# Translation of django.po to Czech # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the DJANGO package. # Radek Svarz , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django Czech translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-12 16:05-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-10 19:29+0100\n" "Last-Translator: Radek Svarz \n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #: contrib/admin/models/admin.py:6 msgid "action time" msgstr "čas akce" #: contrib/admin/models/admin.py:9 msgid "object id" msgstr "object id" #: contrib/admin/models/admin.py:10 msgid "object repr" msgstr "object repr" #: contrib/admin/models/admin.py:11 msgid "action flag" msgstr "příznak akce" #: contrib/admin/models/admin.py:12 msgid "change message" msgstr "zpráva změny" #: contrib/admin/models/admin.py:15 msgid "log entry" msgstr "log záznam" #: contrib/admin/models/admin.py:16 msgid "log entries" msgstr "log záznamy" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Domů" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 msgid "History" msgstr "Historie" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Datum/čas" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Akce" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "Plné datum s časem" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes " "administrátorské rozhraní." #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django správa webu" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django správa" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Chyba serveru" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Chyba serveru (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Chyba serveru (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Nastala chyba. Ta byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a " "měla by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost." #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Stránka nenalezena" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 msgid "Recent Actions" msgstr "Poslední akce" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "My Actions" msgstr "Mé akce" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 msgid "None available" msgstr "Nic" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Zapomněl(a) jste své heslo?" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 msgid "Log in" msgstr "Přihlášení" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Vítejte," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Log out" msgstr "Odhlásit se" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Mazání %(object_name)s '%(object)s' by vyústilo ve vymazání souvisejících " "objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících typů objektů:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " "the following related items will be deleted:" msgstr "" "Jste si jist(á), že chcete smazat %(object_name)s \"%(object)s\"? Všechny " "následující související položky budou smazány:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ano, jsem si jist" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Změna hesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Změna hesla byla úspěšná" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Vaše heslo bylo změněno." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Obnovení hesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo " "obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mailová adresa:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Obnovit mé heslo" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Přihlašte se znova" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) " "byste ji dostat během okamžiku." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Prosíme, pro zabezpečení vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové " "heslo, takže můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Staré heslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Nové heslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrdit heslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Změnit mé heslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Dostal(a) jste tento e-mail, protože jste požádal(a) o obnovení hesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "pro Váš uživatelský účet na %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Můžete změnit toto heslo na následující stránce: " #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Vaše uživatelské jméno, pro případ, že jste zapomněl(a):" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Tým %(site_name)s" #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" msgstr "přesměrovat z" #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Např. '/udalosti/hledat/'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 msgid "redirect to" msgstr "přesměrovat na" #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na " "'http://'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 msgid "redirect" msgstr "přesměrovat" #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 msgid "redirects" msgstr "přesměrování" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Příklad: '/o/kontakt/'. Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 msgid "title" msgstr "titulek" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 msgid "content" msgstr "obsah" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 msgid "enable comments" msgstr "povolit komentáře" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 msgid "template name" msgstr "jméno šablony" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 #, fuzzy msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatpages/default'." msgstr "" "Například: 'flatfiles/kontaktni_stranka'. Pokud toto není zadáno, systém " "použije 'flatfiles/default'." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "registration required" msgstr "nutná registrace" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto " "stránku." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 msgid "flat page" msgstr "statická stránka" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 msgid "flat pages" msgstr "statické stránky" #: utils/translation.py:335 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:336 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:337 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "Leden" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "Únor" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "Březen" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "Duben" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "Květen" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "Červen" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "Červenec" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "Srpen" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "Září" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "Říjen" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "Listopad" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "Prosinec" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "Led." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "Ún." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "Srp." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "Zář." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "Říj." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "List." