# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Boris Chervenkov , 2012 # Jannis Leidel , 2011 # Lyuboslav Petrov , 2014 # Todor Lubenov , 2013 # Alexander Atanasov , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-26 13:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-21 08:46+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкански" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "арабски език" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджански език" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "български език" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "Беларуски" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "бенгалски език" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "Бретон" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "босненски език" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "каталунски език" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "чешки език" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "уелски език" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "датски език" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "немски език" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "гръцки език" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "английски език" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Australian English" msgstr "" #: conf/global_settings.py:67 msgid "British English" msgstr "британски английски" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Spanish" msgstr "испански език" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "кастилски" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексикански испански" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "никарагуански испански" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Испански Венецуелски" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Estonian" msgstr "естонски език" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Basque" msgstr "баски" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Persian" msgstr "персийски език" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Finnish" msgstr "финландски език" #: conf/global_settings.py:78 msgid "French" msgstr "френски език" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Frisian" msgstr "фризийски език" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Irish" msgstr "ирландски език" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Galician" msgstr "галицейски език" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hebrew" msgstr "иврит" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Hindi" msgstr "хинди" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Croatian" msgstr "хърватски език" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Hungarian" msgstr "унгарски език" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Interlingua" msgstr "Международен" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Indonesian" msgstr "индонезийски език" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Icelandic" msgstr "исландски език" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Italian" msgstr "италиански език" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Japanese" msgstr "японски език" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Georgian" msgstr "грузински език" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Kazakh" msgstr "Казахски" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Khmer" msgstr "кхмерски език" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Kannada" msgstr "каннада" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Korean" msgstr "корейски език" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Luxembourgish" msgstr "Люксембургски" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Lithuanian" msgstr "литовски език" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Latvian" msgstr "латвийски език" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Macedonian" msgstr "македонски език" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Malayalam" msgstr "малаялам" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Mongolian" msgstr "монголски език" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Burmese" msgstr "Бурмесе" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "норвежки букмол" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Nepali" msgstr "Непалски" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Dutch" msgstr "холандски" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "норвежки съвременен език" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Ossetic" msgstr "Осетски" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Punjabi" msgstr "пенджаби" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Polish" msgstr "полски език" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Portuguese" msgstr "португалски език" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "бразилски португалски" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Romanian" msgstr "румънски език" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Russian" msgstr "руски език" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovak" msgstr "словашки език" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Slovenian" msgstr "словенски език" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Albanian" msgstr "албански език" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian" msgstr "сръбски език" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Serbian Latin" msgstr "сръбски с латински букви" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swedish" msgstr "шведски език" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Swahili" msgstr "Суахили" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Tamil" msgstr "тамил" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Thai" msgstr "тайландски език" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Turkish" msgstr "турски език" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Tatar" msgstr "Татарски" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Udmurt" msgstr "Удмурт" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Ukrainian" msgstr "украински език" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамски език" #: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131 msgid "Simplified Chinese" msgstr "китайски език" #: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133 msgid "Traditional Chinese" msgstr "традиционен китайски" #: contrib/sitemaps/apps.py:8 msgid "Site Maps" msgstr "" #: contrib/staticfiles/apps.py:8 msgid "Static Files" msgstr "" #: contrib/syndication/apps.py:8 msgid "Syndication" msgstr "" #: contrib/webdesign/apps.py:8 msgid "Web Design" msgstr "" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Въведете валидна стойност. " #: core/validators.py:77 forms/fields.py:675 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Въведете валиден URL адрес." #: core/validators.py:115 msgid "Enter a valid integer." msgstr "" #: core/validators.py:120 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Въведете валиден имейл адрес." #: core/validators.py:185 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Въведете валиден 'слъг', състоящ се от букви, цифри, тирета или долни тирета." #: core/validators.py:188 core/validators.py:207 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Въведете валиден IPv4 адрес." #: core/validators.py:193 core/validators.py:208 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Въведете валиден IPv6 адрес." #: core/validators.py:203 core/validators.py:206 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Въведете валиден IPv4 или IPv6 адрес." #: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Въведете само еднозначни числа, разделени със запетая. " #: core/validators.py:236 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Уверете се, че тази стойност е %(limit_value)s (тя е %(show_value)s)." #: core/validators.py:255 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Уверете се, че тази стойност е по-малка или равна на %(limit_value)s ." #: core/validators.py:262 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Уверете се, че тази стойност е по-голяма или равна на %(limit_value)s ." #: core/validators.py:271 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Уверете се, тази стойност е най-малко %(limit_value)d знака (тя има " "%(show_value)d )." msgstr[1] "" "Уверете се, тази стойност е най-малко %(limit_value)d знака (тя има " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:282 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Уверете се, тази стойност има най-много %(limit_value)d знака (тя има " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Уверете се, тази стойност има най-много %(limit_value)d знака (тя има " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:975 forms/models.py:718 msgid "and" msgstr "и" #: db/models/base.py:977 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:104 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:105 msgid "This field cannot be null." msgstr "Това поле не може да има празна стойност." #: db/models/fields/__init__.py:106 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Това поле не може да е празно." #: db/models/fields/__init__.py:107 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s с този %(field_label)s вече съществува." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: db/models/fields/__init__.py:111 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:116 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Поле от тип: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573 msgid "Integer" msgstr "Цяло число" #: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:926 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:928 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (True или False)" #: db/models/fields/__init__.py:1004 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Символен низ (до %(max_length)s символа)" #: db/models/fields/__init__.py:1065 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Цели числа, разделени с запетая" #: db/models/fields/__init__.py:1080 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1085 msgid "Date (without time)" msgstr "Дата (без час)" #: db/models/fields/__init__.py:1187 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1191 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1195 msgid "Date (with time)" msgstr "Дата (и час)" #: db/models/fields/__init__.py:1297 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Decimal number" msgstr "Десетична дроб" #: db/models/fields/__init__.py:1444 msgid "Email address" msgstr "Email адрес" #: db/models/fields/__init__.py:1470 msgid "File path" msgstr "Път към файл" #: db/models/fields/__init__.py:1537 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1539 msgid "Floating point number" msgstr "Число с плаваща запетая" #: db/models/fields/__init__.py:1623 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Голямо (8 байта) цяло число" #: db/models/fields/__init__.py:1638 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 адрес" #: db/models/fields/__init__.py:1668 msgid "IP address" msgstr "IP адрес" #: db/models/fields/__init__.py:1747 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1749 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (Възможните стойности са True, False или None)" #: db/models/fields/__init__.py:1809 msgid "Positive integer" msgstr "Положително цяло число" #: db/models/fields/__init__.py:1821 msgid "Positive small integer" msgstr "Положително 2 байта цяло число" #: db/models/fields/__init__.py:1834 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (до %(max_length)s )" #: db/models/fields/__init__.py:1863 msgid "Small integer" msgstr "2 байта цяло число" #: db/models/fields/__init__.py:1870 msgid "Text" msgstr "Текст" #: db/models/fields/__init__.py:1893 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1895 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:1898 msgid "Time" msgstr "Време" #: db/models/fields/__init__.py:1977 msgid "URL" msgstr "URL адрес" #: db/models/fields/__init__.py:2000 msgid "Raw binary data" msgstr "сурови двоични данни" #: db/models/fields/files.py:225 msgid "File" msgstr "Файл" #: db/models/fields/files.py:375 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: db/models/fields/related.py:1580 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "" #: db/models/fields/related.py:1582 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Външен ключ (тип, определен от свързаното поле)" #: db/models/fields/related.py:1773 msgid "One-to-one relationship" msgstr "словенски език" #: db/models/fields/related.py:1843 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Много-към-много връзка" #: forms/fields.py:55 msgid "This field is required." msgstr "Това поле е задължително." #: forms/fields.py:236 msgid "Enter a whole number." msgstr "Въведете цяло число. " #: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316 msgid "Enter a number." msgstr "Въведете число." #: forms/fields.py:318 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Уверете се, че има не повече от %(max)s цифри в общо." msgstr[1] "Уверете се, че има не повече от %(max)s цифри общо." #: forms/fields.py:322 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "" "Уверете се, че има не повече от%(max)s знак след десетичната запетая." msgstr[1] "" "Уверете се, че има не повече от %(max)s знака след десетичната запетая." #: forms/fields.py:326 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "Уверете се, че има не повече от %(max)s цифри преди десетичната запетая." msgstr[1] "" "Уверете се, че има не повече от %(max)s цифри преди десетичната запетая." #: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139 msgid "Enter a valid date." msgstr "Въведете валидна дата. " #: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140 msgid "Enter a valid time." msgstr "Въведете валиден час." #: forms/fields.py:483 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Въведете валидна дата/час. " #: forms/fields.py:564 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Не е получен файл. Проверете типа кодиране на формата. " #: forms/fields.py:565 msgid "No file was submitted." msgstr "Няма изпратен файл." #: forms/fields.py:566 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Каченият файл е празен. " #: forms/fields.py:568 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "Уверете се, това име е най-много %(max)d знака (то има %(length)d)." msgstr[1] "" "Уверете се, това файлово име има най-много %(max)d знаци (има %(length)d)." #: forms/fields.py:571 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Моля, или пратете файл или маркирайте полето за изчистване, но не и двете." #: forms/fields.py:632 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Качете валидно изображение. Файлът, който сте качили или не е изображение, " "или е повреден. " #: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Направете валиден избор. %(value)s не е един от възможните избори." #: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191 msgid "Enter a list of values." msgstr "Въведете списък от стойности" #: forms/fields.py:988 msgid "Enter a complete value." msgstr "" #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:122 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:192 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Скрито поле %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:620 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:95 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "" #: forms/formsets.py:332 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Моля, въведете %d по-малко форми." msgstr[1] "Моля, въведете %d по-малко форми." #: forms/formsets.py:339 #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369 msgid "Order" msgstr "Ред" #: forms/formsets.py:371 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: forms/models.py:712 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s." #: forms/models.py:716 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s, които