msgid "Floating point number" msgstr "מספר עשרוני" #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/comments/models.py:85 msgid "IP address" msgstr "כתובת IP" #: contrib/admin/views/doc.py:308 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "בוליאני (אמת, שקר או כלום)" #: contrib/admin/views/doc.py:309 msgid "Relation to parent model" msgstr "יחס למודל אב" #: contrib/admin/views/doc.py:310 msgid "Phone number" msgstr "מספר טלפון" #: contrib/admin/views/doc.py:315 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: contrib/admin/views/doc.py:316 msgid "Time" msgstr "זמן" #: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/admin/views/doc.py:318 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "מדינה בארה\"ב (שתי אותיות גדולות)" #: contrib/admin/views/doc.py:319 msgid "XML text" msgstr "טקסט XML" #: contrib/admin/views/doc.py:345 #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "לא נראה ש-%s הוא אובייקט urlpattern" #: contrib/admin/views/main.py:230 msgid "Site administration" msgstr "ניהול אתר" #: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "ניתן להוסיף %s נוסף מתחת." #: contrib/admin/views/main.py:296 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "הוספת %s" #: contrib/admin/views/main.py:342 #, python-format msgid "Added %s." msgstr "%s התווסף." #: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344 #: contrib/admin/views/main.py:346 core/validators.py:283 #: db/models/manipulators.py:309 msgid "and" msgstr "ו" #: contrib/admin/views/main.py:344 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s שונה." #: contrib/admin/views/main.py:346 #, python-format msgid "Deleted %s." msgstr "%s נמחק." #: contrib/admin/views/main.py:349 msgid "No fields changed." msgstr "אף שדה לא השתנה." #: contrib/admin/views/main.py:352 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "שינוי %(name)s \"%(obj)s\" בוצע בהצלחה." #: contrib/admin/views/main.py:360 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "הוספת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה. ניתן לערוך אותו שוב מתחת." #: contrib/admin/views/main.py:398 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "שינוי %s" #: contrib/admin/views/main.py:483 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "אחד או יותר %(fieldname)s ב%(name)s: %(obj)s" #: contrib/admin/views/main.py:488 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "אחד או יותר %(fieldname)s ב%(name)s:" #: contrib/admin/views/main.py:520 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "מחיקת %(name)s \"%(obj)s\" בוצעה בהצלחה." #: contrib/admin/views/main.py:523 msgid "Are you sure?" msgstr "האם את/ה בטוח/ה ?" #: contrib/admin/views/main.py:545 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "היסטוריית שינוי: %s" #: contrib/admin/views/main.py:579 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "בחירת %s" #: contrib/admin/views/main.py:579 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "בחירת %s לשינוי" #: contrib/admin/views/main.py:780 msgid "Database error" msgstr "שגיאת בסיס נתונים" #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "שני שדות הסיסמה אינם זהים." #: contrib/auth/forms.py:25 msgid "A user with that username already exists." msgstr "משתמש עם שם משתמש זה קיים כבר" #: contrib/auth/forms.py:53 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "נראה שעוגיות לא מאופשרות בדפדפן שלך.הן נדרשות כדי להתחבר." #: contrib/auth/forms.py:62 msgid "This account is inactive." msgstr "חשבון זה אינו פעיל." #: contrib/auth/forms.py:84 msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "כתובת דואר אלקטרוני זו אינה משוייכת למשתמש. בטוח שנרשמת ?" #: contrib/auth/forms.py:107 #, python-format msgid "Password reset on %s" msgstr "איפוס סיסמה על %s" #: contrib/auth/forms.py:117 msgid "The two 'new password' fields didn't match." msgstr "שני שדות 'הסיסמה החדשה' אינם זהים." #: contrib/auth/forms.py:124 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "סיסמתך הישנה הוזנה בצורה השגויה. נא להזינה שוב." #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 msgid "name" msgstr "שם" #: contrib/auth/models.py:75 msgid "codename" msgstr "שם קוד" #: contrib/auth/models.py:78 msgid "permission" msgstr "הרשאה" #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 msgid "permissions" msgstr "הרשאות" #: contrib/auth/models.py:97 msgid "group" msgstr "קבוצה" #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 msgid "groups" msgstr "קבוצות" #: contrib/auth/models.py:131 msgid "username" msgstr "שם משתמש" #: contrib/auth/models.py:131 msgid "" "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " "digits and underscores)." msgstr "" "דורש 30 תווים או פחות. תווים אלפאנומריים בלבד (אותיות, ספרות וקווים תחתונים)." #: contrib/auth/models.py:132 msgid "first name" msgstr "שם פרטי" #: contrib/auth/models.py:133 msgid "last name" msgstr "שם משפחה" #: contrib/auth/models.py:134 msgid "e-mail address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: contrib/auth/models.py:135 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: contrib/auth/models.py:135 msgid "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " "password form." msgstr "" "יש להזין '[algo]$[salt]$[hexdigest]' או להשתמש בטופס " "שינוי הסיסמה." #: contrib/auth/models.py:136 msgid "staff status" msgstr "סטטוס איש צוות" #: contrib/auth/models.py:136 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "מציין האם המשתמש יכול להתחבר לאתר הניהול." #: contrib/auth/models.py:137 msgid "active" msgstr "פעיל" #: contrib/auth/models.py:137 msgid "" "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "מציין האם המשתמש יכול להתחבר לאתר הניהול. יש לבטל בחירה זובמקום למחוק " "חשבונות משתמשים." #: contrib/auth/models.py:138 msgid "superuser status" msgstr "סטטוס משתמש על" #: contrib/auth/models.py:138 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "מציין שלמשתמש זה יש את כל ההרשאות ללא הצורך המפורש בהענקתן." #: contrib/auth/models.py:139 msgid "last login" msgstr "כניסה אחרונה" #: contrib/auth/models.py:140 msgid "date joined" msgstr "תאריך הצטרפות" #: contrib/auth/models.py:142 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "בנוסף לכל ההרשאות שהוקצו ידנית, יוענקו למשתמש גם כל ההרשאות של כל קבוצה " "המשוייכת אליו." #: contrib/auth/models.py:143 msgid "user permissions" msgstr "הרשאות משתמש" #: contrib/auth/models.py:147 msgid "user" msgstr "משתמש" #: contrib/auth/models.py:148 msgid "users" msgstr "משתמשים" #: contrib/auth/models.py:154 msgid "Personal info" msgstr "מידע אישי" #: contrib/auth/models.py:155 msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: contrib/auth/models.py:156 msgid "Important dates" msgstr "תאריכים חשובים" #: contrib/auth/models.py:157 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: contrib/auth/models.py:316 msgid "message" msgstr "הודעה" #: contrib/auth/views.py:47 msgid "Logged out" msgstr "יצאת מהמערכת" #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169 msgid "object ID" msgstr "מזהה אובייקט" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "כותרת" #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:170 msgid "comment" msgstr "תגובה" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "דירוג #1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "דירוג #2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "דירוג #3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "דירוג #4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "דירוג #5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "דירוג #6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "דירוג #7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "דירוג #8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "האם דירוג חוקי" #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172 msgid "date/time submitted" msgstr "תאריך/שעת הגשה" #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173 msgid "is public" msgstr "ציבורי" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "האם הוסר" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "יש לסמן תיבה זו עבור תגובה לא נאותה. הודעת \"תגובה זו נמחקה\" תוצג במקום." #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "תגובות" #: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213 msgid "Content object" msgstr "אובייקט תוכן" #: contrib/comments/models.py:162 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "הוגש ע\"י %(user)s ב %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "person's name" msgstr "שם" #: contrib/comments/models.py:174 msgid "ip address" msgstr "כתובת IP" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "approved by staff" msgstr "אושר ע\"י הצוות" #: contrib/comments/models.py:179 msgid "free comment" msgstr "הערה אנונימית" #: contrib/comments/models.py:180 msgid "free comments" msgstr "הערות אנונימיות" #: contrib/comments/models.py:239 msgid "score" msgstr "ציון" #: contrib/comments/models.py:240 msgid "score date" msgstr "תאריך ציון" #: contrib/comments/models.py:243 msgid "karma score" msgstr "ניקוד קארמה" #: contrib/comments/models.py:244 msgid "karma scores" msgstr "ניקודי קארמה" #: contrib/comments/models.py:248 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "%(score)d·דירוג ע\"י·%(user)s" #: contrib/comments/models.py:264 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "התגובה סומנה ע\"י %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:271 msgid "flag date" msgstr "תאריך סימון" #: contrib/comments/models.py:274 msgid "user flag" msgstr "סימון ע\"י משתמש" #: contrib/comments/models.py:275 msgid "user flags" msgstr "סימונים ע\"י משתמש" #: contrib/comments/models.py:279 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "סימון ע\"י %r" #: contrib/comments/models.py:284 msgid "deletion date" msgstr "תאריך מחיקה" #: contrib/comments/models.py:286 msgid "moderator deletion" msgstr "מחיקת מודרטור" #: contrib/comments/models.py:287 msgid "moderator deletions" msgstr "מחיקות מודרטור" #: contrib/comments/models.py:291 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "מחיקת מודרציה ע\"י %r" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Forgotten your password?" msgstr "שכחת את סיסמתך ?" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "דירוג" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "נדרש" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "אופציונלי" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "שליחת תמונה" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 msgid "Comment:" msgstr "תגובה:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 msgid "Preview comment" msgstr "תצוגה מקדימה של התגובה" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "שמך:" #: contrib/comments/views/comments.py:28 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "הדירוג נדרש מאחר והזנת לפחות דרוג אחד אחר." #: contrib/comments/views/comments.py:112 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "ההודעה נשלחה ע\"י משתמש ששלח פחות מ-%(count)s " "תגובה:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" "ההודעה נשלחה ע\"י משתמש ששלח פחות מ-%(count)s " "תגובות:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:117 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "ההודעה נשלחה ע\"י משתמש מפוקפק:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:190 #: contrib/comments/views/comments.py:283 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "רק פעולות POST מותרות" #: contrib/comments/views/comments.py:194 #: contrib/comments/views/comments.py:287 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "אחד או יותר מהשדות הנדרשים אינו נשלח." #: contrib/comments/views/comments.py:198 #: contrib/comments/views/comments.py:289 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "מישהו התעסק עם טופס התגובה (הפרת אבטחה)" #: contrib/comments/views/comments.py:208 #: contrib/comments/views/comments.py:295 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "טופס התגובה הכיל פרמטר target לא חוקי -- מזהה האובייקט אינו חוקי" #: contrib/comments/views/comments.py:259 #: contrib/comments/views/comments.py:324 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "טופס התגובה לא הכיל 'preview' או 'post'" #: contrib/comments/views/karma.py:21 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "משתמשים אנונימיים אינם יכולים להצביע" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "Invalid comment ID" msgstr "מזהה תגובה שגוי" #: contrib/comments/views/karma.py:27 msgid "No voting for yourself" msgstr "לא ניתן להצביע לעצמך" #: contrib/contenttypes/models.py:37 msgid "python model class name" msgstr "שם ה-class של מודל פייתון" #: contrib/contenttypes/models.py:40 msgid "content type" msgstr "סוג תוכן" #: contrib/contenttypes/models.py:41 msgid "content types" msgstr "סוגי תוכן" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "לדוגמא: '/about/contact/'. יש לוודא הימצאות הקווים הנטויים בהתחלה ובסוף." #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" msgstr "כותרת" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "content" msgstr "תוכן" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "enable comments" msgstr "אפשר תגובות" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "template name" msgstr "שם תבנית" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " "will use 'flatpages/default.html'." msgstr "" "דוגמא: 'flatpages/contact_page.html'. אם זה לא צויין, המערכת תשתמש " "ב-'flatpages/default.html'." #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" msgstr "הרשמה נדרשת" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "אם זה מסומך, רק משתמשים מחוברים יוכלו לצפות בדף." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "דף פשוט" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "דפים פשוטים" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 msgid "th" msgstr "רביעי" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 msgid "st" msgstr "ראשון" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 msgid "nd" msgstr "שני" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 msgid "rd" msgstr "שלישי" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "%(value).1f מיליון" msgstr[1] "%(value).1f מיליונים" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "%(value).1f ביליון" msgstr[1] "%(value).1f ביליונים" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "%(value).1f טריליון" msgstr[1] "%(value).1f טריליונים" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 msgid "one" msgstr "אחד" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 msgid "two" msgstr "שניים" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 msgid "three" msgstr "שלושה" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 msgid "four" msgstr "ארבעה" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 msgid "five" msgstr "חמישה" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 msgid "six" msgstr "שישה" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 msgid "seven" msgstr "שבעה" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 msgid "eight" msgstr "שמונה" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 msgid "nine" msgstr "תשעה" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90 msgid "today" msgstr "היום" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92 msgid "tomorrow" msgstr "מחר" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 msgid "yesterday" msgstr "אתמול" #: contrib/localflavor/ar/forms.py:30 contrib/localflavor/ar/forms.py:38 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר NNNN או ANNNNAAA." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:61 contrib/localflavor/br/forms.py:103 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:34 contrib/localflavor/pe/forms.py:57 msgid "This field requires only numbers." msgstr "יש להזין רק ספרות בשדה זה." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:64 msgid "This field requires 7 or 8 digits." msgstr "שדה זה דורש 7 או 8 ספרות." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:75 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." msgstr "יש להזין מספר CUIT חוקי בתחביר XX-XXXXXXXX-X או XXXXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:88 msgid "Invalid CUIT." msgstr "CUIT שגוי" #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 msgid "Enter a 4 digit post code." msgstr "יש להזין קוד דואר בן 4 ספרות." #: contrib/localflavor/br/forms.py:23 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXX-XXX." #: contrib/localflavor/br/forms.py:35 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות בתחביר XX-XXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/br/forms.py:68 msgid "" "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " "states." msgstr "נא לבחור מדינה ברזילאית חוקית. מדינה זו אינה אחת מהמדינות האפשריות." #: contrib/localflavor/br/forms.py:105 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." msgstr "שדה זה דורש 11 או 14 ספרות לכל היותר." #: contrib/localflavor/br/forms.py:115 msgid "Invalid CPF number." msgstr "מספר CPF לא חוקי" #: contrib/localflavor/br/forms.py:137 msgid "This field requires at least 14 digits" msgstr "שדה זה דורש לפחות 14 ספרות." #: contrib/localflavor/br/forms.py:147 msgid "Invalid CNPJ number." msgstr "מספר CNPJ לא חוקי" #: contrib/localflavor/ca/forms.py:19 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXX XXX." #: contrib/localflavor/ca/forms.py:81 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format." msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי קנדי חוקי בתחביר XXX-XXX-XXXX." #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 msgid "Aargau" msgstr "ארגאו" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "אפנצל אינר-רודן" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "אפנצל אוסר-רודן" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 msgid "Basel-Stadt" msgstr "באזל-שטאדט" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 msgid "Basel-Land" msgstr "באזל-לנדשאפט" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 msgid "Berne" msgstr "ברן" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 msgid "Fribourg" msgstr "פריבור" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 msgid "Geneva" msgstr "ג'נבה" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 msgid "Glarus" msgstr "גלרוס" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 msgid "Graubuenden" msgstr "גראובינדן" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 msgid "Jura" msgstr "ז'ורה" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 msgid "Lucerne" msgstr "לוצרן" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 msgid "Neuchatel" msgstr "נשאטל" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 msgid "Nidwalden" msgstr "נידוולדן" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 msgid "Obwalden" msgstr "אובוולדן" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 msgid "Schaffhausen" msgstr "שפהאוזן" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 msgid "Schwyz" msgstr "שוויץ" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 msgid "Solothurn" msgstr "זולותורן" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 msgid "St. Gallen" msgstr "סנט גלן" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 msgid "Thurgau" msgstr "Thurgau" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 msgid "Ticino" msgstr "טיצ'ינו" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 msgid "Uri" msgstr "אורי" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 msgid "Valais" msgstr "ואלה" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 msgid "Vaud" msgstr "וו" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 msgid "Zug" msgstr "צוג" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 msgid "Zurich" msgstr "ציריך" #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXX." #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 msgid "" "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " "1234567890 format." msgstr "יש להזין מספר זיהוי או דרכון שוויצרי בתחביר X1234567<0 או 1234567890." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." msgstr "יש להזין RUT צ'יליאני חוקי. התחביר הוא XX.XXX.XXX-X." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:37 msgid "Enter valid a Chilean RUT" msgstr "יש להזין RUT צ'יליאני חוקי." #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "באדן-וירטמברג" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 msgid "Bavaria" msgstr "באווריה" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 msgid "Berlin" msgstr "ברלין" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 msgid "Brandenburg" msgstr "ברנדנבורג" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 msgid "Bremen" msgstr "ברמן" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 msgid "Hamburg" msgstr "המבורג" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 msgid "Hessen" msgstr "הסה" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" msgstr "מקלנבורג-מערב פומרניה" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 msgid "Lower Saxony" msgstr "סקסוניה התחתונה" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "נורדריין-וסטפאליה" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "ריינלנד-פאלץ" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 msgid "Saarland" msgstr "חבל הסאר" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 msgid "Saxony" msgstr "סקסוניה" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "סקסוניה-אנהלט" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "שלזוויג-הולשטיין" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 msgid "Thuringia" msgstr "תורינגיה" #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXX." #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 msgid "" "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " "format." msgstr "יש להזין מספר זיהוי גרמני חוקי בתחביר XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 #, fuzzy msgid "Arava" msgstr "טרנאוה" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 msgid "Albacete" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 msgid "Alacant" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 #, fuzzy msgid "Almeria" msgstr "פומרניה" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 #, fuzzy msgid "Avila" msgstr "אקיטה" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 #, fuzzy msgid "Badajoz" msgstr "ברדיוב" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 msgid "Illes Balears" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 #, fuzzy msgid "Barcelona" msgstr "מקדונית - Macedonian" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 msgid "Burgos" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 msgid "Caceres" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 #, fuzzy msgid "Cadiz" msgstr "צ'דקה" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 msgid "Castello" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 msgid "Ciudad Real" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 msgid "Cordoba" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 msgid "A Coruna" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 #, fuzzy msgid "Cuenca" msgstr "סניצ'ה" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 msgid "Girona" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 #, fuzzy msgid "Granada" msgstr "קנדה - Kannada" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 msgid "Guadalajara" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 msgid "Guipuzkoa" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 msgid "Huelva" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 #, fuzzy msgid "Huesca" msgstr "שלישי" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 #, fuzzy msgid "Jaen" msgstr "ינו'" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 #, fuzzy msgid "Leon" msgstr "כניסה" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 #, fuzzy msgid "Lleida" msgstr "סילסיה" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 msgid "La Rioja" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 msgid "Lugo" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 #, fuzzy msgid "Madrid" msgstr "מרטין" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 #, fuzzy msgid "Malaga" msgstr "גלנטה" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 #, fuzzy msgid "Murcia" msgstr "ז'ורה" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 msgid "Navarre" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 #, fuzzy msgid "Ourense" msgstr "דרנתה" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 msgid "Asturias" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 #, fuzzy msgid "Palencia" msgstr "גאליצית - Galician" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 msgid "Las Palmas" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 msgid "Pontevedra" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 #, fuzzy msgid "Salamanca" msgstr "סאיטאמה" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 #, fuzzy msgid "Cantabria" msgstr "קאטלונית - Catalan" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 #, fuzzy msgid "Segovia" msgstr "סלובנית - Slovenian" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 #, fuzzy msgid "Seville" msgstr "לביצה" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 #, fuzzy msgid "Soria" msgstr "סרבית - Serbian" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 msgid "Tarragona" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 #, fuzzy msgid "Teruel" msgstr "שלישי" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 msgid "Toledo" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 #, fuzzy msgid "Valencia" msgstr "גאליצית - Galician" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 #, fuzzy msgid "Valladolid" msgstr "ואלה" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 msgid "Bizkaia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 #, fuzzy msgid "Zamora" msgstr "נארה" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 msgid "Zaragoza" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 #, fuzzy msgid "Ceuta" msgstr "דטבה" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 msgid "Melilla" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 msgid "Andalusia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 msgid "Aragon" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 msgid "Principality of Asturias" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 msgid "Balearic Islands" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 msgid "Basque Country" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 #, fuzzy msgid "Canary Islands" msgstr "חבל הסאר" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 msgid "Castile-La Mancha" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 msgid "Castile and Leon" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 #, fuzzy msgid "Catalonia" msgstr "קאטלונית - Catalan" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 msgid "Extremadura" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 #, fuzzy msgid "Galicia" msgstr "גאליצית - Galician" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 msgid "Region of Murcia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 msgid "Foral Community of Navarre" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 msgid "Valencian Community" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:22 #, fuzzy msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXX XXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 #, fuzzy msgid "" "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " "9XXXXXXXX." msgstr "נא להזין שדה מספר מס (NIP) בתחביר XXX-XXX-XX-XX או XX-XX-XXX-XXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:73 contrib/localflavor/es/forms.py:108 #: db/models/fields/related.py:55 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "יש להזין %s חוקי." #: contrib/localflavor/es/forms.py:91 msgid "Invalid checksum for NIF." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:97 msgid "Invalid checksum for NIE." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:106 msgid "Invalid checksum for CIF." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:136 #, fuzzy msgid "" "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." msgstr "יש להזין מספר זיהוי גרמני חוקי בתחביר XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." #: contrib/localflavor/es/forms.py:150 msgid "Invalid checksum for bank account number." msgstr "" #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 msgid "Enter a valid Finnish social security number." msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי פיני חוקי." #: contrib/localflavor/in_/forms.py:16 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." msgstr "יש להזין מיקוד בתחביר XXXXXXX." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 msgid "" "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." msgstr "יש להזין מספר זיהוי איסלנדי חוקי. התחביר הוא XXXXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31 msgid "The Icelandic identification number is not valid." msgstr "מספר הזיהוי האיסלנדי אינו חוקי" #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 msgid "Enter a valid zip code." msgstr "יש להזין מיקוד חוקי." #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 msgid "Enter a valid Social Security number." msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי חוקי." #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 msgid "Enter a valid VAT number." msgstr "יש להזין מספר מעמ חוקי" #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר XXXXXXX או XXX-XXXX." #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 msgid "Hokkaido" msgstr "הוקאידו" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 msgid "Aomori" msgstr "אאומורי" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 msgid "Iwate" msgstr "Iwate" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 msgid "Miyagi" msgstr "מיאגי" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 msgid "Akita" msgstr "אקיטה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 msgid "Yamagata" msgstr "יאמאגטה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 msgid "Fukushima" msgstr "פוקושימה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 msgid "Ibaraki" msgstr "איברקי" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 msgid "Tochigi" msgstr "טושיגי" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 msgid "Gunma" msgstr "גונמה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 msgid "Saitama" msgstr "סאיטאמה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 msgid "Chiba" msgstr "צ'יבה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 msgid "Tokyo" msgstr "טוקיו" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 msgid "Kanagawa" msgstr "קאנגאווה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 msgid "Yamanashi" msgstr "יאמאנשי" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 msgid "Nagano" msgstr "נאגאנו" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 msgid "Niigata" msgstr "נייגטה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 msgid "Toyama" msgstr "טויאמה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 msgid "Ishikawa" msgstr "אישיקאוואה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 msgid "Fukui" msgstr "פוקוי" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 msgid "Gifu" msgstr "גיפו" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 msgid "Shizuoka" msgstr "שיזואוקה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 msgid "Aichi" msgstr "אייצ'י" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 msgid "Mie" msgstr "מיי" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 msgid "Shiga" msgstr "שיגה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 msgid "Kyoto" msgstr "קיוטו" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 msgid "Osaka" msgstr "אוסקה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 msgid "Hyogo" msgstr "הייוגו" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 msgid "Nara" msgstr "נארה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 msgid "Wakayama" msgstr "ווקאייאמה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 msgid "Tottori" msgstr "טוטורי" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 msgid "Shimane" msgstr "Shimane" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 msgid "Okayama" msgstr "אוקייאמה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 msgid "Hiroshima" msgstr "הירושימה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 msgid "Yamaguchi" msgstr "יאמאגוצ'י" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 msgid "Tokushima" msgstr "טוקושימה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 msgid "Kagawa" msgstr "קאגאווה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 msgid "Ehime" msgstr "Ehime" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 msgid "Kochi" msgstr "קוצ'י" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 msgid "Fukuoka" msgstr "פוקוקה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 msgid "Saga" msgstr "סגה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 msgid "Nagasaki" msgstr "נגסקי" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 msgid "Kumamoto" msgstr "קומאמוטו" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 msgid "Oita" msgstr "אויטה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 msgid "Miyazaki" msgstr "מיאזאקי" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 msgid "Kagoshima" msgstr "קגושימה" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 msgid "Okinawa" msgstr "אוקינאווה" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:25 msgid "Enter a valid postal code" msgstr "יש להזין מיקוד חוקי." #: contrib/localflavor/nl/forms.py:53 msgid "Enter a valid phone number" msgstr "יש להזין מספר טלפון חוקי" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:76 msgid "Enter a valid SoFi number" msgstr "יש להזין מספר SoFi חוקי" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 msgid "Drente" msgstr "דרנתה" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 msgid "Flevoland" msgstr "פלבולנד" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 msgid "Friesland" msgstr "פריזלנד" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 msgid "Gelderland" msgstr "חלדרלנד" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 msgid "Groningen" msgstr "חרונינגן" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 msgid "Limburg" msgstr "לימבורג" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 msgid "Noord-Brabant" msgstr "צפון בראבנט" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 msgid "Noord-Holland" msgstr "צפון הולנד" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 msgid "Overijssel" msgstr "אובראיסל" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 msgid "Utrecht" msgstr "אוטרכט" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 msgid "Zeeland" msgstr "זילנד" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 msgid "Zuid-Holland" msgstr "דרום הולנד" #: contrib/localflavor/no/forms.py:35 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי נורבגי חוקי." #: contrib/localflavor/pe/forms.py:36 msgid "This field requires 8 digits." msgstr "שדה זה דורש 8 ספרות." #: contrib/localflavor/pe/forms.py:59 msgid "This field requires 11 digits." msgstr "שדה זה דורש 11 ספרות." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:41 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." msgstr "מספר זיהוי לאומי מורכב מ-11 ספרות" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:47 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." msgstr "סכום ביקורת שגוי עבודי מספר הזיהוי הלאומי" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 msgid "" "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." msgstr "נא להזין שדה מספר מס (NIP) בתחביר XXX-XXX-XX-XX או XX-XX-XXX-XXX." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:78 #, fuzzy msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." msgstr "סכום ביקורת שגוי עבודי מספר הזיהוי הלאומי" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:107 #, fuzzy msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." msgstr "מספר זיהוי לאומי מורכב מ-11 ספרות" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 #, fuzzy msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." msgstr "סכום ביקורת שגוי עבודי מספר הזיהוי הלאומי" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." msgstr "נא להזין מיקוד בתחביר XX-XXX." #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 msgid "Lower Silesia" msgstr "סילסיה התחתונה" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 msgid "Kuyavia-Pomerania" msgstr "קויאבויה - פומרניה" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 msgid "Lublin" msgstr "לובלין" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 msgid "Lubusz" msgstr "לובוש" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 msgid "Lodz" msgstr "לודז'" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 msgid "Lesser Poland" msgstr "פולין זוטא" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 msgid "Masovia" msgstr "מזוביה" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 msgid "Opole" msgstr "אופולה" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 msgid "Subcarpatia" msgstr "תת קרפטיה" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 msgid "Podlasie" msgstr "פודלסיה" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 msgid "Pomerania" msgstr "פומרניה" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 msgid "Silesia" msgstr "סילסיה" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 msgid "Swietokrzyskie" msgstr "סבייטוקזי'סקי" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 msgid "Warmia-Masuria" msgstr "וורמיה- מזוריה" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 msgid "Greater Poland" msgstr "פולין רבתי" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 msgid "West Pomerania" msgstr "מערב פומרניה" #: contrib/localflavor/sk/forms.py:32 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." msgstr "יש להזין קוד דואר בתחביר XXXXX או XXX XX." #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 msgid "Banska Bystrica" msgstr " בנסקה ביסטריצה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 msgid "Banska Stiavnica" msgstr "בנסקה שטיאבניצה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 msgid "Bardejov" msgstr "ברדיוב" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 msgid "Banovce nad Bebravou" msgstr "בנובץ ע\"מ בברבו" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 msgid "Brezno" msgstr "ברזנו" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 msgid "Bratislava I" msgstr "ברטיסלאבה 1" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 msgid "Bratislava II" msgstr "ברטיסלאבה 2" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 msgid "Bratislava III" msgstr "ברטיסלאבה 3" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 msgid "Bratislava IV" msgstr "ברטיסלאבה 4" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 msgid "Bratislava V" msgstr "ברטיסלאבה 5" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 msgid "Bytca" msgstr "ביטצ'ה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 msgid "Cadca" msgstr "צ'דקה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 msgid "Detva" msgstr "דטבה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 msgid "Dolny Kubin" msgstr "דולני קובין" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 msgid "Dunajska Streda" msgstr "דונאייסקה סטרדה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 msgid "Galanta" msgstr "גלנטה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 msgid "Gelnica" msgstr "גלניקה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 msgid "Hlohovec" msgstr "הלוהובץ" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 msgid "Humenne" msgstr "הומנה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 msgid "Ilava" msgstr "אילבה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 msgid "Kezmarok" msgstr "קזמרוק" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 msgid "Komarno" msgstr "קומרנו" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 msgid "Kosice I" msgstr "קושיצה 1" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 msgid "Kosice II" msgstr "קושיצה 2" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 msgid "Kosice III" msgstr "קושיצה 3" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 msgid "Kosice IV" msgstr "קושיצה 4" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 msgid "Kosice - okolie" msgstr "קושיצ'ה - אוקולי" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 msgid "Krupina" msgstr "קרופינה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 msgid "Kysucke Nove Mesto" msgstr "קיוסקה נובה מסטו" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 msgid "Levice" msgstr "לביצה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 msgid "Levoca" msgstr "לבוצ'ה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 msgid "Liptovsky Mikulas" msgstr "ליפטובסקי מיקולס" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 msgid "Lucenec" msgstr "לוצ'נץ'" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 msgid "Malacky" msgstr "מאלאקי" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 msgid "Martin" msgstr "מרטין" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 msgid "Medzilaborce" msgstr "מדזילבורצה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 msgid "Michalovce" msgstr "מיחלובצה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 msgid "Myjava" msgstr "מיאווה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 msgid "Namestovo" msgstr "נמסטובו" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 msgid "Nitra" msgstr "ניטרה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 msgid "Nove Mesto nad Vahom" msgstr "נובה מסטו ע\"נ וה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 msgid "Nove Zamky" msgstr "נווי-זאמקי" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 msgid "Partizanske" msgstr "פרטיזנסקה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 msgid "Pezinok" msgstr "פזינוק" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 msgid "Piestany" msgstr "פיאסטאני" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 msgid "Poltar" msgstr "פולטר" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 msgid "Poprad" msgstr "פופרד" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 msgid "Povazska Bystrica" msgstr "פובסקה ביסטריצ'ה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 msgid "Presov" msgstr "פרשוב" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 msgid "Prievidza" msgstr "פרבידזה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 msgid "Puchov" msgstr "פוצ'וב" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 msgid "Revuca" msgstr "ריץ" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 msgid "Rimavska Sobota" msgstr "רימובסקה סובוטה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 msgid "Roznava" msgstr "רוזנבה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 msgid "Ruzomberok" msgstr "רוזומברוק" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 msgid "Sabinov" msgstr "סבינוב" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 msgid "Senec" msgstr "סנץ" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 msgid "Senica" msgstr "סניצ'ה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 msgid "Skalica" msgstr "סקליצ'ה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 msgid "Snina" msgstr "סנינה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 msgid "Sobrance" msgstr "סוברנס" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 msgid "Spisska Nova Ves" msgstr "ספישסקה נובה וס" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 msgid "Stara Lubovna" msgstr "סטרה לובובנה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 msgid "Stropkov" msgstr "סרטופקוב" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 msgid "Svidnik" msgstr "סבידניק" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 msgid "Sala" msgstr "סאלה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 msgid "Topolcany" msgstr "טופולצ'ני" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 msgid "Trebisov" msgstr "טרביסוב" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 msgid "Trencin" msgstr "טרנצ'ין" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 msgid "Trnava" msgstr "טרנאוה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 msgid "Turcianske Teplice" msgstr "טורצינסק טפליץ" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 msgid "Tvrdosin" msgstr "טברודוסין" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 msgid "Velky Krtis" msgstr "ולקי קריץ" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 msgid "Vranov nad Toplou" msgstr "טרנוב ע\"נ טופולו" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 msgid "Zlate Moravce" msgstr "זלטה מורבצה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 msgid "Zvolen" msgstr "זבולן" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 msgid "Zarnovica" msgstr "זרנוביקה" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 msgid "Ziar nad Hronom" msgstr "ז'יר ע\"נ הרון" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 msgid "Zilina" msgstr "ז'ילינה" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 msgid "Banska Bystrica region" msgstr "מחוז בטנסקה ביסטריקה" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 msgid "Bratislava region" msgstr "מחוז ברטיסלבה" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 msgid "Kosice region" msgstr "מחוז קושיצ'ה" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 msgid "Nitra region" msgstr "מחוז ניטרה" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 msgid "Presov region" msgstr "מחוז פראסוב" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 msgid "Trencin region" msgstr "מחוז טראנצין" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 msgid "Trnava region" msgstr "מחוז טרנאוה" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 msgid "Zilina region" msgstr "מחוז ז'ילינה" #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." msgstr "יש להזין קוד דואר. נדרש רווח בין שני חלקי הקוד." #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." msgstr "יש להזין מיקוד חוקי בתחביר XXXXX או XXXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." msgstr "יש להזין מספר ביטוח לאומי אמריקאי בתחביר XXX-XX-XXXX." #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "הפניה מ" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "זה אמור להיות נתיב מלא, ללא שם המתחם. לדוגמא: '‎/events/search'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "הפניה אל" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "יכול להיות נתיב מלא (כנ\"ל) או URL מלא המתחיל ב'http://'." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "הפניה" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "הפניות" #: contrib/sessions/models.py:80 msgid "session key" msgstr "מפתח התחברות (session key)" #: contrib/sessions/models.py:81 msgid "session data" msgstr "מידע התחברות (session data)" #: contrib/sessions/models.py:82 msgid "expire date" msgstr "תאריך פג תוקף" #: contrib/sessions/models.py:87 msgid "session" msgstr "התחברות" #: contrib/sessions/models.py:88 msgid "sessions" msgstr "התחברויות" #: contrib/sites/models.py:32 msgid "domain name" msgstr "שם מתחם" #: contrib/sites/models.py:33 msgid "display name" msgstr "שם לתצוגה" #: contrib/sites/models.py:37 msgid "site" msgstr "אתר" #: contrib/sites/models.py:38 msgid "sites" msgstr "אתרים" #: core/validators.py:72 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות וקווים תחתונים בלבד." #: core/validators.py:76 msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות, מקפים, קווים תחתונים ונטויים בלבד." #: core/validators.py:80 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "ערך זה חייב להכיל אותיות, ספרות, מקפים וקווים תחתונים בלבד." #: core/validators.py:84 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "אסור להשתמש באותיות גדולות." #: core/validators.py:88 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "אסור להשתמש באותיות קטנות." #: core/validators.py:95 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "יש להזין רק ספרות מופרדות בפסיקים." #: core/validators.py:107 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "יש להזין רק כתובות דוא\"ל מופרדות בפסיקים." #: core/validators.py:111 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "נא להזין כתובת IP חוקית." #: core/validators.py:115 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "חובה להזין ערך בשדה