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "Pros." #: models/core.py:7 msgid "domain name" msgstr "jméno domény" #: models/core.py:8 msgid "display name" msgstr "zobrazené jméno" #: models/core.py:10 msgid "site" msgstr "web" #: models/core.py:11 msgid "sites" msgstr "weby" #: models/core.py:28 msgid "label" msgstr "nadpis" #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 msgid "name" msgstr "jméno" #: models/core.py:31 msgid "package" msgstr "balík" #: models/core.py:32 msgid "packages" msgstr "balíky" #: models/core.py:42 msgid "python module name" msgstr "jméno modulu Pythonu" #: models/core.py:44 msgid "content type" msgstr "typ obsahu" #: models/core.py:45 msgid "content types" msgstr "typy obsahu" #: models/core.py:67 msgid "session key" msgstr "klíč sezení" #: models/core.py:68 msgid "session data" msgstr "data sezení" #: models/core.py:69 msgid "expire date" msgstr "datum expirace" #: models/core.py:71 msgid "session" msgstr "sezení" #: models/core.py:72 msgid "sessions" msgstr "sezení" #: models/auth.py:8 msgid "codename" msgstr "codename" #: models/auth.py:10 msgid "Permission" msgstr "Oprávnění" #: models/auth.py:11 models/auth.py:58 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: models/auth.py:22 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: models/auth.py:23 models/auth.py:60 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: models/auth.py:33 msgid "username" msgstr "uživatelské jméno" #: models/auth.py:34 msgid "first name" msgstr "křestní jméno" #: models/auth.py:35 msgid "last name" msgstr "příjmení" #: models/auth.py:36 msgid "e-mail address" msgstr "e-mailová adresa" #: models/auth.py:37 msgid "password" msgstr "heslo" #: models/auth.py:37 msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password." msgstr "Použije se MD5 hash -- ne čisté heslo." #: models/auth.py:38 #, fuzzy msgid "staff status" msgstr "povolí přístup do administrativní aplikace" #: models/auth.py:38 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Rozhodne, zda se může uživatel přihlásit do správy webu." #: models/auth.py:39 msgid "active" msgstr "aktivní" #: models/auth.py:40 msgid "superuser status" msgstr "stav superuživatel" #: models/auth.py:41 msgid "last login" msgstr "poslední přihlášení" #: models/auth.py:42 msgid "date joined" msgstr "datum zaregistrování" #: models/auth.py:44 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro " "každou skupinu, ve které je." #: models/auth.py:48 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: models/auth.py:57 msgid "Personal info" msgstr "Osobní informace" #: models/auth.py:59 msgid "Important dates" msgstr "Důležitá data" #: models/auth.py:182 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: conf/global_settings.py:36 msgid "Bengali" msgstr "Bengálsky" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Czech" msgstr "Česky" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Welsh" msgstr "Welšsky" #: conf/global_settings.py:39 msgid "German" msgstr "Německy" #: conf/global_settings.py:40 msgid "English" msgstr "Anglicky" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Spanish" msgstr "Španělsky" #: conf/global_settings.py:42 msgid "French" msgstr "Francouzsky" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Galician" msgstr "Galicijsky" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Italian" msgstr "Italsky" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Norwegian" msgstr "Norsky" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Brazilian" msgstr "Brazilsky" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Romanian" msgstr "Rumunsky" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Slovak" msgstr "Slovensky" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Serbian" msgstr "Srbsky" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Jednoduchá čínština" #: core/validators.py:59 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka." #: core/validators.py:63 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." msgstr "" "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo lomítka." #: core/validators.py:71 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Velká písmena zde nejsou povolená." #: core/validators.py:75 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Malá písmena zde nejsou povolená." #: core/validators.py:82 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Vložte pouze cifry oddělené čárkami." #: core/validators.py:94 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Vložte platné e-mailové adresy oddělené čárkami." #: core/validators.py:98 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Prosíme, zadejte platnou IP adresu." #: core/validators.py:102 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Zde nejsou povolené prázdné hodnoty." #: core/validators.py:106 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Znaky, které nejsou čísla, nejsou zde povoleny." #: core/validators.py:110 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Tato hodnota nemůže být složená pouze z cifer." #: core/validators.py:115 msgid "Enter a whole number." msgstr "Vložte celé číslo." #: core/validators.py:119 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Zde jsou povoleny pouze alfanumerické znaky." #: core/validators.py:123 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD." #: core/validators.py:127 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM." #: core/validators.py:131 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM." #: core/validators.py:135 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu." #: core/validators.py:147 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Nahrajte na server platný obrázek. Soubor, který jste nahrál(a) nebyl " "obrázek, nebo byl porušen." #: core/validators.py:154 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "URL %s neukazuje na platný obrázek." #: core/validators.py:158 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "Telefonní čísla musí být ve formátu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" není platné." #: core/validators.py:166 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "URL %s neodkazuje na platné video ve formátu QuickTime." #: core/validators.py:170 msgid "A valid URL is required." msgstr "Je vyžadováno platné URL." #: core/validators.py:184 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Je vyžadováno platné HTML. Konkrétní chyby jsou:\n" "%s" #: core/validators.py:191 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Špatně formované XML: %s" #: core/validators.py:201 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Neplatné URL: %s" #: core/validators.py:203 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "Odkaz na URL %s je rozbitý." #: core/validators.py:209 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Vložte platnou zkraku U.S. státu." #: core/validators.py:224 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Mluvte slušně! Slovo %s zde není přípustné." msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná." msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná." #: core/validators.py:231 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem '%s'." #: core/validators.py:250 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole." #: core/validators.py:259 core/validators.py:270 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná." #: core/validators.py:277 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s má %(value)s" #: core/validators.py:289 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s nemá %(value)s" #: core/validators.py:308 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Duplikátní hodnoty nejsou povolené." #: core/validators.py:331 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Tato hodnota musí být mocninou %s." #: core/validators.py:342 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Prosíme, vložte platné číslo." #: core/validators.py:344 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou celkem." msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem." msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem." #: core/validators.py:347 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "" "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem." msgstr[1] "" "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou " "celkem." msgstr[2] "" "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou " "celkem." #: core/validators.py:357 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejméně %s bytů." #: core/validators.py:358 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejvíce %s bytů." #: core/validators.py:371 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Formát pro toto pole je špatný." #: core/validators.py:386 msgid "This field is invalid." msgstr "Toto pole není platné." #: core/validators.py:421 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Nemohl jsem získat nic z %s." #: core/validators.py:424 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'." #: core/validators.py:457 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s " "\"%(start)s\".)" #: core/validators.py:461 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. " "(Řádka začíná s \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:466 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:471 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:475 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. " "(Řádka začíná s \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:480 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s " "\"%(start)s\".)" #: core/meta/fields.py:111 msgid " Separate multiple IDs with commas." msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami." #: core/meta/fields.py:114 msgid "" " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Podržte \"Control\", nebo \"Command\" na Macu pro vybrání více jak jedné " "položky."