трябва да са " "уникални." #: forms/models.py:722 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Моля, коригирайте дублиранитe данни за %(field_name)s , които трябва да са " "уникални за %(lookup)s в %(date_field)s ." #: forms/models.py:730 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Моля, коригирайте повтарящите се стойности по-долу." #: forms/models.py:1028 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Невалидна избрана стойност." #: forms/models.py:1094 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Направете валиден избор. Този не е един от възможните избори. " #: forms/models.py:1194 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" не е валидна стойност за първичен ключ." #: forms/models.py:1205 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Задръжте натиснат клавиша \"Control\" (или \"Command\" на Mac), за да " "направите повече от един избор. " #: forms/utils.py:148 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s не може да бъде разчетено в %(current_timezone)s; може да е " "двусмислен или да не съществува" #: forms/widgets.py:350 msgid "Currently" msgstr "Сега" #: forms/widgets.py:351 msgid "Change" msgstr "Промени" #: forms/widgets.py:352 msgid "Clear" msgstr "Изчисти" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Да" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Не" #: template/defaultfilters.py:855 msgid "yes,no,maybe" msgstr "да, не, може би" #: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d, байт" msgstr[1] "%(size)d, байта" #: template/defaultfilters.py:898 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:900 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:902 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:904 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s ТБ" #: template/defaultfilters.py:906 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:59 msgid "p.m." msgstr "след обяд" #: utils/dateformat.py:60 msgid "a.m." msgstr "преди обяд" #: utils/dateformat.py:65 msgid "PM" msgstr "след обяд" #: utils/dateformat.py:66 msgid "AM" msgstr "преди обяд" #: utils/dateformat.py:149 msgid "midnight" msgstr "полунощ" #: utils/dateformat.py:151 msgid "noon" msgstr "обяд" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "понеделник" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "вторник" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "сряда" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "четвъртък" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "петък" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "събота" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "неделя" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Пон" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Вт" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Чет" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Пет" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Съб" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Нед" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Януари" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Февруари" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Юни" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Юли" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Август" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Септември" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Октомври" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Ноември" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Декември" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ян" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "фев" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "мар" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "апр" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "май" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "юни" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "юли" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "авг" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "сеп" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "окт" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "ноев" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "дек" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Ян." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Фев." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Юни" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Юли" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Авг." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Септ." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Окт." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Ноев." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Дек." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Януари" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Февруари" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Юни" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Юли" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Август" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Септември" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "след обяд" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Ноември" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Декември" #: utils/ipv6.py:10 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "" #: utils/text.py:76 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:245 msgid "or" msgstr "или" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d години" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d месец" msgstr[1] "%d месеца" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d седмица" msgstr[1] "%d седмици" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d дни" msgstr[1] "%d дни" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" #: utils/timesince.py:30 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минути" #: utils/timesince.py:46 msgid "0 minutes" msgstr "0 минути" #: views/csrf.py:105 msgid "Forbidden" msgstr "" #: views/csrf.py:106 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "" #: views/csrf.py:110 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" #: views/csrf.py:115 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" #: views/csrf.py:120 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" #: views/csrf.py:125 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" #: views/csrf.py:129 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "" #: views/generic/dates.py:43 msgid "No year specified" msgstr "Не е посочена година" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No month specified" msgstr "Не е посочен месец" #: views/generic/dates.py:158 msgid "No day specified" msgstr "ноев" #: views/generic/dates.py:214 msgid "No week specified" msgstr "Не е посочена седмица" #: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Няма достъпни %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:650 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Бъдещo %(verbose_name_plural)s е достъпно, тъй като %(class_name)s." "allow_future е False." #: views/generic/dates.py:682 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Невалидна дата '%(datestr)s' посочен формат '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Няма %(verbose_name)s , съвпадащи със заявката" #: views/generic/list.py:62 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Страницата не е 'last' нито може да се преобразува в int." #: views/generic/list.py:67 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Невалидна страница (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:158 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Празен списък и '%(class_name)s.allow_empty' не е валидно." #: views/static.py:54 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Тук не е позволено индексиране на директория." #: views/static.py:56 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" не съществува" #: views/static.py:97 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Индекс %(directory)s"