# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Claude Paroz , 2013-2014 # Jannis Leidel , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "Administrative Documentation" msgstr "Documentation technique" msgid "Home" msgstr "Accueil" msgid "Documentation" msgstr "Documentation" msgid "Bookmarklets" msgstr "Signets" msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Documentation des signets" msgid "" "\n" "

To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

\n" msgstr "" "\n" "

Pour installer des signets, faites glisser le lien vers " "votre barre \n" "de marques-pages, ou effectuez un clic droit dessus et ajoutez-le.\n" "Maintenant, vous pouvez le sélectionner depuis n'importe quelle page\n" "du site. Notez que certains d'entre eux nécessitent que vous visionniez\n" "le site depuis un ordinateur dit « interne » (contactez votre " "administrateur\n" "système si vous n'êtes pas sûr que votre ordinateur le soit).

\n" msgid "Documentation for this page" msgstr "Documentation pour cette page" msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" "Vous envoie de n'importe quelle page vers la documentation de la vue qui a " "généré cette page." msgid "Show object ID" msgstr "Afficher l'identifiant de l'objet" msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" "Affiche le content-type et l'identifiant unique pour les pages qui " "représentent un objet unique." msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Modifier cet objet (fenêtre actuelle)" msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "Renvoie à la page d'administration qui représente un objet seul." msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Modifier cet objet (nouvelle fenêtre)" msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "" "Comme ci-dessus, mais ouvre la page d'administration dans une nouvelle " "fenêtre." msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" msgid "List of all the template tags and their functions." msgstr "Liste de toutes les balises de gabarit et leur fonction." msgid "Filters" msgstr "Filtres" msgid "" "Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter " "the output." msgstr "" "Les filtres sont des actions qui peuvent être appliquées à des variables " "dans un gabarit pour modifier leur valeur affichée." msgid "Models" msgstr "Modèles" msgid "" "Models are descriptions of all the objects in the system and their " "associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as " "template variables" msgstr "" "Les modèles sont des descriptions de tous les objets du système avec leurs " "champs associés. Chaque modèle possède une liste de champs auxquels on peut " "accéder comme pour les variables de gabarit" msgid "Views" msgstr "Vues" msgid "" "Each page on the public site is generated by a view. The view defines which " "template is used to generate the page and which objects are available to " "that template." msgstr "" "Chaque page du site public est généré par une vue. La vue détermine le " "gabarit utilisé pour générer la page ainsi que les objets qui sont " "disponibles dans le gabarit." msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality." msgstr "" "Outils permettant au navigateur d'accéder rapidement aux fonctionnalités de " "l'interface d'administration." msgid "Please install docutils" msgstr "Veuillez installer docutils" #, python-format msgid "" "The admin documentation system requires Python's docutils library." msgstr "" "Le système de documentation de l'interface d'administration nécessite la " "bibliothèque Python docutils." #, python-format msgid "" "Please ask your administrators to install docutils." msgstr "" "Demandez à votre administrateur système d'installer docutils." #, python-format msgid "Model: %(name)s" msgstr "Modèle : %(name)s" msgid "Field" msgstr "Champ" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "Back to Model Documentation" msgstr "Retour à la documentation du modèle" msgid "Model documentation" msgstr "Documentation des modèles" msgid "Model groups" msgstr "Groupes de modèles" msgid "Templates" msgstr "Gabarits" #, python-format msgid "Template: %(name)s" msgstr "Gabarit : %(name)s" #, python-format msgid "Template: \"%(name)s\"" msgstr "Gabarit : « %(name)s »" #, python-format msgid "Search path for template \"%(name)s\":" msgstr "Chemin de recherche du gabarit « %(name)s » :" msgid "(does not exist)" msgstr "(n'existe pas)" msgid "Back to Documentation" msgstr "Retour à la documentation" msgid "Template filters" msgstr "Filtres de gabarit" msgid "Template filter documentation" msgstr "Documentation des filtres de gabarit" msgid "Built-in filters" msgstr "Filtres intégrés" #, python-format msgid "" "To use these filters, put %(code)s in your template before " "using the filter." msgstr "" "Pour utiliser ces filtres, placez %(code)s dans votre gabarit " "avant d'utiliser un des filtres." msgid "Template tags" msgstr "Balises de gabarit" msgid "Template tag documentation" msgstr "Documentation des balises de gabarit" msgid "Built-in tags" msgstr "Balises intégrées" #, python-format msgid "" "To use these tags, put %(code)s in your template before using " "the tag." msgstr "" "Pour utiliser ces balises, placez %(code)s dans le gabarit " "avant d'utiliser une des balises." #, python-format msgid "View: %(name)s" msgstr "Vue : %(name)s" msgid "Context:" msgstr "Contexte :" msgid "Templates:" msgstr "Gabarits :" msgid "Back to Views Documentation" msgstr "Retour à la documentation des vues" msgid "View documentation" msgstr "Documentation des vues" msgid "Jump to namespace" msgstr "Aller à l'espace de noms" msgid "Empty namespace" msgstr "Espace de noms vide" #, python-format msgid "Views by namespace %(name)s" msgstr "Vues par espace de noms %(name)s" msgid "Views by empty namespace" msgstr "Vues par espace de noms vide" #, python-format msgid "" "\n" " View function: %(full_name)s. Name: %(url_name)s.\n" msgstr "" "\n" "Fonction de vue : %(full_name)s. Nom : %(url_name)s.\n" msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booléen (True ou False)" #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Champ de type : %(field_type)s" msgid "tag:" msgstr "mot-clé :" msgid "filter:" msgstr "filtre :" msgid "view:" msgstr "vue :" #, python-format msgid "App %(app_label)r not found" msgstr "L'application %(app_label)r n'a pas été trouvée" #, python-format msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" msgstr "" "Le modèle %(model_name)r n'a pas été trouvé dans l'application %(app_label)r" msgid "model:" msgstr "modèle :" #, python-format msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" msgstr "l'objet « %(app_label)s.%(data_type)s » en relation" #, python-format msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" msgstr "les objets « %(app_label)s.%(object_name)s » en relation" #, python-format msgid "all %s" msgstr "tous les %s" #, python-format msgid "number of %s" msgstr "nombre de %s" #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "%s ne semble pas être un objet urlpattern"