זה." #: core/validators.py:119 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "מותר להזין ספרות בלבד." #: core/validators.py:123 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "ערך זה אינו יכול להכיל ספרות בלבד." #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:157 msgid "Enter a whole number." msgstr "נא להזין מספר שלם." #: core/validators.py:132 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "יש להזין כאן אותיות בלבד." #: core/validators.py:147 msgid "Year must be 1900 or later." msgstr "שנה צריכה להיות 1900 ומעלה." #: core/validators.py:151 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "תאריך שגוי: %s" #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "יש להזין תאריך במבנה YYYY-MM-DD." #: core/validators.py:161 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "יש להזין שעה במבנה HH:MM." #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "יש להזין תאריך ושעה במבנה YYYY-MM-DD HH:MM." #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:408 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "יש להזין כתובת דוא\"ל חוקית." #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:438 #: oldforms/__init__.py:686 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "לא נשלח שום קובץ. נא לבדוק את סוג הקידוד של הטופס." #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:462 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "נא להעלות תמונה חוקית. הקובץ שהעלת אינו תמונה אומכיל תמונה מקולקלת." #: core/validators.py:200 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "ה-URL %s אנו מצביע לתמונה חוקית." #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "מספרי טלפון חייבים להיות במבנה XXX-XXX-XXXX.‏ \"%s\" אינו חוקי." #: core/validators.py:212 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "ה-URL‏ %s אינו מצביע לסרטון QuickTime חוקי." #: core/validators.py:216 msgid "A valid URL is required." msgstr "יש להזין URL חוקי." #: core/validators.py:230 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "יש להזין HTML חוקי. שגיאות ספציפיות:\n" "%s" #: core/validators.py:237 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "מבנה XML שגוי: %s" #: core/validators.py:254 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "URL שגוי: %s" #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "ה-URL‏ %s הוא קישור שבור." #: core/validators.py:267 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "יש להזין קיצור חוקי למדינה בארה\"ב." #: core/validators.py:281 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "שמור על לשונך! המילה %s אסורה לשימוש כאן." msgstr[1] "שמור על לשונך! המילים %s אסורות לשימוש כאן." #: core/validators.py:288 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "תוכן השדה חייב להיות זהה לשדה '%s'." #: core/validators.py:307 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "יש להזין תוכן בלפחות אחד מהשדות." #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "יש להזין תוכן בשני השדות או להשאיר את שניהם ריקים." #: core/validators.py:335 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "יש להזין מידע בשדה זה אם שדה %(field)s מכיל %(value)s" #: core/validators.py:348 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה אם תוכן שדה %(field)s אינו %(value)s" #: core/validators.py:367 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "לא ניתן להזין ערכים כפולים." #: core/validators.py:382 #, python-format msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." msgstr "ערך זה חייב להיות בין %(lower)s ל-%(upper)s." #: core/validators.py:384 #, python-format msgid "This value must be at least %s." msgstr "ערך זה חייב להיות לפחות %s." #: core/validators.py:386 #, python-format msgid "This value must be no more than %s." msgstr "ערך זה אינו יכול להיות יותר מ-%s." #: core/validators.py:427 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "ערך זה חייב להיות חזקה של %s." #: core/validators.py:437 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "יש להזין מספר עשרוני חוקי." #: core/validators.py:444 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם ספרה %s לכל היותר." msgstr[1] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם %s ספרות לכל היותר." #: core/validators.py:447 #, python-format msgid "" "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr[0] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם ספרה %s בחלק השלם לכל היותר." msgstr[1] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם %s ספרות בחלק השלם לכל היותר." #: core/validators.py:450 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם ספרה %s בחלק העשרוני לכל היותר." msgstr[1] "יש להזין מספר עשרוני חוקי עם %s ספרות בחלק העשרוני לכל היותר." #: core/validators.py:458 msgid "Please enter a valid floating point number." msgstr "נא להזין מספר נקודה צפה חוקי." #: core/validators.py:467 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "יש להעלות קובץ בגודל %s בתים לפחות." #: core/validators.py:468 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "יש לוודא שהקובץ שהעלת הוא בגודל %s בתים לכל היותר." #: core/validators.py:485 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "מבנה תוכן שדה זה שגוי." #: core/validators.py:500 msgid "This field is invalid." msgstr "שדה זה אינו חוקי." #: core/validators.py:536 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "לא ניתן לאחזר כלום מ %s." #: core/validators.py:539 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "ה-URL·%(url)s·החזיר כותרת·Content-Type·לא חוקית·'%(contenttype)s'." #: core/validators.py:572 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "נא לסגור את תג·%(tag)s·בשורה·%(line)s.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)" #: core/validators.py:576 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "חלק מהטקסט בשורה·%(line)s·אסור בהקשר זה.·(השורה·מתחילה ב·\"%(start)s\".)" #: core/validators.py:581 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"%(attr)s\"·בשורה·%(line)s·אינה תכונה חוקית.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)" #: core/validators.py:586 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"<%(tag)s>\"·בשורה·%(line)s·אינו תג חוקי.·(השורה מתחילה ב·\"%(start)s\".)" #: core/validators.py:590 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "לתג בשורה %(line)s חסרה תכונה אחת או יותר נדרשות. (השורה מתחילה ב-\"%(start)s" "\".)" #: core/validators.py:595 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "לתכונה·\"%(attr)s\"·בשורה·%(line)s·יש ערך לא חוקי.·(השורה·מתחילה ב·\"%(start)" "s\".)" #: db/models/manipulators.py:308 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "%(object)s עם %(type)s קיים כבר עבור %(field)s נתון." #: db/models/fields/__init__.py:52 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "%(optname)s·עם·%(fieldname)s·זה קיימת כבר." #: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318 #: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746 #: newforms/fields.py:45 newforms/models.py:211 oldforms/__init__.py:373 msgid "This field is required." msgstr "יש להזין תוכן בשדה זה." #: db/models/fields/__init__.py:418 msgid "This value must be an integer." msgstr "ערך זה חייב להיות מספר שלם." #: db/models/fields/__init__.py:454 msgid "This value must be either True or False." msgstr "ערך זה חייב להיות אמת או שקר." #: db/models/fields/__init__.py:475 msgid "This field cannot be null." msgstr "שדה זה אינו יכול להכיל null." #: db/models/fields/__init__.py:644 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "ערך זה חייב להיות מספר עשרוני." #: db/models/fields/__init__.py:755 msgid "Enter a valid filename." msgstr "יש להזין שם קובץ חוקי." #: db/models/fields/__init__.py:904 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "ערך זה חייב להיות כלום, אמת או שקר." #: db/models/fields/related.py:658 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "יש להפריד מזהים מרובים בפסיקים." #: db/models/fields/related.py:660 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "החזק את \"Control\", או \"Command\" על מק, לחוץ כדי לבחור יותר מאחד." #: db/models/fields/related.py:707 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "נא להזין מזהה %(self)s חוקי. הערך %(value)r אינו חוקי." msgstr[1] "" "נא להזין מזהי %(self)s חוקיים. הערכים %(value)r אינם חוקיים." #: newforms/fields.py:46 msgid "Enter a valid value." msgstr "יש להזין ערך חוקי." #: newforms/fields.py:129 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "נא לוודא שערך זה מכיל %(max)d תווים לכל היותר (מכיל %(length)d)." #: newforms/fields.py:130 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "נא לוודא שערך זה מכיל לפחות %(min)d תווים (מכיל %(length)d)." #: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:187 newforms/fields.py:216 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "יש לוודא שערך זה פחות מ או שווה ל %s." #: newforms/fields.py:159 newforms/fields.py:188 newforms/fields.py:217 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "יש לוודא שהערך גדול מ או שווה ל %s." #: newforms/fields.py:186 newforms/fields.py:215 msgid "Enter a number." msgstr "נא להזין מספר." #: newforms/fields.py:218 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות סה\"כ" #: newforms/fields.py:219 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות אחרי הנקודה" #: newforms/fields.py:220 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "נא לוודא שאין יותר מ-%s ספרות לפני הנקודה העשרונית" #: newforms/fields.py:268 newforms/fields.py:724 msgid "Enter a valid date." msgstr "יש להזין תאריך חוקי." #: newforms/fields.py:301 newforms/fields.py:725 msgid "Enter a valid time." msgstr "יש להזין שעה חוקית." #: newforms/fields.py:340 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "יש להזין תאריך ושעה חוקיים." #: newforms/fields.py:439 msgid "No file was submitted." msgstr "לא נשלח שום קובץ" #: newforms/fields.py:440 oldforms/__init__.py:688 msgid "The submitted file is empty." msgstr "הקובץ שנשלח ריק." #: newforms/fields.py:498 msgid "Enter a valid URL." msgstr "יש להזין URL חוקי." #: newforms/fields.py:499 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "ה-URL הזה נראה כקישור שבור." #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:194 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; '%(data)s' אינו בין %(choices)s." #: newforms/fields.py:599 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %(value)s אינו בין האפשרויות הזמינות." #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:215 msgid "Enter a list of values." msgstr "יש להזין רשימת ערכים" #: newforms/fields.py:753 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "יש להזין כתובת IPv4 חוקית." #: newforms/models.py:221 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית. %s אינו בין האפשרויות הזמינות." #: oldforms/__init__.py:408 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "נא לוודא שהטקסט שלך מכיל פחות מ %s תו." msgstr[1] "נא לוודא שהטקסט שלך מכיל פחות מ %s תווים." #: oldforms/__init__.py:413 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "מעברי שורה אסורים כאן." #: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "יש לבחור אפשרות חוקית; '%(data)s' אינו בין %(choices)s." #: oldforms/__init__.py:744 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "חש להזין מספר שלם בין ‎-32,768 ל- 32,767." #: oldforms/__init__.py:754 msgid "Enter a positive number." msgstr "יש להזין מספר חיובי." #: oldforms/__init__.py:764 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "יש להזין מספר שלם בין 0 ל- 32,767." #: template/defaultfilters.py:555 msgid "yes,no,maybe" msgstr "כן,לא,אולי" #: template/defaultfilters.py:585 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d בית" msgstr[1] "%(size)d בתים" #: template/defaultfilters.py:587 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: template/defaultfilters.py:589 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: template/defaultfilters.py:590 #, python-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: utils/dateformat.py:41 msgid "p.m." msgstr "אחר הצהריים" #: utils/dateformat.py:42 msgid "a.m." msgstr "בבוקר" #: utils/dateformat.py:47 msgid "PM" msgstr "אחר הצהריים" #: utils/dateformat.py:48 msgid "AM" msgstr "בבוקר" #: utils/dateformat.py:97 msgid "midnight" msgstr "חצות" #: utils/dateformat.py:99 msgid "noon" msgstr "צהריים" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "שני" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "שלישי" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "רביעי" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "חמישי" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "שישי" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "ראשון" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "שני" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "שלישי" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "רביעי" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "חמישי" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "שישי" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "שבת" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ראשון" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "ינואר" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "פברואר" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "March" msgstr "מרס" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "April" msgstr "אפריל" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "May" msgstr "מאי" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "June" msgstr "יוני" #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 msgid "July" msgstr "יולי" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "נובמבר" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "דצמבר" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ינו" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "פבר" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "מרס" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "אפר" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "מאי" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "יונ" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "יול" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "אוג" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "ספט" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "אוק" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "נוב" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "דצמ" #: utils/dates.py:31 msgid "Jan." msgstr "ינו'" #: utils/dates.py:31 msgid "Feb." msgstr "פבר'" #: utils/dates.py:32 msgid "Aug." msgstr "אוג'" #: utils/dates.py:32 msgid "Sept." msgstr "ספט'" #: utils/dates.py:32 msgid "Oct." msgstr "אוק'" #: utils/dates.py:32 msgid "Nov." msgstr "נוב'" #: utils/dates.py:32 msgid "Dec." msgstr "דצמ'" #: utils/text.py:127 msgid "or" msgstr "או" #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "שנה" msgstr[1] "שנים" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "חודש" msgstr[1] "חודשים" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "שבוע" msgstr[1] "שבועות" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "יום" msgstr[1] "ימים" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "שעות" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "דקות" #: utils/timesince.py:46 msgid "minutes" msgstr "דקות" #: utils/timesince.py:51 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:57 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:395 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "d.m.Y" #: utils/translation/trans_real.py:396 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "d.m.y H:i:s" #: utils/translation/trans_real.py:397 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "H:i:s" #: utils/translation/trans_real.py:413 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "d.m.Y" #: utils/translation/trans_real.py:414 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "d.m.Y" #: views/generic/create_update.py:43 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "ה-%(verbose_name)s נוצר בהצלחה." #: views/generic/create_update.py:117 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "ה-%(verbose_name)s עודכן בהצלחה." #: views/generic/create_update.py:184 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "ה-%(verbose_name)s נמחק."