# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011 # Jure Cuhalev , 2012 # zejn , 2013,2016 # zejn , 2011-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-27 19:32+0000\n" "Last-Translator: zejn \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" msgid "Personal info" msgstr "Osebni podatki" msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" msgid "Important dates" msgstr "Pomembni datumi" #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objekt %(name)s z glavnim ključem %(key)r ne obstaja." msgid "Password changed successfully." msgstr "Geslo je uspešno spremenjeno." #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Spremeni geslo: %s" msgid "Authentication and Authorization" msgstr "Avtentikacija in avtorizacija" msgid "password" msgstr "geslo" msgid "last login" msgstr "zadnja prijava" msgid "No password set." msgstr "Geslo ni nastavljeno." msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm." msgstr "Neveljavna oblika gesla ali neznan algoritem razpršila." msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Gesli se ne ujemata." msgid "Password" msgstr "Geslo" msgid "Password confirmation" msgstr "Potrditev gesla" msgid "Enter the same password as before, for verification." msgstr "Vnesite isto geslo kot prej, za preverjanje" msgid "" "Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " "password, but you can change the password using this form." msgstr "" "Gesla se ne shranjujejo v berljivi obliki, zato gesla tega uporabnika ni " "mogoče videti, lahko pa geslo spremenite s pomočjo tega obrazca." #, python-format msgid "" "Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may " "be case-sensitive." msgstr "" "Vnesite veljavno %(username)s in geslo. Opomba: obe polji upoštevata " "velikost črk." msgid "This account is inactive." msgstr "Ta uporabniški račun ni dejaven." msgid "Email" msgstr "Elektronski naslov" msgid "New password" msgstr "Novo geslo" msgid "New password confirmation" msgstr "Potrditev novega gesla" msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Vaše staro geslo ni vneseno pravilno. Poskusite znova." msgid "Old password" msgstr "Staro geslo" msgid "Password (again)" msgstr "Geslo (znova)" msgid "algorithm" msgstr "algoritem" msgid "iterations" msgstr "ponovitev" msgid "salt" msgstr "naključna vrednost" msgid "hash" msgstr "razpršilo" msgid "variety" msgstr "pestrost" msgid "version" msgstr "različica" msgid "memory cost" msgstr "pomnilniška zahtevnost" msgid "time cost" msgstr "časovna zahtevnost" msgid "parallelism" msgstr "paralelnost" msgid "work factor" msgstr "faktor obremenitve" msgid "checksum" msgstr "nadzorna vsota" msgid "name" msgstr "ime" msgid "content type" msgstr "vrsta vsebine" msgid "codename" msgstr "kodno ime" msgid "permission" msgstr "dovoljenje" msgid "permissions" msgstr "dovoljenja" msgid "group" msgstr "skupina" msgid "groups" msgstr "skupine" msgid "superuser status" msgstr "stanje skrbnika" msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "Uporabnik bo imel skrbniška dovoljenja." msgid "" "The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to " "each of their groups." msgstr "" "Skupine, katerih član je ta uporabnik. Uporabnik pridobi vsa dovoljenja, " "povezana z vsako izmed skupin." msgid "user permissions" msgstr "uporabniška dovoljenja" msgid "Specific permissions for this user." msgstr "Dovoljenja specifična za tega uporabnika." msgid "username" msgstr "uporabniško ime" msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." msgstr "Zahtevano. 150 znakov ali manj. Le črke, števke in znaki @/./+/-/_." msgid "A user with that username already exists." msgstr "Uporabnik s tem uporabniškim imenom že obstaja." msgid "first name" msgstr "ime" msgid "last name" msgstr "priimek" msgid "email address" msgstr "elektronski naslov" msgid "staff status" msgstr "stanje osebja" msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Določi, ali se sme uporabnik prijaviti kot skrbnik." msgid "active" msgstr "dejaven" msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Določi, ali je uporabnik dejaven. Možnost je priročna in preprečuje brisanje " "računov." msgid "date joined" msgstr "vpisan od" msgid "user" msgstr "uporabnik" msgid "users" msgstr "uporabniki" #, python-format msgid "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "character." msgid_plural "" "This password is too short. It must contain at least %(min_length)d " "characters." msgstr[0] "To geslo je prekratko. Imeti mora vsaj %(min_length)d znak." msgstr[1] "To geslo je prekratko. Imeti mora vsaj %(min_length)d znaka." msgstr[2] "To geslo je prekratko. Imeti mora vsaj %(min_length)d znake." msgstr[3] "To geslo je prekratko. Imeti mora vsaj %(min_length)d znakov." #, python-format msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character." msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters." msgstr[0] "Vaše geslo mora imeti vsaj %(min_length)d znak." msgstr[1] "Vaše geslo mora imeti vsaj %(min_length)d znaka." msgstr[2] "Vaše geslo mora imeti vsaj %(min_length)d znake." msgstr[3] "Vaše geslo mora imeti vsaj %(min_length)d znakov." #, python-format msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s." msgstr "Geslo je preveč podobno %(verbose_name)s." msgid "Your password can't be too similar to your other personal information." msgstr "Geslo ne sme biti preveč podobno ostalim vašim osebnim podatkom." msgid "This password is too common." msgstr "Geslo je eno izmed preveč pogosto uporabljanih." msgid "Your password can't be a commonly used password." msgstr "Vaše geslo ne sme biti eno izmed pogosto uporabljanih gesel." msgid "This password is entirely numeric." msgstr "Vaše geslo je sestavljeno samo iz števk." msgid "Your password can't be entirely numeric." msgstr "Vaše geslo ne sme biti sestavljeno samo iz števk." #, python-format msgid "Password reset on %(site_name)s" msgstr "Geslo na %(site_name)s je ponastavljeno." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only English letters, " "numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "" "Vnesite veljavno uporabniško ime. Ta vrednost sme vsebovati le angleške " "črke, števke in znake @/./+/-/_." msgid "" "Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and " "@/./+/-/_ characters." msgstr "" "Vnesite veljavno uporabniško ime. Ta vrednost sme vsebovati le črke, števke " "in znake @/./+/-/_." msgid "Logged out" msgstr "Odjavljen" msgid "Password reset" msgstr "Ponastavi geslo" msgid "Password reset sent" msgstr "Navodila za ponastavitev gesla so bila poslana" msgid "Enter new password" msgstr "Vnesite novo geslo" msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Ponastavitev gesla ni uspela" msgid "Password reset complete" msgstr "Ponastavitev gesla zaključena" msgid "Password change" msgstr "Sprememba gesla" msgid "Password change successful" msgstr "Sprememba gesla je uspela"