# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Michael Wolf , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-12 18:25+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf \n" "Language-Team: Lower Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/" "language/dsb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: dsb\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" msgid "Personal info" msgstr "Wósobinske informacije" msgid "Permissions" msgstr "Pšawa" msgid "Important dates" msgstr "Wažne daty" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objekt %(name)s z primarnym klucom %(key)r njeeksistěrujo." msgid "Password changed successfully." msgstr "Gronidło jo se změniło." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Gronidło změniś: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Awtentifikacija a awtorizacija" msgid "password" msgstr "gronidło" msgid "last login" msgstr "slědne pśizjawjenje" msgid "No password set." msgstr "Žedno gronidło nastajone." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Njepłaśiwy gronidłowy format abo njeznaty kontrolny algoritmus." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Gronidle njejstej jadnak." msgid "Password" msgstr "Gronidło" msgid "Password confirmation" msgstr "Gronidłowe wobkšuśenje" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Zapódajśo to samske gronidło, za pśespytanje." msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using this form." msgstr "" "Gropne gronidła se njeskładuju, togodla njamóžośo gronidło wužywarja wiźeś, " "ale móžośo gronidło z pomocu toś togo formulara " "změniś." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Pšosym zapódajśo pšawe %(username)s a gronidło. Źiwajśo na to, až wobej póli " "móžotej mjazy wjeliko- a małopisanim rozeznawaś." msgid "This account is inactive." msgstr "Toś to konto jo inaktiwne." msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "New password" msgstr "Nowe gronidło" msgid "New password confirmation" msgstr "Wobkšuśenje nowego gronidła" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "Wašo stare gronidło jo se wopak zapódało. Pšosym zapódajśo jo hyšći raz." msgid "Old password" msgstr "Stare gronidło" msgid "Password (again)" msgstr "Gronidło (znowego)" msgid "algorithm" msgstr "algoritmus" msgid "iterations" msgstr "wóspjetowanja" msgid "salt" msgstr "sol" msgid "hash" msgstr "hash" msgid "variety" msgstr "warianta" msgid "version" msgstr "wersija" msgid "memory cost" msgstr "składowa pśetrjeba" msgid "time cost" msgstr "casowa pśetrjeba" msgid "parallelism" msgstr "paralelizm" msgid "work factor" msgstr "źěłowy faktor" msgid "checksum" msgstr "kontrolna suma" msgid "name" msgstr "mě" msgid "content type" msgstr "wopśimjeśowy typ" msgid "codename" msgstr "kodowe mě" msgid "permission" msgstr "pšawo" msgid "permissions" msgstr "pšawa" msgid "group" msgstr "kupka" msgid "groups" msgstr "kupki" msgid "superuser status" msgstr "status superwužywarja" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Wóznamjenijo, lěc toś ten wužywaŕ ma wšykne pšawa bźez togo, aby mógał je " "pśipokazaś." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Kupki, ku kótarymž toś ten wužywaŕ słuša. Wužywaŕ dóstanjo wšykne pšawa, " "kótarež jomu kupki dawaju." msgid "user permissions" msgstr "wužywarske pšawa" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Wěste pšawa za toś togo wužywarja." msgid "username" msgstr "wužywarske mě" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Trěbne. 150 znamuškow abo mjenjej. Jano pismiki, cyfry a @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Wužywaŕ z toś tym wužywarskim mjenim južo eksistěrujo." msgid "first name" msgstr "pśedmě" msgid "last name" msgstr "familijowe mě" msgid "email address" msgstr "e-mailowa adresa" msgid "staff status" msgstr "personalny status" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Wóznamjenijo, lěc wužywaŕ móžo se pla administratorowego sedła pśizjawiś." msgid "active" msgstr "aktiwny" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Wóznamjenijo, lěc deje z toś tym wužywarjom ako z aktiwnym wobchadás. " "Znjemóžniśo to město togo, aby konta wulašował." msgid "date joined" msgstr "cłonk wót" msgid "user" msgstr "wužywaŕ" msgid "users" msgstr "wužywarje" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "" "Toś to gronidło jo pśekrotke. Musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuško " "wopśimowaś." msgstr[1] "" "Toś to gronidło jo pśekrotke. Musy nanejmjenjej %(min_length)d znamušce " "wopśimowaś." msgstr[2] "" "Toś to gronidło jo pśekrotke. Musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuška " "wopśimowaś." msgstr[3] "" "Toś to gronidło jo pśekrotke. Musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuškow " "wopśimowaś." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Wašo gronidło musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuško wopśimowaś." msgstr[1] "Wašo gronidło musy nanejmjenjej %(min_length)d znamušce wopśimowaś." msgstr[2] "Wašo gronidło musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuška wopśimowaś." msgstr[3] "" "Wašo gronidło musy nanejmjenjej %(min_length)d znamuškow wopśimowaś." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Gronidło jo na %(verbose_name)s pśepódobne." msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "Wašo gronidło njesmějo na waše druge wósobinske daty pśepódobne byś." msgid "This password is too common." msgstr "Toś to gronidło jo pśepowšykne." msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "Wašo gronidło njesmějo cesto wužywane gronidło byś." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Toś to gronidło jo cele numeriske." msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "Wašo gronidło njesmějo cele numeriske byś." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Slědkstajenje gronidła na %(site_name)s" msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Zapódajśo płaśiwe wužywarske mě. Toś ta gódnota smějo jano engelske pismiki, " "licby a znamuška @/./+/-/_ wopśimowaś." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Zapódajśo płaśiwe wužywarske mě. Toś ta gódnota smějo jano pismiki, licby a " "znamuška @/./+/-/_ wopśimowaś." msgid "Logged out" msgstr "Wótzjawjony" msgid "Password reset" msgstr "Slědkstajenje gronidła" msgid "Password reset sent" msgstr "Slědkstajenje gronidła wótpósłane" msgid "Enter new password" msgstr "Zapódajśo nowe gronidło" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Slědkstajenje gronidła njejo se raźiło" msgid "Password reset complete" msgstr "Slědkstajenje gronidła dokóńcone" msgid "Password change" msgstr "Změnjenje gronidła" msgid "Password change successful" msgstr "Gronidło jo se wuspěšnje změniło"